Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 30
“When all these things come upon you—the blessings and curses I have set before you—and you call them to mind in all the nations to which the LORD your God has banished you,
wə·hā·yāh
[“] -
[“] -
ḵî-
When
When
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
things
things
yā·ḇō·’ū
come
come
‘ā·le·ḵā
upon you —
upon you —
hab·bə·rā·ḵāh
the blessings
the blessings
wə·haq·qə·lā·lāh
and curses
and curses
’ă·šer
nā·ṯat·tî
I have set
I have set
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you —
before you —
wa·hă·šê·ḇō·ṯā
and you call [them]
and you call [them]
’el-
to
to
lə·ḇā·ḇe·ḵā
mind
mind
bə·ḵāl
in all
in all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
to which
to which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
šām·māh
. . .
. . .
hid·dî·ḥă·ḵā
has banished you ,
has banished you ,
and when you and your children return to the LORD your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,
’at·tāh
and when you
and when you
ū·ḇā·ne·ḵā
and your children
and your children
wə·šaḇ·tā
return
return
‘aḏ-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
wə·šā·ma‘·tā
and obey
and obey
ḇə·qō·lōw
His voice
His voice
kə·ḵōl
with all
with all
’ă·šer-
-
-
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
bə·ḵāl
and all
and all
nap̄·še·ḵā
your soul
your soul
ū·ḇə·ḵāl
according to everything
according to everything
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you
am giving you
hay·yō·wm
today ,
today ,
then He will restore you from captivity and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.
Yah·weh
then [He]
then [He]
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
wə·šāḇ
will restore
will restore
šə·ḇū·ṯə·ḵā
you from captivity
you from captivity
wə·ri·ḥă·me·ḵā
and have compassion on you
and have compassion on you
wə·šāḇ
. . .
. . .
wə·qib·beṣ·ḵā
and gather you
and gather you
mik·kāl
from all
from all
hā·‘am·mîm
the nations
the nations
’ă·šer
to which
to which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
šām·māh
. . .
. . .
hĕ·p̄î·ṣə·ḵā
has scattered you .
has scattered you .
Even if you have been banished to the farthest horizon, He will gather you and return you from there.
’im-
Even if
Even if
nid·da·ḥă·ḵā
you have been banished
you have been banished
yih·yeh
. . .
. . .
biq·ṣêh
to the farthest
to the farthest
haš·šā·mā·yim
horizon ,
horizon ,
Yah·weh
He
He
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
ū·miš·šām
. . .
. . .
yə·qab·beṣ·ḵā
will gather you
will gather you
yiq·qā·ḥe·ḵā
and return you
and return you
miš·šām
from there .
from there .
And the LORD your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā
will bring you
will bring you
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer-
-
-
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
your fathers
yā·rə·šū
possessed ,
possessed ,
wî·riš·tāh
and you will take possession of it .
and you will take possession of it .
wə·hê·ṭiḇ·ḵā
He will cause you to prosper
He will cause you to prosper
wə·hir·bə·ḵā
and multiply
and multiply
mê·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
more than your fathers .
more than your fathers .
The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’eṯ-
-
-
ū·māl
will circumcise
will circumcise
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your hearts
your hearts
wə·’eṯ-
-
-
lə·ḇaḇ
and the hearts
and the hearts
zar·‘e·ḵā
of your descendants ,
of your descendants ,
lə·’a·hă·ḇāh
and you will love
and you will love
’eṯ-
-
-
Yah·weh
Him
Him
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
ū·ḇə·ḵāl
and with all
and with all
nap̄·šə·ḵā
your soul ,
your soul ,
lə·ma·‘an
so that
so that
ḥay·ye·ḵā
you may live .
you may live .
Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.
‘al-
upon
upon
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
your enemies
wə·‘al-
. . .
. . .
’ă·šer
who
who
śō·nə·’e·ḵā
hate you
hate you
rə·ḏā·p̄ū·ḵā
and persecute you .
and persecute you .
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’êṯ
-
-
wə·nā·ṯan
will put
will put
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
hā·’ā·lō·wṯ
curses
curses
And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.
wə·’at·tāh
And you
And you
ṯā·šūḇ
will again
will again
wə·šā·ma‘·tā
obey
obey
bə·qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·‘ā·śî·ṯā
and follow
and follow
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
His commandments
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you today
am giving you today
hay·yō·wm
. . . .
. . . .
