Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 24
If a man marries a woman, but she becomes displeasing to him because he finds some indecency in her, he may write her a certificate of divorce, hand it to her, and send her away from his house.
kî-
If
If
yiq·qaḥ
. . .
. . .
’îš
a man
a man
ū·ḇə·‘ā·lāh
marries
marries
wə·hā·yāh
. . .
. . .
’iš·šāh
a woman ,
a woman ,
’im-
but
but
lō
she becomes displeasing
she becomes displeasing
ṯim·ṣā-
. . .
. . .
ḥên
. . .
. . .
bə·‘ê·nāw
. . .
. . .
kî-
to him because
to him because
mā·ṣā
he finds
he finds
dā·ḇār
some
some
‘er·waṯ
indecency
indecency
ḇāh
in her ,
in her ,
wə·ḵā·ṯaḇ
he may write
he may write
lāh
her
her
sê·p̄er
a certificate
a certificate
kə·rî·ṯuṯ
of divorce ,
of divorce ,
wə·nā·ṯan
hand it to
hand it to
bə·yā·ḏāh
her ,
her ,
wə·šil·lə·ḥāh
and send her away
and send her away
mib·bê·ṯōw
from his house .
from his house .
If, after leaving his house, she goes and becomes another man’s wife,
wə·yā·ṣə·’āh
If, after leaving
If, after leaving
mib·bê·ṯōw
his house ,
his house ,
wə·hā·lə·ḵāh
she goes
she goes
wə·hā·yə·ṯāh
and becomes
and becomes
’a·ḥêr
another
another
lə·’îš-
man’s wife ,
man’s wife ,
and the second man hates her, writes her a certificate of divorce, hands it to her, and sends her away from his house, or if he dies,
hā·’a·ḥă·rō·wn
and the second
and the second
hā·’îš
man
man
ū·śə·nê·’āh
hates her ,
hates her ,
wə·ḵā·ṯaḇ
writes
writes
lāh
her
her
sê·p̄er
a certificate
a certificate
kə·rî·ṯuṯ
of divorce ,
of divorce ,
wə·nā·ṯan
hands it to
hands it to
bə·yā·ḏāh
her ,
her ,
wə·šil·lə·ḥāh
and sends her away
and sends her away
mib·bê·ṯōw
from his house ,
from his house ,
’ōw
or
or
ḵî
if
if
yā·mūṯ
he dies
he dies
hā·’îš
. . .
. . .
hā·’a·ḥă·rō·wn
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
lə·qā·ḥāh
-
-
lōw
lə·’iš·šāh
- ,
- ,
then the husband who divorced her first may not remarry her after she has been defiled, for that is an abomination to the LORD. You must not bring sin upon the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
ba‘·lāh
then the husband
then the husband
’ă·še·rō·ši-
who
who
lə·ḥāh
divorced her
divorced her
hā·ri·šō·wn
first
first
yū·ḵal
may
may
lō-
not
not
lā·šūḇ
vvv
vvv
lə·qaḥ·tāh
remarry
remarry
lih·yō·wṯ
. . .
. . .
lōw
. . .
. . .
lə·’iš·šāh
her
her
’a·ḥă·rê
after
after
’ă·šer
-
-
huṭ·ṭam·mā·’āh
she has been defiled ,
she has been defiled ,
kî-
for
for
hî
that [is]
that [is]
ṯō·w·‘ê·ḇāh
an abomination
an abomination
lip̄·nê
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·lō
You must not
You must not
ṯa·ḥă·ṭî
bring sin
bring sin
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
upon the land
upon the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
na·ḥă·lāh
[as] an inheritance .
[as] an inheritance .
If a man is newly married, he must not be sent to war or be pressed into any duty. For one year he is free to stay at home and bring joy to the wife he has married.
kî-
If
If
’îš
a man
a man
ḥă·ḏā·šāh
is newly
is newly
yiq·qaḥ
married
married
’iš·šāh
. . . ,
. . . ,
lō
he must not
he must not
yê·ṣê
be sent
be sent
baṣ·ṣā·ḇā
to war
to war
wə·lō-
or
or
ya·‘ă·ḇōr
be pressed into
be pressed into
‘ā·lāw
lə·ḵāl
any
any
dā·ḇār
duty .
duty .
’e·ḥāṯ
For one
For one
šā·nāh
year
year
yih·yeh
he is
he is
nā·qî
free
free
lə·ḇê·ṯōw
to stay at home
to stay at home
wə·śim·maḥ
and bring joy
and bring joy
’eṯ-
-
-
’iš·tōw
to the wife
to the wife
’ă·šer-
-
-
lā·qāḥ
he has married .
he has married .
Do not take a pair of millstones or even an upper millstone as security for a debt, because that would be taking one’s livelihood as security.
