Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 17
You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep with any defect or serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.
lō-
You shall not
You shall not
ṯiz·baḥ
sacrifice
sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
šō·wr
an ox
an ox
wā·śeh
or a sheep
or a sheep
’ă·šer
-
-
yih·yeh
-
-
ḇōw
mūm
with any defect
with any defect
kōl
[or]
[or]
rā‘
serious
serious
dā·ḇār
flaw ,
flaw ,
kî
for
for
hū
that
that
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
is detestable
is detestable
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant
kî-
If
If
’îš
a man
a man
’ōw-
or
or
’iš·šāh
woman
woman
’ă·šer
-
-
ḇə·qir·bə·ḵā
among you
among you
bə·’a·ḥaḏ
in one
in one
šə·‘ā·re·ḵā
of the towns
of the towns
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
gives
gives
lāḵ
you
you
yim·mā·ṣê
is found
is found
ya·‘ă·śeh
doing
doing
’eṯ-
-
-
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh-
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
la·‘ă·ḇōr
by transgressing
by transgressing
bə·rî·ṯōw
His covenant
His covenant
and going to worship other gods, bowing down to them or to the sun or moon or any of the host of heaven—which I have forbidden—
way·yê·leḵ
and going
and going
way·ya·‘ă·ḇōḏ
to worship
to worship
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods ,
gods ,
way·yiš·ta·ḥū
bowing down
bowing down
lā·hem
to them
to them
wə·laš·še·meš
or to the sun
or to the sun
’ōw
or
or
lay·yā·rê·aḥ
moon
moon
’ōw
or
or
lə·ḵāl
any
any
ṣə·ḇā
of the host
of the host
haš·šā·ma·yim
of heaven —
of heaven —
’ă·šer
which
which
lō-
I have forbidden
I have forbidden
ṣiw·wî·ṯî
. . . —
. . . —
and if it is reported and you hear about it, you must investigate it thoroughly. If the report is true and such an abomination has happened in Israel,
wə·hug·gaḏ-
and if it is reported
and if it is reported
lə·ḵā
wə·šā·mā·‘ə·tā
and you hear about it ,
and you hear about it ,
wə·ḏā·raš·tā
you must investigate it
you must investigate it
hê·ṭêḇ
thoroughly .
thoroughly .
wə·hin·nêh
If
If
had·dā·ḇār
the report
the report
ne·‘eś·ṯāh
is
is
’ĕ·meṯ
true
true
nā·ḵō·wn
. . .
. . .
haz·zōṯ
and such
and such
hat·tō·w·‘ê·ḇāh
an abomination
an abomination
bə·yiś·rā·’êl
has happened in Israel ,
has happened in Israel ,
you must bring out to your gates the man or woman who has done this evil thing, and you must stone that person to death.
wə·hō·w·ṣê·ṯā
you must bring out
you must bring out
’eṯ-
-
-
’el-
to
to
šə·‘ā·re·ḵā
your gates
your gates
’eṯ-
-
-
hā·’îš
-
-
’ōw
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hā·’iš·šāh
-
-
ha·hū
-
-
hā·’îš
the man
the man
’ōw
or
or
’eṯ-
-
-
hā·’iš·šāh
woman
woman
ha·hi·w
. . .
. . .
’ă·šer
who
who
‘ā·śū
has done
has done
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hā·rā‘
evil
evil
had·dā·ḇār
thing ,
thing ,
ū·sə·qal·tām
and you must stone that person
and you must stone that person
bā·’ă·ḇā·nîm
. . .
. . .
wā·mê·ṯū
to death .
to death .
On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but he shall not be executed on the testimony of a lone witness.
šə·lō·šāh
three
three
‘ê·ḏîm
witnesses
witnesses
yū·maṯ
a man shall be put to death
a man shall be put to death
ham·mêṯ
. . . ,
. . . ,
lō
but he shall not
but he shall not
yū·maṯ
be executed
be executed
‘al-
on
on
pî
the testimony
the testimony
‘êḏ
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
of a lone
of a lone
‘ê·ḏîm
witness .
witness .
‘al-
On
On
pî
the testimony
the testimony
šə·na·yim
of two
of two
’ōw
or
or
The hands of the witnesses shall be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. So you must purge the evil from among you.
yaḏ
The hands
The hands
hā·‘ê·ḏîm
of the witnesses
of the witnesses
tih·yeh-
shall be
shall be
bōw
-
-
ḇā·ri·šō·nāh
the first
the first
la·hă·mî·ṯōw
in putting him to death ,
in putting him to death ,
bā·’a·ḥă·rō·nāh
and after that ,
and after that ,
wə·yaḏ
the hands
the hands
kāl-
of all
of all
hā·‘ām
the people .
the people .
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
So you must purge
hā·rā‘
the evil
the evil
miq·qir·be·ḵā
from among you .
from among you .
