Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 25
If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
kî-
If
If
yih·yeh
there is
there is
rîḇ
a dispute
a dispute
bên
between
between
’ă·nā·šîm
men ,
men ,
wə·nig·gə·šū
they are to go
they are to go
’el-
to
to
ham·miš·pāṭ
court
court
ū·šə·p̄ā·ṭūm
to be judged ,
to be judged ,
haṣ·ṣad·dîq
so that the innocent
so that the innocent
wə·hiṣ·dî·qū
may be acquitted
may be acquitted
’eṯ-
-
-
hā·rā·šā‘
and the guilty
and the guilty
’eṯ-
-
-
wə·hir·šî·‘ū
condemned .
condemned .
If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
wə·hā·yāh
-
-
’im-
If
If
bin
. . .
. . .
hā·rā·šā‘
the guilty man
the guilty man
hak·kō·wṯ
deserves to be beaten ,
deserves to be beaten ,
haš·šō·p̄êṭ
the judge
the judge
wə·hip·pî·lōw
shall have him lie down
shall have him lie down
wə·hik·kā·hū
and be flogged
and be flogged
lə·p̄ā·nāw
in his presence
in his presence
bə·mis·pār
with the number
with the number
kə·ḏê
of lashes
of lashes
riš·‘ā·ṯōw
his crime warrants .
his crime warrants .
He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
yak·ken·nū
He may receive
He may receive
lō
no
no
yō·sîp̄
more
more
’ar·bā·‘îm
than forty {lashes} ,
than forty {lashes} ,
pen-
lest
lest
’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
lə·hak·kō·ṯōw
be beaten
be beaten
yō·sîp̄
any more
any more
‘al-
than
than
’êl·leh
that
that
mak·kāh
. . .
. . .
rab·bāh
. . .
. . .
wə·niq·lāh
and be degraded
and be degraded
lə·‘ê·ne·ḵā
in your sight .
in your sight .
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
lō-
Do not
Do not
ṯaḥ·sōm
muzzle
muzzle
šō·wr
an ox
an ox
bə·ḏî·šōw
while it is treading out the grain .
while it is treading out the grain .
When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her.
kî-
When
When
’a·ḥîm
brothers
brothers
yê·šə·ḇū
dwell
dwell
yaḥ·dāw
together
together
’a·ḥaḏ
and one
and one
mê·hem
of them
of them
ū·mêṯ
dies
dies
’ên-
without
without
lōw
ū·ḇên
a son ,
a son ,
’ê·šeṯ-
the widow
the widow
ham·mêṯ
. . .
. . .
lō-
must not
must not
ṯih·yeh
marry
marry
lə·’îš
. . .
. . .
zār
vvv
vvv
ha·ḥū·ṣāh
outside [the family] .
outside [the family] .
yə·ḇā·māh
Her husband’s brother
Her husband’s brother
ū·lə·qā·ḥāh
is to take her
is to take her
lōw
as his
as his
lə·’iš·šāh
wife
wife
yā·ḇō
vvv
vvv
‘ā·le·hā
vvv
vvv
wə·yib·bə·māh
and fulfill the duty of a brother-in-law for her .
and fulfill the duty of a brother-in-law for her .
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
wə·hā·yāh
-
-
hab·bə·ḵō·wr
The first son
The first son
’ă·šer
-
-
tê·lêḏ
she bears
she bears
yā·qūm
will carry
will carry
‘al-
on
on
šêm
the name
the name
ham·mêṯ
of the dead
of the dead
’ā·ḥîw
brother ,
brother ,
šə·mōw
so that his name
so that his name
wə·lō-
will not
will not
yim·mā·ḥeh
be blotted out
be blotted out
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
from Israel .
But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
wə·’im-
But if
But if
hā·’îš
the man
the man
lō
does not
does not
yaḥ·pōṣ
want
want
lā·qa·ḥaṯ
to marry
to marry
’eṯ-
-
-
yə·ḇim·tōw
his brother’s widow ,
his brother’s widow ,
yə·ḇim·tōw
she
she
wə·‘ā·lə·ṯāh
is to go
is to go
’el-
to
to
haz·zə·qê·nîm
the elders
the elders
haš·ša‘·rāh
at the city gate
at the city gate
wə·’ā·mə·rāh
and say ,
and say ,
yə·ḇā·mî
“ My husband’s brother
“ My husband’s brother
mê·’ên
refuses
refuses
lə·hā·qîm
to preserve
to preserve
lə·’ā·ḥîw
his brother’s
his brother’s
šêm
name
name
bə·yiś·rā·’êl
in Israel .
in Israel .
lō
He is not
He is not
’ā·ḇāh
willing
willing
yab·bə·mî
to perform the duty of a brother-in-law for me . ”
to perform the duty of a brother-in-law for me . ”
Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
ziq·nê-
Then the elders
Then the elders
‘î·rōw
of his city
of his city
wə·qā·rə·’ū-
shall summon
shall summon
lōw
him
him
wə·ḏib·bə·rū
and speak
and speak
’ê·lāw
with him .
with him .
wə·‘ā·maḏ
If he persists
If he persists
wə·’ā·mar
and says ,
and says ,
lō
“ I do not
“ I do not
ḥā·p̄aṣ·tî
want
want
lə·qaḥ·tāh
to marry her , ”
to marry her , ”
his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
bêṯ
line . ”
line . ”
yə·ḇim·tōw
his brother’s widow
his brother’s widow
wə·nig·gə·šāh
shall go up
shall go up
’ê·lāw
to him
to him
lə·‘ê·nê
in the presence
in the presence
haz·zə·qê·nîm
of the elders ,
of the elders ,
wə·ḥā·lə·ṣāh
remove
remove
na·‘ă·lōw
his sandal
his sandal
mê·‘al
-
-
raḡ·lōw
- ,
- ,
wə·yā·rə·qāh
spit
spit
bə·p̄ā·nāw
in his face ,
in his face ,
wə·‘ā·nə·ṯāh
. . .
