Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 14
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
’at·tem
You
You
bā·nîm
are sons
are sons
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ;
your God ;
lō
do not
do not
ṯiṯ·gō·ḏə·ḏū
cut
cut
wə·lō-
yourselves
yourselves
ṯā·śî·mū
or shave
or shave
qā·rə·ḥāh
bên
your foreheads
your foreheads
‘ê·nê·ḵem
. . .
. . .
lā·mêṯ
on behalf of the dead ,
on behalf of the dead ,
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
kî
for
for
’at·tāh
you
you
‘am
are a people
are a people
qā·ḏō·wōš
holy
holy
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ū·ḇə·ḵā
.
.
Yah·weh
The LORD
The LORD
bā·ḥar
has chosen
has chosen
lih·yō·wṯ
you to be
you to be
lə·‘am
a people
a people
lōw
for His
for His
sə·ḡul·lāh
prized possession
prized possession
mik·kōl
out of all
out of all
hā·‘am·mîm
the peoples
the peoples
’ă·šer
-
-
‘al-
on
on
pə·nê
the face
the face
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
of the earth .
You must not eat any detestable thing.
These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
zōṯ
These
These
hab·bə·hê·māh
are the animals
are the animals
’ă·šer
that
that
tō·ḵê·lū
you may eat :
you may eat :
šō·wr
The ox ,
The ox ,
śêh
. . .
. . .
ḵə·śā·ḇîm
the sheep ,
the sheep ,
wə·śêh
. . .
. . .
‘iz·zîm
the goat ,
the goat ,
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
’ay·yāl
the deer ,
the deer ,
ū·ṣə·ḇî
the gazelle ,
the gazelle ,
wə·yaḥ·mūr
the roe deer ,
the roe deer ,
wə·’aq·qōw
the wild goat ,
the wild goat ,
wə·ḏî·šōn
the ibex ,
the ibex ,
ū·ṯə·’ōw
the antelope ,
the antelope ,
wā·zā·mer
and the mountain sheep .
and the mountain sheep .
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
tō·ḵê·lū
You may eat
You may eat
wə·ḵāl
any
any
bə·hê·māh
animal
animal
še·sa‘
that has a split
that has a split
map̄·re·seṯ
. . .
. . .
par·sāh
hoof
hoof
wə·šō·sa·‘aṯ
divided
divided
šə·tê
in two
in two
p̄ə·rā·sō·wṯ
. . .
. . .
ma·‘ă·laṯ
and that chews
and that chews
gê·rāh
the cud
the cud
bab·bə·hê·māh
. . .
. . .
’ō·ṯāh
- .
- .
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
’aḵ
But
But
’eṯ-
-
-
mim·ma·‘ă·lê
of those that chew
of those that chew
hag·gê·rāh
the cud
the cud
ū·mim·map̄·rî·sê
or have a completely divided
or have a completely divided
haš·šə·sū·‘āh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hap·par·sāh
hoof ,
hoof ,
lō
you are not
you are not
ṯō·ḵə·lū
to eat
to eat
zeh
the following :
the following :
hag·gā·māl
the camel ,
the camel ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ar·ne·ḇeṯ
the rabbit ,
the rabbit ,
wə·’eṯ-
[or]
[or]
haš·šā·p̄ān
the rock badger .
the rock badger .
kî-
Although
Although
hêm·māh
they
they
ma·‘ă·lêh
chew
chew
ḡê·rāh
the cud ,
the cud ,
lō
they do not
they do not
hip̄·rî·sū
have a divided
have a divided
ū·p̄ar·sāh
hoof .
hoof .
hêm
They
They
ṭə·mê·’îm
are unclean
are unclean
lā·ḵem
for you ,
for you ,
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
wə·’eṯ-
as well as
as well as
ha·ḥă·zîr
the pig ;
the pig ;
kî-
. . .
. . .
hū
though it
though it
map̄·rîs
has a divided
has a divided
par·sāh
hoof ,
hoof ,
wə·lō
it does not
it does not
ḡê·rāh
chew the cud .
chew the cud .
hū
It
It
ṭā·mê
is unclean
is unclean
lā·ḵem
for you .
for you .
lō
You must not
You must not
ṯō·ḵê·lū
eat
eat
mib·bə·śā·rām
its meat
its meat
ṯig·gā·‘ū
or touch
or touch
ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām
its carcass
its carcass
lō
. . . .
. . . .