If a case is too difficult for you to judge, whether the controversy within your gates is regarding bloodshed, lawsuits, or assaults, you must go up to the place the LORD your God will choose.
kî
If
If
ḏā·ḇār
a case
a case
yip·pā·lê
is too difficult
is too difficult
mim·mə·ḵā
for you
for you
lam·miš·pāṭ
to judge ,
to judge ,
diḇ·rê
whether
whether
rî·ḇōṯ
the controversy
the controversy
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates
within your gates
bên-
is regarding
is regarding
dām
bloodshed
bloodshed
lə·ḏām
. . . ,
. . . ,
bên-
. . .
. . .
dîn
lawsuits
lawsuits
lə·ḏîn
. . . ,
. . . ,
ū·ḇên
. . .
. . .
ne·ḡa‘
or assaults
or assaults
lā·ne·ḡa‘
. . . ,
. . . ,
wə·qam·tā
. . .
. . .
wə·‘ā·lî·ṯā
you must go up
you must go up
’el-
to
to
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bōw
-
-
yiḇ·ḥar
will choose .
will choose .
You are to go to the Levitical priests and to the judge who presides at that time. Inquire of them, and they will give you a verdict in the case.
ū·ḇā·ṯā
You are to go
You are to go
’el-
to
to
hal·wî·yim
the Levitical
the Levitical
hak·kō·hă·nîm
priests
priests
wə·’el-
and to
and to
haš·šō·p̄êṭ
the judge
the judge
’ă·šer
who
who
yih·yeh
. . .
. . .
hā·hêm
presides at that
presides at that
bay·yā·mîm
time .
time .
wə·ḏā·raš·tā
Inquire of them ,
Inquire of them ,
wə·hig·gî·ḏū
and they will give
and they will give
lə·ḵā
you
you
’êṯ
-
-
də·ḇar
a verdict
a verdict
ham·miš·pāṭ
in the case .
in the case .
You must abide by the verdict they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they instruct you,
wə·‘ā·śî·ṯā
You must abide by
You must abide by
‘al-
. . .
. . .
pî
. . .
. . .
had·dā·ḇār
the verdict
the verdict
’ă·šer
-
-
yag·gî·ḏū
they give
they give
lə·ḵā
you
you
min-
at
at
ham·mā·qō·wm
the place
the place
ha·hū
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
yiḇ·ḥar
will choose .
will choose .
wə·šā·mar·tā
Be careful
Be careful
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
kə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer
-
-
yō·w·rū·ḵā
they instruct you ,
they instruct you ,
according to the terms of law they give and the verdict they proclaim. Do not turn aside to the right or to the left from the decision they declare to you.
‘al-
according
according
pî
to the terms
to the terms
hat·tō·w·rāh
of law
of law
’ă·šer
-
-
yō·w·rū·ḵā
they give
they give
wə·‘al-
. . .
. . .
ham·miš·pāṭ
and the verdict
and the verdict
’ă·šer-
-
-
yō·mə·rū
they proclaim
they proclaim
lə·ḵā
.
.
ta·‘ă·śeh
-
-
lō
Do not
Do not
ṯā·sūr
turn aside
turn aside
yā·mîn
to the right
to the right
ū·śə·mōl
or to the left
or to the left
min-
from
from
had·dā·ḇār
the decision
the decision
’ă·šer-
-
-
yag·gî·ḏū
they declare
they declare
lə·ḵā
to you .
to you .
But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve the LORD your God, or to the judge, must be put to death. You must purge the evil from Israel.
wə·hā·’îš
But the man
But the man
’ă·šer-
who
who
ya·‘ă·śeh
acts
acts
ḇə·zā·ḏō·wn
presumptuously ,
presumptuously ,
lə·ḇil·tî
refusing
refusing
šə·mō·a‘
to listen
to listen
’el-
either to
either to
hak·kō·hên
the priest
the priest
hā·‘ō·mêḏ
who stands
who stands
šām
there
there
’eṯ-
-
-
lə·šā·reṯ
to serve
to serve
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
’ōw
or
or
’el-
to
to
haš·šō·p̄êṭ
the judge ,
the judge ,
ū·mêṯ
must be put to death .
must be put to death .
hā·’îš
. . .
. . .
ha·hū
. . .
. . .
ū·ḇi·‘ar·tā
You must purge
You must purge
hā·rā‘
the evil
the evil
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
from Israel .
Then all the people will hear and be afraid, and will no longer behave arrogantly.
wə·ḵāl
Then all
Then all
hā·‘ām
the people
the people
yiš·mə·‘ū
will hear
will hear
wə·yi·rā·’ū
and be afraid ,
and be afraid ,
wə·lō
and will no
and will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yə·zî·ḏūn
behave arrogantly .
behave arrogantly .
When you enter the land that the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”
kî-
When
When
ṯā·ḇō
you enter
you enter
’el-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lāḵ
you
you
wî·riš·tāh
and have taken possession of it
and have taken possession of it
wə·yā·šaḇ·tāh
and settled
and settled
bāh
in it ,
in it ,
wə·’ā·mar·tā
and you say ,
and you say ,
’ā·śî·māh
“ Let us set
“ Let us set
me·leḵ
a king
a king
‘ā·lay
over us
over us
kə·ḵāl-
like all
like all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
-
-
sə·ḇî·ḇō·ṯāy
around us , ”
around us , ”
you are to appoint over yourselves the king whom the LORD your God shall choose. Appoint a king from among your brothers; you are not to set over yourselves a foreigner who is not one of your brothers.
