Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 33
This is the blessing that Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
wə·zōṯ
This
This
hab·bə·rā·ḵāh
is the blessing
is the blessing
’ă·šer
that
that
mō·šeh
Moses
Moses
’îš
the man
the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
’eṯ-
-
-
bê·raḵ
pronounced
pronounced
bə·nê
upon the Israelites
upon the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
lip̄·nê
before
before
mō·w·ṯōw
his death .
his death .
He said: “The LORD came from Sinai and dawned upon us from Seir; He shone forth from Mount Paran and came with myriads of holy ones, with flaming fire at His right hand.
way·yō·mar
He said :
He said :
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
bā
came
came
mis·sî·nay
from Sinai
from Sinai
wə·zā·raḥ
and dawned
and dawned
lā·mōw
upon us
upon us
miś·śê·‘îr
from Seir ;
from Seir ;
hō·w·p̄î·a‘
He shone forth
He shone forth
mê·har
from Mount
from Mount
pā·rān
Paran
Paran
wə·’ā·ṯāh
and came
and came
mê·riḇ·ḇōṯ
with myriads
with myriads
qō·ḏeš
of holy ones ,
of holy ones ,
ʾē·šə·då̄ṯ
with flaming fire
with flaming fire
lā·mōw
mî·mî·nōw
at His right hand .
at His right hand .
Surely You love the people; all the holy ones are in Your hand, and they sit down at Your feet; each receives Your words—
’ap̄
Surely
Surely
ḥō·ḇêḇ
You love
You love
‘am·mîm
the people ;
the people ;
kāl-
all
all
qə·ḏō·šāw
the holy ones [are]
the holy ones [are]
bə·yā·ḏe·ḵā
in Your hand ,
in Your hand ,
wə·hêm
and they
and they
tuk·kū
sit down
sit down
lə·raḡ·le·ḵā
at Your feet ;
at Your feet ;
yiś·śā
each receives
each receives
mid·dab·bə·rō·ṯe·ḵā
Your words —
Your words —
the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
So the LORD became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered, when the tribes of Israel came together.
way·hî
So [the LORD] became
So [the LORD] became
me·leḵ
King
King
ḇî·šu·rūn
in Jeshurun
in Jeshurun
rā·šê
when the leaders
when the leaders
‘ām
of the people
of the people
bə·hiṯ·’as·sêp̄
gathered ,
gathered ,
šiḇ·ṭê
when the tribes
when the tribes
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ya·ḥaḏ
[came] together .
[came] together .
Let Reuben live and not die, nor his men be few.”
And concerning Judah he said: “O LORD, hear the cry of Judah and bring him to his people. With his own hands he defends his cause, but may You be a help against his foes.”
wə·zōṯ
And
And
lî·hū·ḏāh
concerning Judah
concerning Judah
way·yō·mar
he said :
he said :
Yah·weh
“ O LORD ,
“ O LORD ,
šə·ma‘
hear
hear
qō·wl
the cry
the cry
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
tə·ḇî·’en·nū
and bring him
and bring him
wə·’el-
to
to
‘am·mōw
his people .
his people .
yā·ḏāw
With his own hands
With his own hands
rāḇ
he defends his cause
he defends his cause
lōw
. . . ,
. . . ,
tih·yeh
but may You be
but may You be
wə·‘ê·zer
a help
a help
miṣ·ṣā·rāw
against his foes . ”
against his foes . ”
Concerning Levi he said: “Give Your Thummim to Levi and Your Urim to Your godly one, whom You tested at Massah and contested at the waters of Meribah.
ū·lə·lê·wî
Concerning Levi
Concerning Levi
’ā·mar
he said :
he said :
tum·me·ḵā
“ [Give] Your Thummim [to Levi]
“ [Give] Your Thummim [to Levi]
wə·’ū·re·ḵā
and Your Urim
and Your Urim
ḥă·sî·ḏe·ḵā
to Your godly
to Your godly
lə·’îš
one ,
one ,
’ă·šer
whom
whom
nis·sî·ṯōw
You tested
You tested
bə·mas·sāh
at Massah
at Massah
tə·rî·ḇê·hū
and contested
and contested
‘al-
at
at
mê
the waters
the waters
mə·rî·ḇāh
of Meribah .
of Meribah .
He said of his father and mother, ‘I do not consider them.’ He disregarded his brothers and did not know his own sons, for he kept Your word and maintained Your covenant.
hā·’ō·mêr
He said
He said
lə·’ā·ḇîw
of his father
of his father
ū·lə·’im·mōw
and mother ,
and mother ,
lō
‘ I do not
‘ I do not
rə·’î·ṯîw
consider them . ’
consider them . ’
wə·’eṯ-
-
-
lō
He disregarded
He disregarded
hik·kîr
. . .