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
tō·ḵə·lū
you may eat
you may eat
kōl
anything
anything
’ă·šer-
-
-
lōw
-
-
sə·nap·pîr
with fins
with fins
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
and scales
tō·ḵê·lū
. . . ,
. . . ,
’eṯ-
-
-
zeh
-
-
mik·kōl
Of all [the creatures]
Of all [the creatures]
’ă·šer
that [live]
that [live]
bam·mā·yim
in the water ,
in the water ,
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
You may eat any clean bird,
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
wə·zeh
but these
but these
’ă·šer
-
-
lō-
you may not
you may not
ṯō·ḵə·lū
eat
eat
mê·hem
. . . :
. . . :
han·ne·šer
the eagle ,
the eagle ,
wə·hap·pe·res
the bearded vulture ,
the bearded vulture ,
wə·hā·‘ā·zə·nî·yāh
the black vulture ,
the black vulture ,
the red kite, the falcon, any kind of kite,
wə·hā·rā·’āh
the red kite ,
the red kite ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ay·yāh
the falcon ,
the falcon ,
lə·mî·nāh
any kind
any kind
wə·had·day·yāh
of kite ,
of kite ,
any kind of raven,
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
wə·’êṯ
-
-
baṯ
vvv
vvv
hay·ya·‘ă·nāh
the ostrich ,
the ostrich ,
wə·’eṯ-
-
-
hat·taḥ·mās
the screech owl ,
the screech owl ,
wə·’eṯ-
-
-
haš·šā·ḥap̄
the gull ,
the gull ,
wə·’eṯ-
-
-
lə·mî·nê·hū
any kind
any kind
han·nêṣ
of hawk ,
of hawk ,
the little owl, the great owl, the white owl,
’eṯ-
-
-
hak·kō·ws
the little owl ,
the little owl ,
wə·’eṯ-
-
-
hay·yan·šūp̄
the great owl ,
the great owl ,
wə·hat·tin·šā·meṯ
the white owl ,
the white owl ,
the desert owl, the osprey, the cormorant,
wə·haq·qā·’āṯ
the desert owl ,
the desert owl ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·rā·ḥā·māh
the osprey ,
the osprey ,
wə·’eṯ-
-
-
haš·šā·lāḵ
the cormorant ,
the cormorant ,
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
wə·ha·ḥă·sî·ḏāh
the stork ,
the stork ,
lə·mî·nāh
any kind
any kind
wə·hā·’ă·nā·p̄āh
of heron ,
of heron ,
wə·had·dū·ḵî·p̄aṯ
the hoopoe ,
the hoopoe ,
wə·hā·‘ă·ṭal·lêp̄
or the bat .
or the bat .
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
But you may eat any clean bird.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
lō
You are not
You are not
ṯō·ḵə·lū
to eat
to eat
ḵāl
any
any
nə·ḇê·lāh
carcass ;
carcass ;
tit·tə·nen·nāh
you may give it
you may give it
lag·gêr
to the foreigner residing
to the foreigner residing
’ă·šer-
-
-
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
within your gates ,
wa·’ă·ḵā·lāh
and he may eat it ,
and he may eat it ,
’ōw
or
or
mā·ḵōr
you may sell
you may sell
lə·nā·ḵə·rî
it to a foreigner .
it to a foreigner .
kî
For
For
’at·tāh
you
you
qā·ḏō·wōš
are a holy
are a holy
‘am
people
people
Yah·weh
belonging to the LORD
belonging to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
lō-
You must not
You must not
ṯə·ḇaš·šêl
cook
cook
gə·ḏî
a young goat
a young goat
’im·mōw
in its mother’s
in its mother’s
ba·ḥă·lêḇ
milk .
milk .
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
‘aś·śêr
You must be sure to set aside a tenth
You must be sure to set aside a tenth
tə·‘aś·śêr
. . .
. . .
’êṯ
-
-
kāl-
of all
of all
tə·ḇū·’aṯ
the produce
the produce
zar·‘e·ḵā
. . .
. . .
hay·yō·ṣê
brought forth
brought forth
šā·nāh
each year
each year
šā·nāh
. . .
. . .
haś·śā·ḏeh
from your fields .
from your fields .
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
wə·’ā·ḵal·tā
And you are to eat
And you are to eat
ma‘·śar
a tenth
a tenth
də·ḡā·nə·ḵā
of your grain ,
of your grain ,
tî·rō·šə·ḵā
new wine ,
new wine ,
wə·yiṣ·hā·re·ḵā
and oil ,
and oil ,
ū·ḇə·ḵō·rōṯ
and the firstborn
and the firstborn
bə·qā·rə·ḵā
of your herds
of your herds
wə·ṣō·ne·ḵā
and flocks ,
and flocks ,
lip̄·nê
in the presence
in the presence
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bam·mā·qō·wm
at the place
at the place
’ă·šer-
-
-
yiḇ·ḥar
He will choose
He will choose
šām
. . .