So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your prosperity, as He delighted in that of your fathers,
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
wə·hō·w·ṯî·rə·ḵā
will make you abound
will make you abound
bə·ḵōl
in all
in all
ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏe·ḵā
of your hands
of your hands
bip̄·rî
[and] in the fruit
[and] in the fruit
ḇiṭ·nə·ḵā
of your womb ,
of your womb ,
ū·ḇip̄·rî
the offspring
the offspring
ḇə·hem·tə·ḵā
of your livestock ,
of your livestock ,
ū·ḇip̄·rî
and the produce
and the produce
’aḏ·mā·ṯə·ḵā
of your land
of your land
lə·ṭō·w·ḇāh
- .
- .
kî
Indeed,
Indeed,
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·šūḇ
will again
will again
lā·śūś
delight
delight
‘ā·le·ḵā
in
in
lə·ṭō·wḇ
your goodness ,
your goodness ,
ka·’ă·šer-
as
as
śāś
He delighted
He delighted
‘al-
in
in
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
that of your fathers ,
that of your fathers ,
if you obey the LORD your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, and if you turn to Him with all your heart and with all your soul.
kî
if
if
ṯiš·ma‘
you obey
you obey
bə·qō·wl
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
liš·mōr
by keeping
by keeping
miṣ·wō·ṯāw
His commandments
His commandments
wə·ḥuq·qō·ṯāw
and statutes
and statutes
hak·kə·ṯū·ḇāh
that are written
that are written
haz·zeh
in this
in this
bə·sê·p̄er
Book
Book
hat·tō·w·rāh
of the Law ,
of the Law ,
kî
[and] if
[and] if
ṯā·šūḇ
you turn
you turn
’el-
to
to
Yah·weh
Him
Him
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
. . .
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
ū·ḇə·ḵāl
and with all
and with all
nap̄·še·ḵā
your soul .
your soul .
For this commandment I give you today is not too difficult for you or beyond your reach.
kî
For
For
haz·zōṯ
this
this
ham·miṣ·wāh
commandment
commandment
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
give
give
hay·yō·wm
you today
you today
lō-
is not
is not
nip̄·lêṯ
too difficult
too difficult
hî
. . .
. . .
mim·mə·ḵā
for you
for you
wə·lō
or
or
rə·ḥō·qāh
beyond your reach
beyond your reach
hî
. . . .
. . . .
It is not in heaven, that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
hî
It
It
lō
is not
is not
ḇaš·šā·ma·yim
in heaven ,
in heaven ,
lê·mōr
that you should need to ask ,
that you should need to ask ,
mî
‘ Who
‘ Who
ya·‘ă·leh-
will ascend
will ascend
lā·nū
into
into
haš·šā·may·māh
heaven
heaven
wə·yiq·qā·ḥe·hā
to get it
to get it
lā·nū
for us
for us
wə·yaš·mi·‘ê·nū
and proclaim
and proclaim
’ō·ṯāh
it ,
it ,
wə·na·‘ă·śen·nāh
that we may obey it ? ’
that we may obey it ? ’
And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
hî
And it
And it
wə·lō-
is not
is not
mê·‘ê·ḇer
beyond
beyond
lay·yām
the sea ,
the sea ,
lê·mōr
that you should need to ask ,
that you should need to ask ,
mî
‘ Who
‘ Who
ya·‘ă·ḇār-
will cross
will cross
lā·nū
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
‘ê·ḇer
. . .
. . .
hay·yām
the sea
the sea
wə·yiq·qā·ḥe·hā
to get it
to get it
lā·nū
for us
for us
wə·yaš·mi·‘ê·nū
and proclaim
and proclaim
’ō·ṯāh
it ,
it ,
wə·na·‘ă·śen·nāh
that we may obey it ? ’
that we may obey it ? ’
But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart, so that you may obey it.
kî-
But
But
had·dā·ḇār
the word [is]
the word [is]
mə·’ōḏ
very
very
qā·rō·wḇ
near
near
’ê·le·ḵā
you ;
you ;
bə·p̄î·ḵā
[it is] in your mouth
[it is] in your mouth
ū·ḇil·ḇā·ḇə·ḵā
and in your heart ,
and in your heart ,
la·‘ă·śō·ṯōw
so that you may obey it .
so that you may obey it .
