Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 31
When Moses had finished speaking these words to all Israel,
mō·šeh
When Moses
When Moses
way·yê·leḵ
had finished
had finished
way·ḏab·bêr
speaking
speaking
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
’el-
to
to
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
he said to them, “I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
way·yō·mer
he said
he said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
hay·yō·wm
am now
am now
mê·’āh
a hundred
a hundred
wə·‘eś·rîm
and twenty
and twenty
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . . ;
. . . ;
’ū·ḵal
I am
I am
lō-
no
no
‘ō·wḏ
longer
longer
lā·ṣêṯ
able to come
able to come
wə·lā·ḇō·w
and go ,
and go ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
’ā·mar
has said
has said
’ê·lay
to me ,
to me ,
lō
‘ You shall not
‘ You shall not
ṯa·‘ă·ḇōr
cross
cross
’eṯ-
-
-
haz·zeh
the
the
hay·yar·dên
Jordan . ’
Jordan . ’
The LORD your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said.
hū
Himself
Himself
‘ō·ḇêr
will cross over
will cross over
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you .
ahead of you .
hū-
He
He
yaš·mîḏ
will destroy
will destroy
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
hag·gō·w·yim
nations
nations
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
before you ,
wî·riš·tām
and you will dispossess them .
and you will dispossess them .
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
hū
. . .
. . .
‘ō·ḇêr
will cross
will cross
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you ,
ahead of you ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
has said .
has said .
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
wə·‘ā·śāh
will do
will do
lā·hem
to them
to them
ka·’ă·šer
as
as
‘ā·śāh
He did
He did
lə·sî·ḥō·wn
to Sihon
to Sihon
ū·lə·‘ō·wḡ
and Og ,
and Og ,
mal·ḵê
the kings
the kings
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
of the Amorites ,
’ă·šer
when
when
hiš·mîḏ
He destroyed
He destroyed
’ō·ṯām
them
them
ū·lə·’ar·ṣām
along with their land .
along with their land .
The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
Yah·weh
The LORD
The LORD
ū·nə·ṯā·nām
will deliver them over
will deliver them over
lip̄·nê·ḵem
to you ,
to you ,
wa·‘ă·śî·ṯem
and you must do
and you must do
lā·hem
to them
to them
kə·ḵāl-
exactly as
exactly as
ham·miṣ·wāh
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded
I have commanded
’eṯ·ḵem
you .
you .
Be strong and courageous; do not be afraid or terrified of them, for it is the LORD your God who goes with you; He will never leave you nor forsake you.”
ḥiz·qū
Be strong
Be strong
wə·’im·ṣū
and courageous ;
and courageous ;
’al-
do not
do not
tî·rə·’ū
be afraid
be afraid
wə·’al-
. . .
. . .
ta·‘ar·ṣū
or terrified
or terrified
mip·pə·nê·hem
of them ,
of them ,
kî
for
for
Yah·weh
it is the LORD
it is the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
hū
who
who
ha·hō·lêḵ
goes
goes
‘im·māḵ
with you ;
with you ;
lō
He will never
He will never
yar·pə·ḵā
leave you
leave you
wə·lō
[nor]
[nor]
ya·‘az·ḇe·kā
forsake you . ”
forsake you . ”
Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
way·yiq·rā
called
called
lî·hō·wō·šu·a‘
for Joshua
for Joshua
way·yō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him
to him
lə·‘ê·nê
in the presence
in the presence
ḵāl
of all
of all
yiś·rå̄·ʾēl
Israel ,
Israel ,
ḥă·zaq
“ Be strong
“ Be strong
we·’ĕ·māṣ
and courageous ,
and courageous ,
kî
for
for
’at·tāh
you
you
tā·ḇō·w
will go
will go
’eṯ-
with
with
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people
people
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
niš·ba‘
swore
swore
la·’ă·ḇō·ṯām
to their fathers
to their fathers
lā·ṯêṯ
to give
to give
lā·hem
them ,
them ,
wə·’at·tāh
and you
and you
tan·ḥî·len·nāh
shall give it to them as an inheritance .
shall give it to them as an inheritance .
