Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 27
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
wə·ziq·nê
and the elders
and the elders
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
commanded
commanded
hā·‘ām
the people
the people
lê·mōr
. . . :
. . . :
šā·mōr
“ Keep
“ Keep
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ham·miṣ·wāh
the commandments
the commandments
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·weh
am giving
am giving
’eṯ·ḵem
you
you
hay·yō·wm
today .
today .
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
wə·hā·yāh
And
And
bay·yō·wm
on the day
on the day
’ă·šer
-
-
ta·‘aḇ·rū
you cross
you cross
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lāḵ
you ,
you ,
wa·hă·qê·mō·ṯā
set up
set up
lə·ḵā
gə·ḏō·lō·wṯ
large
large
’ă·ḇā·nîm
stones
stones
wə·śaḏ·tā
and coat
and coat
’ō·ṯām
them
them
baś·śîḏ
with plaster .
with plaster .
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
Write
Write
‘ă·lê·hen
on them
on them
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
hat·tō·w·rāh
law
law
’eṯ-
-
-
bə·‘ā·ḇə·re·ḵā
when you have crossed over
when you have crossed over
lə·ma·‘an
to
to
’ă·šer
-
-
tā·ḇō
enter
enter
’el-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ăšer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you ,
you ,
’e·reṣ
a land
a land
zā·ḇaṯ
flowing
flowing
ḥā·lāḇ
with milk
with milk
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
and honey ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê-
the God
the God
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
of your fathers
of your fathers
lāḵ
,
,
dib·ber
has promised you .
has promised you .
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
stones
bə·har
on Mount
on Mount
‘ê·ḇāl
Ebal ,
Ebal ,
’ă·šer
as
as
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·weh
am commanding you today
am commanding you today
’eṯ·ḵem
-
-
hay·yō·wm
- ,
- ,
wə·śaḏ·tā
and you are to coat
and you are to coat
’ō·w·ṯām
them
them
baś·śîḏ
with plaster .
with plaster .
wə·hā·yāh
And
And
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
when you have crossed
when you have crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
tā·qî·mū
you are to set up
you are to set up
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
ū·ḇā·nî·ṯā
Moreover, you are to build
Moreover, you are to build
šām
there
there
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
miz·baḥ
an altar of
an altar of
’ă·ḇā·nîm
stones .
stones .
lō-
You must not
You must not
ṯā·nîp̄
use
use
bar·zel
any iron tool
any iron tool
‘ă·lê·hem
on them .
on them .
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
tiḇ·neh
You shall build
You shall build
’eṯ-
-
-
miz·baḥ
the altar
the altar
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
šə·lê·mō·wṯ
with uncut
with uncut
’ă·ḇā·nîm
stones
stones
wə·ha·‘ă·lî·ṯā
and offer
and offer
‘ā·lāw
upon it
upon it
‘ō·w·lōṯ
burnt offerings
burnt offerings
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
šām
There
There
wə·zā·ḇaḥ·tā
you are to sacrifice
you are to sacrifice
šə·lā·mîm
[your] peace offerings ,
[your] peace offerings ,
wə·’ā·ḵal·tā
eating them
eating them
wə·śā·maḥ·tā
and rejoicing
and rejoicing
lip̄·nê
in the presence
in the presence
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
wə·ḵā·ṯaḇ·tā
And you shall write
And you shall write
ba·’êr
distinctly
distinctly
hê·ṭêḇ
. . .
. . .
‘al-
upon
upon
hā·’ă·ḇā·nîm
these stones
these stones
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
hat·tō·w·rāh
law . ”
law . ”
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
hal·wî·yim
and the Levitical
and the Levitical
wə·hak·kō·hă·nîm
priests
priests
way·ḏab·bêr
spoke
spoke
’el
to
to
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel :
Israel :
lê·mōr
. . .
. . .
has·kêṯ
“ Be silent ,
“ Be silent ,
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
ū·šə·ma‘
and listen !
and listen !
haz·zeh
This
This
hay·yō·wm
day
day
nih·yê·ṯā
you have become
you have become
lə·‘ām
the people
the people
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
wə·šā·ma‘·tā
You shall therefore obey
You shall therefore obey
bə·qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
wə·‘ā·śî·ṯā
and follow
and follow
’eṯ-
-
-
miṣ·w·ṯå̄w
His commandments
His commandments
wə·’eṯ-
-
-
ḥuq·qāw
and statutes
and statutes
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
am giving you today
hay·yō·wm
. . . . ”
. . . . ”
On that day Moses commanded the people:
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
bə·‘ā·ḇə·rə·ḵem
“ When you have crossed
“ When you have crossed
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
’êl·leh
these [tribes]
these [tribes]
ya·‘am·ḏū
shall stand
shall stand
‘al-
on
on
har
Mount
Mount
gə·ri·zîm
Gerizim
Gerizim
lə·ḇā·rêḵ
to bless
to bless
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
the people :
the people :
šim·‘ō·wn
Simeon ,
Simeon ,
wə·lê·wî
Levi ,
Levi ,
wî·hū·ḏāh
Judah ,
Judah ,
wə·yiś·śā·š·ḵār
Issachar ,
Issachar ,
wə·yō·w·sêp̄
Joseph ,
Joseph ,
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin .
and Benjamin .