See, I have set before you today life and prosperity, as well as death and disaster.
rə·’êh
See ,
See ,
nā·ṯat·tî
I have set
I have set
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you
before you
hay·yō·wm
today
today
’eṯ-
-
-
ha·ḥay·yîm
life
life
wə·’eṯ-
-
-
haṭ·ṭō·wḇ
and goodness ,
and goodness ,
wə·’eṯ-
as well as
as well as
ham·mā·weṯ
death
death
wə·’eṯ-
-
-
hā·rā‘
and disaster .
and disaster .
For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and the LORD your God may bless you in the land that you are entering to possess.
’ă·šer
For
For
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am commanding
am commanding
hay·yō·wm
you today
you today
lə·’a·hă·ḇāh
to love
to love
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
lā·le·ḵeṯ
to walk
to walk
biḏ·rā·ḵāw
in His ways ,
in His ways ,
wə·liš·mōr
and to keep
and to keep
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
His commandments ,
wə·ḥuq·qō·ṯāw
statutes ,
statutes ,
ū·miš·pā·ṭāw
and ordinances ,
and ordinances ,
wə·ḥā·yî·ṯā
so that you may live
so that you may live
wə·rā·ḇî·ṯā
and increase ,
and increase ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ū·ḇê·raḵ·ḵā
may bless
may bless
bā·’ā·reṣ
you in the land
you in the land
’ă·šer-
that
that
’at·tāh
you
you
ḇā-
are entering
are entering
šām·māh
. . .
. . .
lə·riš·tāh
to possess .
to possess .
But if your heart turns away and you do not listen, but are drawn away to bow down to other gods and worship them,
wə·’im-
But if
But if
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
yip̄·neh
turns away
turns away
wə·lō
and you do not
and you do not
ṯiš·mā‘
listen ,
listen ,
wə·nid·daḥ·tā
but are drawn away
but are drawn away
wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā
to bow down
to bow down
’ă·ḥê·rîm
to other
to other
lê·lō·hîm
gods
gods
wa·‘ă·ḇaḏ·tām
and worship them ,
and worship them ,
I declare to you today that you will surely perish; you shall not prolong your days in the land that you are crossing the Jordan to possess.
hig·gaḏ·tî
I declare
I declare
lā·ḵem
to you
to you
hay·yō·wm
today
today
kî
that
that
’ā·ḇōḏ
you will surely perish
you will surely perish
tō·ḇê·ḏūn
. . . ;
. . . ;
lō-
vvv
vvv
ṯa·’ă·rî·ḵun
you shall not prolong
you shall not prolong
yā·mîm
[your] days
[your] days
‘al-
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer
that
that
’at·tāh
you
you
‘ō·ḇêr
are crossing
are crossing
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
lå̄·ḇō
vvv
vvv
šām·māh
vvv
vvv
lə·riš·tāh
to possess .
to possess .
I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,
haš·šā·ma·yim
I call heaven
I call heaven
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
and earth
and earth
ha·‘î·ḏō·ṯî
as witnesses
as witnesses
ḇā·ḵem
against you
against you
hay·yō·wm
today
today
’eṯ-
-
-
nā·ṯat·tî
that I have set
that I have set
lə·p̄ā·ne·ḵā
before
before
ha·ḥay·yîm
you life
you life
wə·ham·mā·weṯ
and death ,
and death ,
hab·bə·rā·ḵāh
blessing
blessing
wə·haq·qə·lā·lāh
and cursing .
and cursing .
ū·ḇā·ḥar·tā
Therefore choose
Therefore choose
ba·ḥay·yîm
life ,
life ,
lə·ma·‘an
so that
so that
’at·tāh
you
you
wə·zar·‘e·ḵā
and your descendants
and your descendants
tiḥ·yeh
may live ,
may live ,
and that you may love the LORD your God, obey Him, and hold fast to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land that the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.”
lə·’a·hă·ḇāh
and that you may love
and that you may love
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
liš·mō·a‘
obey Him ,
obey Him ,
bə·qō·lōw
. . .
. . .
ū·lə·ḏā·ḇə·qāh-
and hold fast
and hold fast
ḇōw
to Him .
to Him .
kî
For
For
hū
He [is]
He [is]
ḥay·ye·ḵā
your life ,
your life ,
wə·’ō·reḵ
and He will prolong
and He will prolong
yā·me·ḵā
your life
your life
lā·še·ḇeṯ
. . .
. . .
‘al-
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
niš·ba‘
swore
swore
lā·ṯêṯ
to give
to give
lā·hem
. . .
. . .
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
to your fathers ,
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
to Abraham ,
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
Isaac ,
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob . ”
and Jacob . ”