’ō·w·ṯām
-
-
The LORD Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
Yah·weh
The LORD
The LORD
hū
Himself
Himself
ha·hō·lêḵ
goes
goes
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ;
before you ;
hū
He
He
yih·yeh
will be
will be
‘im·māḵ
with you .
with you .
lō
He will never
He will never
yar·pə·ḵā
leave you
leave you
wə·lō
nor
nor
ya·‘az·ḇe·kā
forsake you .
forsake you .
lō
Do not
Do not
ṯî·rā
be afraid
be afraid
wə·lō
[or]
[or]
ṯê·ḥāṯ
discouraged . ”
discouraged . ”
So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
mō·šeh
So Moses
So Moses
’eṯ-
-
-
way·yiḵ·tōḇ
wrote down
wrote down
haz·zōṯ
this
this
hat·tō·w·rāh
law
law
way·yit·tə·nāh
and gave
and gave
’el-
it to
it to
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
bə·nê
the sons
the sons
lê·wî
of Levi ,
of Levi ,
han·nō·śə·’îm
who carried
who carried
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·’el-
and to
and to
kāl-
all
all
ziq·nê
the elders
the elders
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Then Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of remission of debt, during the Feast of Tabernacles,
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
’ō·w·ṯām
-
-
lê·mōr
-
-
way·ṣaw
commanded them ,
commanded them ,
miq·qêṣ
“ At the end
“ At the end
še·ḇa‘
of [every] seven
of [every] seven
šā·nîm
years ,
years ,
bə·mō·‘êḏ
at the appointed time
at the appointed time
šə·naṯ
in the year
in the year
haš·šə·miṭ·ṭāh
of remission [of debt] ,
of remission [of debt] ,
bə·ḥaḡ
during the Feast
during the Feast
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles ,
of Tabernacles ,
when all Israel comes before the LORD your God at the place He will choose, you are to read this law in the hearing of all Israel.
ḵāl
when all
when all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
lê·rā·’ō·wṯ
. . .
. . .
’eṯ-
. . .
. . .
bə·ḇō·w
comes
comes
pə·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bam·mā·qō·wm
at the place
at the place
’ă·šer
-
-
yiḇ·ḥār
He will choose ,
He will choose ,
tiq·rā
you are to read
you are to read
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hat·tō·w·rāh
law
law
bə·’ā·zə·nê·hem
in the hearing
in the hearing
ne·ḡeḏ
of
of
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
Assemble the people—men, women, children, and the foreigners within your gates—so that they may listen and learn to fear the LORD your God and to follow carefully all the words of this law.
haq·hêl
Assemble
Assemble
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
the people —
the people —
hā·’ă·nā·šîm
men ,
men ,
wə·han·nā·šîm
women ,
women ,
wə·haṭ·ṭap̄
children ,
children ,
wə·ḡê·rə·ḵā
and the foreigners
and the foreigners
’ă·šer
-
-
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates —
within your gates —
lə·ma·‘an
so that
so that
yiš·mə·‘ū
they may listen
they may listen
ū·lə·ma·‘an
. . .
. . .
yil·mə·ḏū
and learn
and learn
wə·yā·rə·’ū
to fear
to fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
la·‘ă·śō·wṯ
and to follow
and to follow
wə·šā·mə·rū
carefully
carefully
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
hat·tō·w·rāh
law .
law .
Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are crossing the Jordan to possess.”
ū·ḇə·nê·hem
Then their children
Then their children
’ă·šer
who
who
lō-
do not
do not
yā·ḏə·‘ū
know [the law]
know [the law]
yiš·mə·‘ū
will listen
will listen
wə·lā·mə·ḏū
and learn
and learn
lə·yir·’āh
to fear
to fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
your God ,
kāl-
as
as
hay·yā·mîm
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
’at·tem
long as you
long as you
ḥay·yîm
live
live
‘al-
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer
that
that
’at·tem
you
you
‘ō·ḇə·rîm
are crossing
are crossing
’eṯ-
-
-
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
šām·māh
. . .