. . .
wə·’eṯ-
-
-
’e·ḥāw
his brothers
his brothers
lō
and did not
and did not
yā·ḏā‘
know
know
bå̄·nō
his own sons ,
his own sons ,
kî
for
for
šā·mə·rū
he kept
he kept
’im·rā·ṯe·ḵā
Your word
Your word
yin·ṣō·rū
and maintained
and maintained
ū·ḇə·rî·ṯə·ḵā
Your covenant .
Your covenant .
He will teach Your ordinances to Jacob and Your law to Israel; he will set incense before You and whole burnt offerings on Your altar.
yō·w·rū
He will teach
He will teach
miš·pā·ṭe·ḵā
Your ordinances
Your ordinances
lə·ya·‘ă·qōḇ
to Jacob
to Jacob
wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā
and Your law
and Your law
lə·yiś·rā·’êl
to Israel ;
to Israel ;
yā·śî·mū
he will set
he will set
qə·ṭō·w·rāh
incense
incense
bə·’ap·pe·ḵā
before You
before You
wə·ḵā·lîl
and whole burnt offerings
and whole burnt offerings
‘al-
on
on
miz·bə·ḥe·ḵā
Your altar .
Your altar .
Bless his substance, O LORD, and accept the work of his hands. Smash the loins of those who rise against him, and of his foes so they can rise no more.”
bā·rêḵ
Bless
Bless
ḥê·lōw
his substance ,
his substance ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
tir·ṣeh
and accept
and accept
ū·p̄ō·‘al
the work
the work
yā·ḏāw
of his hands .
of his hands .
mə·ḥaṣ
Smash
Smash
mā·ṯə·na·yim
the loins
the loins
qā·māw
of those who rise against him ,
of those who rise against him ,
ū·mə·śan·’āw
and of his foes
and of his foes
min-
so they can
so they can
yə·qū·mūn
rise [no more] . ”
rise [no more] . ”
Concerning Benjamin he said: “May the beloved of the LORD rest secure in Him; God shields him all day long, and upon His shoulders he rests.”
kə·ṯê·p̄āw
and upon His shoulders
and upon His shoulders
šā·ḵên
he rests . ”
he rests . ”
lə·ḇin·yā·min
Concerning Benjamin
Concerning Benjamin
’ā·mar
he said :
he said :
yə·ḏîḏ
“ May the beloved
“ May the beloved
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yiš·kōn
rest
rest
lā·ḇe·ṭaḥ
secure
secure
‘ā·lāw
in Him ;
in Him ;
ḥō·p̄êp̄
[God] shields
[God] shields
‘ā·lāw
him
him
kāl-
all
all
hay·yō·wm
day long ,
day long ,
ū·ḇên
. . .
. . .
Concerning Joseph he said: “May his land be blessed by the LORD with the precious dew from heaven above and the deep waters that lie beneath,
ū·lə·yō·w·sêp̄
Concerning Joseph
Concerning Joseph
’ā·mar
he said :
he said :
’ar·ṣōw
“ May his land
“ May his land
mə·ḇō·re·ḵeṯ
be blessed
be blessed
Yah·weh
by the LORD
by the LORD
mim·me·ḡeḏ
with the precious
with the precious
miṭ·ṭāl
dew
dew
šā·ma·yim
from heaven above
from heaven above
ū·mit·tə·hō·wm
and the deep waters
and the deep waters
rō·ḇe·ṣeṯ
that lie
that lie
tā·ḥaṯ
beneath ,
beneath ,
with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons,
ū·mim·me·ḡeḏ
with the bountiful
with the bountiful
tə·ḇū·’ōṯ
harvest
harvest
šā·meš
from the sun
from the sun
ū·mim·me·ḡeḏ
and the abundant
and the abundant
ge·reš
yield
yield
yə·rā·ḥîm
of the seasons ,
of the seasons ,
with the best of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills,
ū·mê·rōš
with the best
with the best
qe·ḏem
of the ancient
of the ancient
har·rê-
mountains
mountains
ū·mim·me·ḡeḏ
and the bounty
and the bounty
‘ō·w·lām
of the everlasting
of the everlasting
giḇ·‘ō·wṯ
hills ,
hills ,
with the choice gifts of the land and everything in it, and with the favor of Him who dwelt in the burning bush. May these rest on the head of Joseph and crown the brow of the prince of his brothers.