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
wə·’êl·leh
And these [tribes]
And these [tribes]
ya·‘am·ḏū
shall stand
shall stand
bə·har
on Mount
on Mount
‘ê·ḇāl
Ebal
Ebal
‘al-
to
to
haq·qə·lā·lāh
deliver the curse :
deliver the curse :
rə·’ū·ḇên
Reuben ,
Reuben ,
gāḏ
Gad ,
Gad ,
wə·’ā·šêr
Asher ,
Asher ,
ū·zə·ḇū·lun
Zebulun ,
Zebulun ,
dān
Dan ,
Dan ,
wə·nap̄·tā·lî
and Naphtali .
and Naphtali .
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
wə·‘ā·nū
Then
Then
hal·wî·yim
the Levites
the Levites
wə·’ā·mə·rū
shall proclaim
shall proclaim
rām
in a loud
in a loud
qō·wl
voice
voice
’el-
to
to
kāl-
every
every
’îš
Israelite
Israelite
yiś·rā·’êl
. . . :
. . . :
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
’ā·rūr
‘ Cursed [is]
‘ Cursed [is]
hā·’îš
the man
the man
’ă·šer
who
who
ya·‘ă·śeh
makes
makes
p̄e·sel
a carved idol
a carved idol
ū·mas·sê·ḵāh
or molten image —
or molten image —
tō·w·‘ă·ḇaṯ
an abomination
an abomination
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
ma·‘ă·śêh
the work of
the work of
yə·ḏê
the hands
the hands
ḥā·rāš
of a craftsman —
of a craftsman —
wə·śām
and sets it up
and sets it up
bas·sā·ṯer
in secret . ’
in secret . ’
ḵāl
And {let} all
And {let} all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·mə·rū
. . .
. . .
wə·‘ā·nū
say ,
say ,
’ā·mên
‘ Amen ! ’
‘ Amen ! ’
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’ And let all the people say, ‘Amen!’
’ā·rūr
‘ Cursed is
‘ Cursed is
‘iw·wêr
he who lets a blind man
he who lets a blind man
maš·geh
wander
wander
bad·dā·reḵ
in the road . ’
in the road . ’
kāl-
And {let} all
And {let} all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·mar
say ,
say ,
’ā·mên
‘ Amen ! ’
‘ Amen ! ’
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’ And let all the people say, ‘Amen!’
’ā·rūr
‘ Cursed is
‘ Cursed is
maṭ·ṭeh
he who withholds
he who withholds
miš·paṭ
justice
justice
gêr-
from the foreigner ,
from the foreigner ,
yā·ṯō·wm
the fatherless ,
the fatherless ,
wə·’al·mā·nāh
or the widow . ’
or the widow . ’
kāl-
And {let} all
And {let} all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·mar
say ,
say ,
’ā·mên
‘ Amen ! ’
‘ Amen ! ’
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’ And let all the people say, ‘Amen!’
’ā·rūr
‘ Cursed is
‘ Cursed is
šō·ḵêḇ
he who sleeps
he who sleeps
‘im-
with
with
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
’ê·šeṯ
wife ,
wife ,
kî
for
for
ḡil·lāh
he has violated
he has violated
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
kə·nap̄
marriage bed . ’
marriage bed . ’
kāl-
And {let} all
And {let} all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·mar
say ,
say ,
’ā·mên
‘ Amen ! ’
‘ Amen ! ’
‘Cursed is he who lies with any animal.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
’ā·rūr
‘ Cursed is
‘ Cursed is
šō·ḵêḇ
he who sleeps
he who sleeps
‘im-
with
with
’ă·ḥō·ṯōw
his sister ,
his sister ,
baṯ-
the daughter of
the daughter of
’ā·ḇîw
his father
his father
’ōw
or
or
ḇaṯ-
the daughter of
the daughter of
’im·mōw
his mother . ’
his mother . ’
kāl-
And {let} all
And {let} all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·mar
say ,
say ,
’ā·mên
‘ Amen ! ’
‘ Amen ! ’
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’ And let all the people say, ‘Amen!’
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’ And let all the people say, ‘Amen!’
’ā·mên
‘ Amen ! ’ [’’]
‘ Amen ! ’ [’’]
’ā·rūr
‘ Cursed is
‘ Cursed is
’ă·šer
he who
he who
lō-
does not
does not
yā·qîm
put
put
’eṯ-
-
-
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
hat·tō·w·rāh-
law
law
la·‘ă·śō·wṯ
into practice
into practice
’ō·w·ṯām
- . ’
- . ’
kāl-
And {let} all
And {let} all
hā·‘ām
the people
the people
wə·’ā·mar
say ,
say ,