. . .
lə·riš·tāh
to possess . ”
to possess . ”
Then the LORD said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
hên
“ Behold ,
“ Behold ,
yā·me·ḵā
the time
the time
lā·mūṯ
of your death
of your death
qā·rə·ḇū
is near .
is near .
qə·rā
Call
Call
’eṯ-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
wə·hiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
and present yourselves
and present yourselves
bə·’ō·hel
at the Tent
at the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
of Meeting ,
wa·’ă·ṣaw·wen·nū
so that I may commission him . ”
so that I may commission him . ”
mō·šeh
So Moses
So Moses
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
and Joshua
way·yê·leḵ
went
went
way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
and presented themselves
and presented themselves
bə·’ō·hel
at the Tent
at the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
of Meeting .
Then the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yê·rā
appeared
appeared
bā·’ō·hel
at the tent
at the tent
bə·‘am·mūḏ
in a pillar
in a pillar
‘ā·nān
of cloud ,
of cloud ,
he·‘ā·nān
and the cloud
and the cloud
way·ya·‘ă·mōḏ
stood
stood
‘am·mūḏ
. . .
. . .
‘al-
over
over
pe·ṯaḥ
the entrance
the entrance
hā·’ō·hel
to the tent .
to the tent .
And the LORD said to Moses, “You will soon rest with your fathers, and these people will rise up and prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will forsake Me and break the covenant I have made with them.
’it·tōw
with them .
with them .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
hin·nə·ḵā
“ You will soon
“ You will soon
šō·ḵêḇ
rest
rest
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers ,
your fathers ,
haz·zeh
and these
and these
hā·‘ām
people
people
wə·qām
will rise up
will rise up
wə·zā·nāh
and prostitute themselves
and prostitute themselves
’a·ḥă·rê
with
with
nê·ḵar-
the foreign
the foreign
’ĕ·lō·hê
gods
gods
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
’ă·šer
-
-
hū
they
they
ḇā-
are entering .
are entering .
šām·māh
. . .
. . .
bə·qir·bōw
. . .
. . .
wa·‘ă·zā·ḇa·nî
They will forsake Me
They will forsake Me
wə·hê·p̄êr
and break
and break
’eṯ-
-
-
bə·rî·ṯî
the covenant
the covenant
’ă·šer
-
-
kā·rat·tî
I have made
I have made
On that day My anger will burn against them, and I will abandon them and hide My face from them, so that they will be consumed, and many troubles and afflictions will befall them. On that day they will say, ‘Have not these disasters come upon us because our God is no longer with us?’
ha·hū
On that
On that
ḇay·yō·wm-
day
day
’ap·pî
My anger
My anger
wə·ḥā·rāh
will burn
will burn
ḇōw
against them ,
against them ,
wa·‘ă·zaḇ·tîm
and I will abandon them
and I will abandon them
wə·his·tar·tî
and hide
and hide
p̄ā·nay
My face
My face
mê·hem
from them ,
from them ,
wə·hā·yāh
so that they will be
so that they will be
le·’ĕ·ḵōl
consumed ,
consumed ,
rab·bō·wṯ
and many
and many
rā·‘ō·wṯ
troubles
troubles
wə·ṣā·rō·wṯ
and afflictions
and afflictions
ū·mə·ṣā·’u·hū
will befall them .
will befall them .
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
wə·’ā·mar
they will say ,
they will say ,
hă·lō
‘ Have not
‘ Have not
hā·’êl·leh
these
these
hā·rā·‘ō·wṯ
disasters
disasters
mə·ṣā·’ū·nî
come upon us
come upon us
‘al
because
because
kî-
. . .
. . .
’ĕ·lō·hay
our God
our God
’ên
is no
is no
bə·qir·bî
longer with us ? ’
longer with us ? ’
And on that day I will surely hide My face because of all the evil they have done by turning to other gods.
wə·’ā·nō·ḵî
And
And
ha·hū
on that
on that
bay·yō·wm
day
day
has·têr
I will surely
I will surely
’as·tîr
hide
hide
pā·nay
My face
My face
‘al
because of
because of
kāl-
all
all
hā·rā·‘āh
the evil
the evil
’ă·šer
-
-
‘ā·śāh
they have done
they have done
kî
. . .
. . .
p̄ā·nāh
by turning
by turning
’el-
to
to
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods .
gods .
Now therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites; have them recite it, so that it may be a witness for Me against them.