If a man is caught kidnapping one of his Israelite brothers, whether he treats him as a slave or sells him, the kidnapper must die. So you must purge the evil from among you.
kî-
If
If
’îš
a man
a man
yim·mā·ṣê
is caught
is caught
gō·nêḇ
kidnapping
kidnapping
ne·p̄eš
one
one
mib·bə·nê
of his Israelite
of his Israelite
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
mê·’e·ḥāw
brothers ,
brothers ,
wə·hiṯ·‘am·mer-
whether he treats him as a slave
whether he treats him as a slave
bōw
ū·mə·ḵā·rōw
or sells him ,
or sells him ,
ha·hū
the
the
hag·gan·nāḇ
kidnapper
kidnapper
ū·mêṯ
must die .
must die .
ū·ḇi·‘ar·tā
So you must purge
So you must purge
hā·rā‘
the evil
the evil
miq·qir·be·ḵā
from among you .
from among you .
In cases of infectious skin diseases, be careful to diligently follow everything the Levitical priests instruct you. Be careful to do as I have commanded them.
bə·ne·ḡa‘-
In cases of infectious
In cases of infectious
haṣ·ṣā·ra·‘aṯ
skin diseases ,
skin diseases ,
hiš·šā·mer
be careful
be careful
liš·mōr
to diligently
to diligently
wə·la·‘ă·śō·wṯ
follow
follow
mə·’ōḏ
. . .
. . .
kə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
hal·wî·yim
the Levitical
the Levitical
ka·’ă·šer
-
-
hak·kō·hă·nîm
priests
priests
yō·w·rū
instruct
instruct
’eṯ·ḵem
you .
you .
tiš·mə·rū
Be careful
Be careful
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
ṣiw·wî·ṯim
as I have commanded them .
as I have commanded them .
Remember what the LORD your God did to Miriam on the journey after you came out of Egypt.
zā·ḵō·wr
Remember
Remember
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
‘ā·śāh
did
did
lə·mir·yām
to Miriam
to Miriam
bad·de·reḵ
on the journey
on the journey
bə·ṣê·ṯə·ḵem
after you came out
after you came out
mim·miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
When you lend anything to your neighbor, do not enter his house to collect security.
You are to stand outside while the man to whom you are lending brings the security out to you.
ta·‘ă·mōḏ
You are to stand
You are to stand
ba·ḥūṣ
outside
outside
wə·hā·’îš
while the man
while the man
’ă·šer
-
-
’at·tāh
to whom
to whom
nō·šeh
you are lending
you are lending
ḇōw
yō·w·ṣî
brings
brings
ha·‘ă·ḇō·wṭ
the security
the security
ha·ḥū·ṣāh
out
out
’ê·le·ḵā
to you .
to you .
’eṯ-
-
-
If he is a poor man, you must not go to sleep with the security in your possession;
wə·’im-
If
If
hū
he
he
‘ā·nî
is a poor
is a poor
’îš
man ,
man ,
lō
you must not
you must not
ṯiš·kaḇ
go to sleep
go to sleep
ba·‘ă·ḇō·ṭōw
with the security {in your possession} ;
with the security {in your possession} ;
be sure to return it to him by sunset, so that he may sleep in his own cloak and bless you, and this will be credited to you as righteousness before the LORD your God.
hā·šêḇ
be sure to return
be sure to return
tā·šîḇ
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
ha·‘ă·ḇō·wṭ
[it]
[it]
lōw
to him
to him
kə·ḇō
by sunset
by sunset
haš·še·meš
. . . ,
. . . ,
wə·šā·ḵaḇ
so that he may sleep
so that he may sleep
bə·śal·mā·ṯōw
in his own cloak
in his own cloak
ū·ḇê·ră·ḵe·kā
and bless you ,
and bless you ,
tih·yeh
and this will be
and this will be
ṣə·ḏā·qāh
credited to you as righteousness
credited to you as righteousness
ū·lə·ḵā
. . .
. . .
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
Do not oppress a hired hand who is poor and needy, whether he is a brother or a foreigner residing in one of your towns.
’ă·šer
-
-
biš·‘ā·re·ḵā
in one of your towns
in one of your towns
bə·’ar·ṣə·ḵā
.
.
lō-
Do not
Do not
ṯa·‘ă·šōq
oppress
oppress
śā·ḵîr
a hired hand
a hired hand
‘ā·nî
who is poor
who is poor
wə·’eḇ·yō·wn
and needy ,
and needy ,
mê·’a·ḥe·ḵā
[whether] he is a brother
[whether] he is a brother
’ōw
or
or
mig·gê·rə·ḵā
a foreigner residing
a foreigner residing
You are to pay his wages each day before sunset, because he is poor and depends on them. Otherwise he may cry out to the LORD against you, and you will be guilty of sin.
ṯit·tên
You are to pay
You are to pay
śə·ḵā·rōw
his wages
his wages
bə·yō·w·mōw
each day
each day
wə·lō-
before
before
haš·še·meš
sunset
sunset
ṯā·ḇō·w
. . . ,
. . . ,
‘ā·lāw
kî
because
because
hū
he
he
wə·’ê·lāw
. . .