. . .
wə·’ā·mə·rāh
and declare ,
and declare ,
kā·ḵāh
“ This is what
“ This is what
yê·‘ā·śeh
is done
is done
lā·’îš
to the man
to the man
’ă·šer
who
who
lō-
will not
will not
yiḇ·neh
maintain
maintain
’eṯ-
-
-
ʾå̄·ḥīw
his brother’s
his brother’s
And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
šə·mōw
And his family name
And his family name
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
wə·niq·rā
will be called
will be called
bêṯ
“ The House
“ The House
han·nā·‘al
of the Unsandaled
of the Unsandaled
ḥă·lūṣ
. . . . ”
. . . . ”
If two men are fighting, and the wife of one comes to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
kî-
If
If
’ă·nā·šîm
two men
two men
yaḥ·dāw
. . .
. . .
yin·nā·ṣū
are fighting
are fighting
’îš
-
-
wə·’ā·ḥîw
- ,
- ,
’ê·šeṯ
and the wife
and the wife
hā·’e·ḥāḏ
of one
of one
wə·qā·rə·ḇāh
steps in
steps in
lə·haṣ·ṣîl
to rescue
to rescue
’eṯ-
-
-
’îš·šāh
her husband
her husband
mî·yaḏ
from
from
mak·kê·hū
the one striking him ,
the one striking him ,
wə·šā·lə·ḥāh
and she reaches out
and she reaches out
yā·ḏāh
her hand
her hand
wə·he·ḥĕ·zî·qāh
and grabs
and grabs
bim·ḇu·šāw
his genitals ,
his genitals ,
you are to cut off her hand. You must show her no pity.
wə·qaṣ·ṣō·ṯāh
you are to cut off
you are to cut off
’eṯ-
-
-
kap·pāh
her hand .
her hand .
lō
vvv
vvv
ṯā·ḥō·ws
You must show her no pity
You must show her no pity
‘ê·ne·ḵā
. . . .
. . . .
You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
lō-
You shall not
You shall not
yih·yeh
have
have
lə·ḵā
’e·ḇen
two differing weights
two differing weights
wā·’ā·ḇen
. . .
. . .
bə·ḵî·sə·ḵā
in your bag ,
in your bag ,
gə·ḏō·w·lāh
one heavy
one heavy
ū·qə·ṭan·nāh
and one light .
and one light .
You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
lō-
You shall not
You shall not
yih·yeh
have
have
lə·ḵā
’ê·p̄āh
two differing measures
two differing measures
wə·’ê·p̄āh
. . .
. . .
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your house ,
in your house ,
gə·ḏō·w·lāh
one large
one large
ū·qə·ṭan·nāh
and one small .
and one small .
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
yih·yeh-
You must maintain
You must maintain
lāḵ
šə·lê·māh
accurate
accurate
wā·ṣe·ḏeq
and honest
and honest
’e·ḇen
weights
weights
šə·lê·māh
wā·ṣe·ḏeq
[and]
[and]
yih·yeh-
. . .
. . .
lāḵ
’ê·p̄āh
measures ,
measures ,
lə·ma·‘an
so that
so that
ya·’ă·rî·ḵū
you may live long
you may live long
yā·me·ḵā
. . .
. . .
‘al
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lāḵ
you .
you .
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
zā·ḵō·wr
Remember
Remember
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
‘ă·mā·lêq
the Amalekites
the Amalekites
‘ā·śāh
did
did
lə·ḵā
to you
to you
bad·de·reḵ
along your way
along your way
bə·ṣê·ṯə·ḵem
from
from
mim·miṣ·rā·yim
Egypt ,
Egypt ,
how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
’ă·šer
how
how
qā·rə·ḵā
they met you
they met you
bad·de·reḵ
on your journey
on your journey
wə·’at·tāh
when you
when you
wə·yā·ḡê·a‘
were tired
were tired
‘ā·yêp̄
and weary ,
and weary ,
way·zan·nêḇ
and they attacked
and they attacked
bə·ḵā
-
-
kāl-
all
all
han·ne·ḥĕ·šā·lîm
your stragglers
your stragglers
ʾa·ḥa·rɛ·ḵå̄
. . . ;
. . . ;
wə·lō
they had no
they had no
yā·rê
fear
fear
’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
wə·hā·yāh
-
-
Yah·weh
When the LORD
When the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
lə·ḵā
bə·hā·nî·aḥ
gives you rest
gives you rest
mik·kāl
from
from
’ō·yə·ḇe·ḵā
the enemies
the enemies
mis·sā·ḇîḇ
around you
around you
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh-
[He]
[He]
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
lə·riš·tāh
to possess
to possess
na·ḥă·lāh
as an inheritance ,
as an inheritance ,
tim·ḥeh
you are to blot out
you are to blot out
’eṯ-
-
-
zê·ḵer
the memory
the memory
‘ă·mā·lêq
of Amalek
of Amalek
mit·ta·ḥaṯ
from under
from under
haš·šā·mā·yim
heaven .
heaven .
lō
Do not
Do not
tiš·kāḥ
forget !
forget !