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
Now therefore ,
kiṯ·ḇū
write down
write down
lā·ḵem
for yourselves
for yourselves
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
haš·šî·rāh
song
song
wə·lam·mə·ḏāh
and teach
and teach
’eṯ-
-
-
bə·nê-
it to the Israelites
it to the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ;
. . . ;
śî·māh
have them recite
have them recite
bə·p̄î·hem
it ,
it ,
lə·ma·‘an
so that
so that
haz·zōṯ
[it]
[it]
haš·šî·rāh
. . .
. . .
tih·yeh-
may be
may be
lə·‘êḏ
a witness
a witness
lî
for Me
for Me
biḇ·nê
against [them]
against [them]
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
When I have brought them into the land that I swore to give their fathers, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. Then they will turn to other gods and worship them, and they will reject Me and break My covenant.
kî-
When
When
’ă·ḇî·’en·nū
I have brought them
I have brought them
’el-
into
into
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer-
that
that
niš·ba‘·tî
I swore
I swore
la·’ă·ḇō·ṯāw
to give their fathers ,
to give their fathers ,
zā·ḇaṯ
a land flowing
a land flowing
ḥā·lāḇ
with milk
with milk
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
and honey ,
wə·’ā·ḵal
they will eat
they will eat
wə·śā·ḇa‘
their fill
their fill
wə·ḏā·šên
and prosper .
and prosper .
ū·p̄ā·nāh
Then they will turn
Then they will turn
’el-
to
to
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
wa·‘ă·ḇā·ḏūm
and worship them ,
and worship them ,
wə·ni·’ă·ṣū·nî
and they will reject Me
and they will reject Me
wə·hê·p̄êr
and break
and break
’eṯ-
-
-
bə·rî·ṯî
My covenant .
My covenant .
And when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.”
wə·hā·yāh
-
-
kî-
And when
And when
rab·bō·wṯ
many
many
rā·‘ō·wṯ
troubles
troubles
wə·ṣā·rō·wṯ
and afflictions
and afflictions
ṯim·ṣe·nā
have come upon them
have come upon them
’ō·ṯōw
- ,
- ,
haz·zōṯ
this
this
haš·šî·rāh
song
song
wə·‘ā·nə·ṯāh
will testify
will testify
lə·‘êḏ
. . .
. . .
lə·p̄ā·nāw
against them ,
against them ,
kî
because
because
lō
vvv
vvv
ṯiš·šā·ḵaḥ
it will not be forgotten
it will not be forgotten
mip·pî
from the lips
from the lips
zar·‘ōw
of their descendants .
of their descendants .
kî
For
For
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
’eṯ-
-
-
yiṣ·rōw
their inclination
their inclination
’ă·šer
-
-
hū
-
-
‘ō·śeh
. . . ,
. . . ,
hay·yō·wm
. . .
. . .
bə·ṭe·rem
even before
even before
’ă·ḇî·’en·nū
I bring them
I bring them
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
niš·bā·‘ə·tî
I swore to give them . ”
I swore to give them . ”
So that very day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites.
ha·hū
So that very
So that very
bay·yō·wm
day
day
mō·šeh
Moses
Moses
’eṯ-
-
-
way·yiḵ·tōḇ
wrote down
wrote down
haz·zōṯ
this
this
haš·šî·rāh
song
song
way·lam·mə·ḏāh
and taught it
and taught it
’eṯ-
-
-
bə·nê
to the Israelites
to the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.”
way·ṣaw
Then the LORD commissioned
Then the LORD commissioned
’eṯ-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
bin-
son
son
nūn
of Nun
of Nun
way·yō·mer
and said ,
and said ,
ḥă·zaq
“ Be strong
“ Be strong
we·’ĕ·māṣ
and courageous ,
and courageous ,
kî
for
for
’at·tāh
you
you
tā·ḇî
will bring
will bring
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer-
that
that
niš·ba‘·tî
I swore to give
I swore to give
lā·hem
them ,
them ,
wə·’ā·nō·ḵî
and I
and I
’eh·yeh
will be
will be
‘im·māḵ
with you . ”
with you . ”
When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
way·hî
-
-
mō·šeh
When Moses
When Moses
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
had finished
liḵ·tōḇ
writing
writing
’eṯ-
-
-
sê·p̄er
in a book
in a book
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
‘al-
. . .