ū·mim·me·ḡeḏ
with the choice gifts
with the choice gifts
’e·reṣ
of the land
of the land
ū·mə·lō·’āh
and everything in it ,
and everything in it ,
ū·rə·ṣō·wn
and with the favor
and with the favor
šō·ḵə·nî
of Him who dwelt
of Him who dwelt
sə·neh
in the burning bush .
in the burning bush .
tā·ḇō·w·ṯāh
May these rest
May these rest
lə·rōš
on the head
on the head
yō·w·sêp̄
of Joseph
of Joseph
ū·lə·qā·ḏə·qōḏ
and crown the brow
and crown the brow
nə·zîr
of the prince
of the prince
’e·ḥāw
of his brothers .
of his brothers .
His majesty is like a firstborn bull, and his horns are like those of a wild ox. With them he will gore the nations, even to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.”
lōw
His
His
hā·ḏār
majesty [is like]
majesty [is like]
bə·ḵō·wr
a firstborn
a firstborn
šō·w·rōw
bull ,
bull ,
wə·qar·nê
and his horns
and his horns
qar·nāw
are like those
are like those
bā·hem
rə·’êm
of a wild ox .
of a wild ox .
yə·nag·gaḥ
With them he will gore
With them he will gore
yaḥ·dāw
. . .
. . .
‘am·mîm
the nations ,
the nations ,
’ap̄·sê-
even to the ends
even to the ends
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
wə·hêm
Such
Such
riḇ·ḇō·wṯ
are the myriads
are the myriads
’ep̄·ra·yim
of Ephraim ,
of Ephraim ,
wə·hêm
and such
and such
’al·p̄ê
are the thousands
are the thousands
mə·naš·šeh
of Manasseh . ”
of Manasseh . ”
Concerning Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.
wə·liz·ḇū·lun
Concerning Zebulun
Concerning Zebulun
’ā·mar
he said :
he said :
śə·maḥ
“ Rejoice ,
“ Rejoice ,
zə·ḇū·lun
Zebulun ,
Zebulun ,
bə·ṣê·ṯe·ḵā
in your journeys ,
in your journeys ,
wə·yiś·śā·š·ḵār
and Issachar ,
and Issachar ,
bə·’ō·hā·le·ḵā
in your tents .
in your tents .
They will call the peoples to a mountain; there they will offer sacrifices of righteousness. For they will feast on the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
yiq·rā·’ū
They will call
They will call
‘am·mîm
the peoples
the peoples
har-
to a mountain ;
to a mountain ;
šām
there
there
yiz·bə·ḥū
they will offer
they will offer
ziḇ·ḥê-
sacrifices
sacrifices
ṣe·ḏeq
of righteousness .
of righteousness .
kî
For
For
yî·nā·qū
they will feast on
they will feast on
še·p̄a‘
the abundance
the abundance
yam·mîm
of the seas
of the seas
ū·śə·p̄ū·nê
and the hidden
and the hidden
ṭə·mū·nê
treasures
treasures
ḥō·wl
of the sand . ”
of the sand . ”
Concerning Gad he said: “Blessed is he who enlarges the domain of Gad! He lies down like a lion and tears off an arm or a head.
ū·lə·ḡāḏ
Concerning Gad
Concerning Gad
’ā·mar
he said :
he said :
bā·rūḵ
“ Blessed [is]
“ Blessed [is]
mar·ḥîḇ
he who enlarges
he who enlarges
gāḏ
[the domain of] Gad !
[the domain of] Gad !
šā·ḵên
He lies down
He lies down
kə·lā·ḇî
like a lion
like a lion
wə·ṭā·rap̄
and tears off
and tears off
zə·rō·w·a‘
an arm
an arm
’ap̄-
or
or
qā·ḏə·qōḏ
a head .
a head .
He chose the best land for himself, because a ruler’s portion was reserved for him there. He came with the leaders of the people; he administered the LORD’s justice and His ordinances for Israel.”
way·yar
He chose
He chose
rê·šîṯ
the best [land]
the best [land]
lōw
for himself ,
for himself ,
kî-
because
because
mə·ḥō·qêq
a ruler’s
a ruler’s
ḥel·qaṯ
portion
portion
sā·p̄ūn
was reserved for him
was reserved for him
šām
there .
there .
way·yê·ṯê
He came
He came
rā·šê
with the leaders
with the leaders
‘ām
of the people ;
of the people ;
‘ā·śāh
he administered
he administered
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
ṣiḏ·qaṯ
justice
justice
ū·miš·pā·ṭāw
and His ordinances
and His ordinances
‘im-
for
for
yiś·rā·’êl
Israel . ”
Israel . ”
Concerning Dan he said: “Dan is a lion’s cub, leaping out of Bashan.”
Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of the LORD; he shall take possession of the sea and the south.”