. . .
lə·šak·kên
as a dwelling
as a dwelling
šə·mōw
for His Name ,
for His Name ,
lə·ma·‘an
so that
so that
til·maḏ
you may learn
you may learn
lə·yir·’āh
to fear
to fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
kāl-
always
always
hay·yā·mîm
. . . .
. . . .
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
wə·ḵî-
But if
But if
had·de·reḵ
the distance
the distance
yir·beh
is too great
is too great
mim·mə·ḵā
for
for
śə·’ê·ṯōw
you to carry
you to carry
kî-
that with which
that with which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
yə·ḇā·reḵ·ḵā
has blessed you ,
has blessed you ,
kî
because
because
lō
. . .
. . .
ṯū·ḵal
. . .
. . .
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
where
where
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
yiḇ·ḥar
will choose
will choose
lā·śūm
to put
to put
šə·mōw
His Name
His Name
šām
. . .
. . .
kî
. . .
. . .
yir·ḥaq
is too far away
is too far away
mim·mə·ḵā
. . . ,
. . . ,
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
wə·nā·ṯat·tāh
then exchange
then exchange
bak·kā·sep̄
it for money ,
it for money ,
wə·ṣar·tā
take
take
hak·ke·sep̄
the money
the money
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand ,
in your hand ,
wə·hā·laḵ·tā
and go
and go
’el-
to
to
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bōw
yiḇ·ḥar
will choose .
will choose .
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
wə·nā·ṯat·tāh
Then you may spend
Then you may spend
hak·ke·sep̄
the money
the money
bə·ḵōl
on anything
on anything
’ă·šer-
-
-
nap̄·šə·ḵā
you
you
tə·’aw·weh
desire :
desire :
bab·bā·qār
cattle ,
cattle ,
ū·ḇaṣ·ṣōn
sheep ,
sheep ,
ū·ḇay·ya·yin
wine ,
wine ,
ū·ḇaš·šê·ḵār
strong drink ,
strong drink ,
ū·ḇə·ḵōl
or anything
or anything
’ă·šer
-
-
nap̄·še·ḵā
you
you
tiš·’ā·lə·ḵā
wish .
wish .
wə·’ā·ḵal·tā
You are to feast
You are to feast
šām
there
there
lip̄·nê
in the presence
in the presence
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
wə·śā·maḥ·tā
and rejoice
and rejoice
’at·tāh
. . .
. . .
ū·ḇê·ṯe·ḵā
with your household .
with your household .
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
lō
And do not
And do not
ṯa·‘az·ḇen·nū
neglect
neglect
wə·hal·lê·wî
the Levite
the Levite
’ă·šer-
-
-
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
within your gates ,
kî
since
since
’ên
he has no
he has no
lōw
ḥê·leq
portion
portion
wə·na·ḥă·lāh
or inheritance
or inheritance
‘im·māḵ
among you .
among you .
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
miq·ṣêh
At the end
At the end
šā·lōš
of every three
of every three
šā·nîm
years ,
years ,
tō·w·ṣî
bring
bring
’eṯ-
-
-
ma‘·śar
a tenth
a tenth
kāl-
of all
of all
tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā
your produce
your produce
ha·hi·w
for that
for that
baš·šā·nāh
year
year
wə·hin·naḥ·tā
and lay [it] up
and lay [it] up
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates .
within your gates .
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.
hal·lê·wî
Then the Levite
Then the Levite
kî
( because
( because
’ên-
he has no
he has no
lōw
ḥê·leq
portion
portion
wə·na·ḥă·lāh
or inheritance
or inheritance
‘im·māḵ
among you ),
among you ),
wə·hag·gêr
the foreigner ,
the foreigner ,
wə·hay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
wə·hā·’al·mā·nāh
and the widow
and the widow
’ă·šer
-
-
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates
within your gates
ū·ḇā
may come
may come
wə·’ā·ḵə·lū
and eat
and eat
wə·śā·ḇê·‘ū
and be satisfied .
and be satisfied .
lə·ma·‘an
. . .
. . .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless
will bless
bə·ḵāl
you in all
you in all
ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏə·ḵā
of your hands
of your hands
’ă·šer
-
-
ta·‘ă·śeh
- .
- .