. . .
hat·tō·w·rāh-
law
law
‘aḏ
. . .
. . .
tum·mām
from beginning to end ,
from beginning to end ,
he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
way·ṣaw
he gave this command to
he gave this command to
mō·šeh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hal·wî·yim
the Levites
the Levites
nō·śə·’ê
who carried
who carried
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lê·mōr
- :
- :
“Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you.
lā·qō·aḥ
“ Take
“ Take
’êṯ
-
-
haz·zeh
this
this
sê·p̄er
Book
Book
hat·tō·w·rāh
of the Law
of the Law
wə·śam·tem
and place
and place
’ō·ṯōw
it
it
miṣ·ṣaḏ
beside
beside
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
your God ,
wə·hā·yāh-
so that it may remain
so that it may remain
šām
there
there
lə·‘êḏ
as a witness
as a witness
bə·ḵā
against you .
against you .
For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are already rebelling against the LORD while I am still alive, how much more will you rebel after my death!
kî
For
For
’ā·nō·ḵî
I
I
yā·ḏa‘·tî
know
know
’eṯ-
-
-
mer·yə·ḵā
how rebellious
how rebellious
wə·’eṯ-
-
-
‘ā·rə·pə·ḵā
and stiff-necked you are
and stiff-necked you are
haq·qā·šeh
. . . .
. . . .
hên
vvv
vvv
hĕ·yi·ṯem
If you are already
If you are already
‘im-
. . .
. . .
mam·rîm
rebelling
rebelling
‘im·mā·ḵem
against
against
Yah·weh
the LORD
the LORD
hay·yō·wm
. . .
. . .
bə·‘ō·w·ḏen·nî
while I am still
while I am still
ḥay
alive ,
alive ,
wə·’ap̄
how much more
how much more
kî-
. . .
. . .
’a·ḥă·rê
will you rebel after
will you rebel after
mō·w·ṯî
my death !
my death !
Assemble before me all the elders of your tribes and all your officers so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
haq·hî·lū
Assemble
Assemble
’ê·lay
before me
before me
kāl-
all
all
ziq·nê
the elders
the elders
šiḇ·ṭê·ḵem
of your tribes
of your tribes
wə·šō·ṭə·rê·ḵem
and [all] your officers
and [all] your officers
’eṯ-
-
-
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
so that I may speak
so that I may speak
’êṯ
-
-
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
ḇə·’ā·zə·nê·hem
in their hearing
in their hearing
haš·šā·ma·yim
and call heaven
and call heaven
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
and earth
and earth
wə·’ā·‘î·ḏāh
to witness
to witness
bām
against them .
against them .
’eṯ-
-
-
For I know that after my death you will become utterly corrupt and turn from the path I have commanded you. And in the days to come, disaster will befall you because you will do evil in the sight of the LORD to provoke Him to anger by the work of your hands.”
kî
For
For
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
kî-
that
that
’a·ḥă·rê
after
after
mō·w·ṯî
my death
my death
haš·ḥêṯ
you will become utterly corrupt
you will become utterly corrupt
taš·ḥi·ṯūn
. . .
. . .
wə·sar·tem
and turn
and turn
min-
from
from
had·de·reḵ
the path
the path
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I have commanded you .
I have commanded you .
bə·’a·ḥă·rîṯ
And in
And in
hay·yā·mîm
the days {to come} ,
the days {to come} ,
’eṯ·ḵem
-
-
hā·rā·‘āh
disaster
disaster
wə·qā·rāṯ
will befall
will befall
’eṯ·ḵem
you
you
kî-
because
because
ṯa·‘ă·śū
you will do
you will do
’eṯ-
-
-
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lə·haḵ·‘î·sōw
to provoke Him to anger
to provoke Him to anger
bə·ma·‘ă·śêh
by the work
by the work
yə·ḏê·ḵem
of your hands . ”
of your hands . ”
Then Moses recited aloud to the whole assembly of Israel the words of this song from beginning to end:
kāl-
to the whole
to the whole
qə·hal
assembly
assembly
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’eṯ-
-
-
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
haš·šî·rāh
song
song
‘aḏ
[from beginning]
[from beginning]
tum·mām
to end :
to end :
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
bə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
way·ḏab·bêr
recited aloud
recited aloud