ū·lə·nap̄·tā·lî
Concerning Naphtali
Concerning Naphtali
’ā·mar
he said :
he said :
nap̄·tā·lî
“ Naphtali
“ Naphtali
śə·ḇa‘
is abounding
is abounding
rā·ṣō·wn
with favor ,
with favor ,
ū·mā·lê
full
full
bir·kaṯ
of the blessing
of the blessing
Yah·weh
of the LORD ;
of the LORD ;
yə·rā·šāh
he shall take possession
he shall take possession
yām
of the sea
of the sea
wə·ḏā·rō·wm
and the south . ”
and the south . ”
And concerning Asher he said: “May Asher be the most blessed of sons; may he be the most favored among his brothers and dip his foot in oil.
ū·lə·’ā·šêr
And concerning Asher
And concerning Asher
’ā·mar
he said :
he said :
’ā·šêr
“ May Asher
“ May Asher
bā·rūḵ
be the most blessed
be the most blessed
mib·bā·nîm
of sons ;
of sons ;
yə·hî
may he be
may he be
rə·ṣui
the most favored
the most favored
’e·ḥāw
among his brothers
among his brothers
wə·ṭō·ḇêl
and dip
and dip
raḡ·lōw
his foot
his foot
baš·še·men
in oil .
in oil .
May the bolts of your gate be iron and bronze, and may your strength match your days.”
min·‘ā·le·ḵā
May the bolts of your gate
May the bolts of your gate
bar·zel
be iron
be iron
ū·nə·ḥō·šeṯ
and bronze ,
and bronze ,
dā·ḇə·’e·ḵā
and may your strength
and may your strength
ū·ḵə·yā·me·ḵā
match your days . ”
match your days . ”
“There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, and the clouds in His majesty.
’ên
“ There is none
“ There is none
kā·’êl
like the God
like the God
yə·šu·rūn
of Jeshurun ,
of Jeshurun ,
rō·ḵêḇ
who rides
who rides
šā·ma·yim
the heavens
the heavens
ḇə·‘ez·re·ḵā
to your aid ,
to your aid ,
šə·ḥā·qîm
and the clouds
and the clouds
ū·ḇə·ḡa·’ă·wā·ṯōw
in His majesty .
in His majesty .
The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you, giving the command, ‘Destroy him!’
qe·ḏem
The eternal
The eternal
’ĕ·lō·hê
God
God
mə·‘ō·nāh
is your dwelling place ,
is your dwelling place ,
ū·mit·ta·ḥaṯ
and underneath
and underneath
‘ō·w·lām
are the everlasting
are the everlasting
zə·rō·‘ōṯ
arms .
arms .
way·ḡā·reš
He drives out
He drives out
’ō·w·yêḇ
the enemy
the enemy
mip·pā·ne·ḵā
before you ,
before you ,
way·yō·mer
giving the command ,
giving the command ,
haš·mêḏ
‘ Destroy [him] ! ’
‘ Destroy [him] ! ’
So Israel dwells securely; the fountain of Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine, where even the heavens drip with dew.
yiś·rā·’êl
So Israel
So Israel
way·yiš·kōn
dwells
dwells
be·ṭaḥ
securely ;
securely ;
‘ên
the fountain
the fountain
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
bā·ḏāḏ
lives untroubled
lives untroubled
’el-
in
in
’e·reṣ
a land
a land
dā·ḡān
of grain
of grain
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine ,
and new wine ,
’ap̄-
where even
where even
šā·māw
the heavens
the heavens
ya·‘ar·p̄ū
drip
drip
ṭāl
with dew .
with dew .
Blessed are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD? He is the shield that protects you, the sword in which you boast. Your enemies will cower before you, and you shall trample their high places.”
’aš·re·ḵā
Blessed [are] you ,
Blessed [are] you ,
yiś·rā·’êl
O Israel !
O Israel !
mî
Who
Who
ḵā·mō·w·ḵā
is like you ,
is like you ,
‘am
a people
a people
nō·wō·ša‘
saved
saved
Yah·weh
by the LORD ?
by the LORD ?
mā·ḡên
He is the shield
He is the shield
‘ez·re·ḵā
that protects you ,
that protects you ,
wa·’ă·šer-
-
-
ḥe·reḇ
the sword
the sword
ga·’ă·wā·ṯe·ḵā
in which you boast .
in which you boast .
’ō·yə·ḇe·ḵā
Your enemies
Your enemies
lāḵ
wə·yik·kā·ḥă·šū
will cower before you ,
will cower before you ,
wə·’at·tāh
and you
and you
ṯiḏ·rōḵ
shall trample
shall trample
‘al-
bā·mō·w·ṯê·mōw
their high places . ”
their high places . ”