śō·wm
you are to appoint
you are to appoint
‘ā·le·ḵā
over yourselves
over yourselves
me·leḵ
the king
the king
’ă·šer
whom
whom
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bōw
yiḇ·ḥar
shall choose .
shall choose .
tā·śîm
Appoint
Appoint
me·leḵ
a king
a king
miq·qe·reḇ
from among
from among
’a·ḥe·ḵā
your brothers ;
your brothers ;
tā·śîm
. . .
. . .
lō
you are not
you are not
ṯū·ḵal
. . .
. . .
lā·ṯêṯ
to set
to set
‘ā·le·ḵā
. . .
. . .
‘ā·le·ḵā
over yourselves
over yourselves
’îš
a foreigner
a foreigner
nā·ḵə·rî
. . .
. . .
’ă·šer
who
who
hū
is
is
lō-
not
not
’ā·ḥî·ḵā
one of your brothers .
one of your brothers .
But the king must not acquire many horses for himself or send the people back to Egypt to acquire more horses, for the LORD has said, ‘You are never to go back that way again.’
raq
But
But
lō-
[the king] must not
[the king] must not
yar·beh-
acquire many
acquire many
sū·sîm
horses
horses
lōw
for himself
for himself
wə·lō-
[or]
[or]
hā·‘ām
send the people
send the people
yā·šîḇ
back
back
’eṯ-
-
-
miṣ·ray·māh
to Egypt
to Egypt
lə·ma·‘an
to
to
har·bō·wṯ
acquire more
acquire more
sūs
horses ,
horses ,
Yah·weh
for the LORD
for the LORD
’ā·mar
has said
has said
lā·ḵem
- ,
- ,
ṯō·si·p̄ūn
‘ You are
‘ You are
lō
never
never
lā·šūḇ
to go back
to go back
haz·zeh
that
that
bad·de·reḵ
way
way
‘ō·wḏ
again . ’
again . ’
He must not take many wives for himself, lest his heart go astray. He must not accumulate for himself large amounts of silver and gold.
wə·lō
He must not
He must not
yar·beh-
take many
take many
nā·šîm
wives
wives
lōw
for himself ,
for himself ,
wə·lō
lest
lest
lə·ḇā·ḇōw
his heart
his heart
yā·sūr
go astray .
go astray .
lō
He must not
He must not
yar·beh-
accumulate
accumulate
lōw
for himself
for himself
mə·’ōḏ
large amounts
large amounts
wə·ḵe·sep̄
of silver
of silver
wə·zā·hāḇ
and gold .
and gold .
When he is seated on his royal throne, he must write for himself a copy of this instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
wə·hā·yāh
-
-
ḵə·šiḇ·tōw
When he is seated
When he is seated
‘al
on
on
mam·laḵ·tōw
his royal
his royal
kis·sê
throne ,
throne ,
wə·ḵā·ṯaḇ
he must write
he must write
lōw
for himself
for himself
’eṯ-
miš·nêh
a copy
a copy
haz·zōṯ
of this
of this
hat·tō·w·rāh
instruction
instruction
‘al-
on
on
sê·p̄er
a scroll
a scroll
mil·lip̄·nê
in the presence
in the presence
hal·wî·yim
of the Levitical
of the Levitical
hak·kō·hă·nîm
priests .
priests .
It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God by carefully observing all the words of this instruction and these statutes.
wə·hā·yə·ṯāh
It is to remain
It is to remain
‘im·mōw
with him ,
with him ,
wə·qā·rā
and he is to read
and he is to read
ḇōw
from it
from it
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·yāw
of his life ,
of his life ,
lə·ma·‘an
so that
so that
yil·maḏ
he may learn
he may learn
lə·yir·’āh
to fear
to fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hāw
his God
his God
liš·mōr
by carefully observing
by carefully observing
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
wə·’eṯ-
-
-
hat·tō·w·rāh
instruction
instruction
hā·’êl·leh
and these
and these
ha·ḥuq·qîm
statutes
statutes
la·‘ă·śō·ṯām
- .
- .
Then his heart will not be exalted above his countrymen, and he will not turn aside from the commandment, to the right or to the left, in order that he and his sons may reign many years over his kingdom in Israel.
mê·’e·ḥāw
his countrymen ,
his countrymen ,
ū·lə·ḇil·tî
and he will not
and he will not
sūr
turn aside
turn aside
ham·miṣ·wāh
from the commandment ,
from the commandment ,
yā·mîn
to the right
to the right
ū·śə·mō·wl
or to the left ,
or to the left ,
lə·ma·‘an
in order that
in order that
hū
he
he
ū·ḇā·nāw
and his sons
and his sons
ya·’ă·rîḵ
may reign
may reign
yā·mîm
many years
many years
‘al-
over
over
mam·laḵ·tōw
his kingdom
his kingdom
bə·qe·reḇ
in
in
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
lə·ḇā·ḇōw
Then his heart
Then his heart
lə·ḇil·tî
will not
will not
rūm-
be exalted
be exalted
min-
above
above