. . .
hū
. . .
. . .
‘ā·nî
is poor
is poor
nō·śê
and depends
and depends
’eṯ-
-
-
nap̄·šōw
-
-
’el-
on them .
on them .
wə·lō-
Otherwise
Otherwise
yiq·rā
he may cry out
he may cry out
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
‘ā·le·ḵā
against you
against you
wə·hā·yāh
. . .
. . .
ḇə·ḵā
,
,
ḥêṭ
and you will be guilty of sin .
and you will be guilty of sin .
Fathers shall not be put to death for their children, nor children for their fathers; each is to die for his own sin.
’ā·ḇō·wṯ
Fathers
Fathers
lō-
shall not
shall not
yū·mə·ṯū
be put to death
be put to death
‘al-
for
for
bā·nîm
their children ,
their children ,
ū·ḇā·nîm
nor children
nor children
lō-
. . .
. . .
yū·mə·ṯū
-
-
‘al-
for
for
’ā·ḇō·wṯ
their fathers ;
their fathers ;
ʾīš
each
each
yū·mā·ṯū
is to die
is to die
bə·ḥeṭ·’ōw
for his own sin .
for his own sin .
Do not deny justice to the foreigner or the fatherless, and do not take a widow’s cloak as security.
lō
Do not
Do not
ṯaṭ·ṭeh
deny
deny
miš·paṭ
justice
justice
gêr
to the foreigner
to the foreigner
yā·ṯō·wm
or the fatherless ,
or the fatherless ,
wə·lō
and do not
and do not
’al·mā·nāh
take a widow’s
take a widow’s
be·ḡeḏ
cloak
cloak
ṯa·ḥă·ḇōl
as security .
as security .
Remember that you were slaves in Egypt, and the LORD your God redeemed you from that place. Therefore I am commanding you to do this.
wə·zā·ḵar·tā
Remember
Remember
kî
that
that
hā·yî·ṯā
you were
you were
‘e·ḇeḏ
slaves
slaves
bə·miṣ·ra·yim
in Egypt ,
in Egypt ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
way·yip̄·də·ḵā
redeemed you
redeemed you
miš·šām
from that place .
from that place .
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding
am commanding
la·‘ă·śō·wṯ
you to do
you to do
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
-
-
haz·zeh
this .
this .
If you are harvesting in your field and forget a sheaf there, do not go back to get it. It is to be left for the foreigner, the fatherless, and the widow, so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
kî
If
If
ṯiq·ṣōr
you are harvesting
you are harvesting
qə·ṣî·rə·ḵā
. . .
. . .
ḇə·śā·ḏe·ḵā
in your field
in your field
wə·šā·ḵaḥ·tā
and forget
and forget
‘ō·mer
a sheaf
a sheaf
baś·śā·ḏeh
[there] ,
[there] ,
lō
do not
do not
ṯā·šūḇ
go back
go back
lə·qaḥ·tōw
to get it .
to get it .
yih·yeh
It is
It is
lag·gêr
to be left for the foreigner ,
to be left for the foreigner ,
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow ,
and the widow ,
lə·ma·‘an
so that
so that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
yə·ḇā·reḵ·ḵā
may bless
may bless
bə·ḵōl
you in all
you in all
ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏe·ḵā
of your hands .
of your hands .
When you beat the olives from your trees, you must not go over the branches again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
kî
When
When
ṯaḥ·bōṭ
you beat
you beat
zê·ṯə·ḵā
the olives from your trees ,
the olives from your trees ,
lō
you must not
you must not
ṯə·p̄ā·’êr
go over
go over
’a·ḥă·re·ḵā
the branches again .
the branches again .
yih·yeh
What remains will be
What remains will be
lag·gêr
for the foreigner ,
for the foreigner ,
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow .
and the widow .
When you gather the grapes of your vineyard, you must not go over the vines again. What remains will be for the foreigner, the fatherless, and the widow.
kî
When
When
ṯiḇ·ṣōr
you gather the grapes
you gather the grapes
kar·mə·ḵā
of your vineyard ,
of your vineyard ,
lō
you must not
you must not
ṯə·‘ō·w·lêl
go over [the vines]
go over [the vines]
’a·ḥă·re·ḵā
again .
again .
yih·yeh
What remains will be
What remains will be
lag·gêr
for the foreigner ,
for the foreigner ,
lay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
wə·lā·’al·mā·nāh
and the widow .
and the widow .
Remember that you were slaves in the land of Egypt. Therefore I am commanding you to do this.
wə·zā·ḵar·tā
Remember
Remember
kî-
that
that
hā·yî·ṯā
you were
you were
‘e·ḇeḏ
slaves
slaves
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding
am commanding
la·‘ă·śō·wṯ
you to do
you to do
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
-
-
haz·zeh
this .
this .