Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 5
Then Moses summoned all Israel and said to them: Hear, O Israel, the statutes and ordinances that I declare in your hearing this day. Learn them and observe them carefully.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
way·yiq·rā
summoned
summoned
kāl-
all
all
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yō·mer
and said
and said
’ă·lê·hem
. . .
. . .
’el-
to them :
to them :
šə·ma‘
Hear ,
Hear ,
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
’eṯ-
-
-
ha·ḥuq·qîm
the statutes
the statutes
wə·’eṯ-
-
-
ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
and ordinances
’ă·šer
that
that
’ā·nō·ḵî
I
I
dō·ḇêr
declare
declare
bə·’ā·zə·nê·ḵem
in your hearing
in your hearing
hay·yō·wm
this day .
this day .
ū·lə·maḏ·tem
Learn
Learn
’ō·ṯām
them
them
la·‘ă·śō·ṯām
and observe them
and observe them
ū·šə·mar·tem
carefully .
carefully .
The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
kā·raṯ
made
made
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
‘im·mā·nū
with us
with us
bə·ḥō·rêḇ
at Horeb .
at Horeb .
He did not make this covenant with our fathers, but with all of us who are alive here today.
Yah·weh
He
He
’eṯ-
-
-
lō
did not
did not
kā·raṯ
make
make
haz·zōṯ
this
this
hab·bə·rîṯ
covenant
covenant
’eṯ-
with
with
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers ,
our fathers ,
kî
but
but
’it·tā·nū
with
with
’ă·naḥ·nū
. . .
. . .
’êl·leh
. . .
. . .
kul·lā·nū
all
all
ḥay·yîm
of us who are alive
of us who are alive
p̄ōh
here today
here today
hay·yō·wm
. . . .
. . . .
The LORD spoke with you face to face out of the fire on the mountain.
At that time I was standing between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain. And He said:
ha·hi·w
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
’ā·nō·ḵî
I
I
‘ō·mêḏ
was standing
was standing
bên-
between
between
Yah·weh
the LORD
the LORD
ū·ḇê·nê·ḵem
and you
and you
lə·hag·gîḏ
to declare
to declare
lā·ḵem
to you
to you
’eṯ-
-
-
də·ḇar
the word
the word
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kî
because
because
yə·rê·ṯem
you were afraid
you were afraid
mip·pə·nê
of
of
hā·’êš
the fire
the fire
wə·lō-
and would not
and would not
‘ă·lî·ṯem
go up
go up
bā·hār
the mountain .
the mountain .
lê·mōr
And He said :
And He said :
“I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
’ă·šer
who
who
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
brought you out
brought you out
mê·’e·reṣ
of the land
of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
mib·bēṯ
out of the house
out of the house
ʿă·ḇå̄·ḏīm
of slavery .
of slavery .
You shall have no other gods before Me.
yih·yeh-
You shall have
You shall have
lō
no
no
lə·ḵā
-
-
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
‘al-
before
before
pā·nā·ya
Me .
Me .
You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath.
lō-
{You shall} not
{You shall} not
ṯa·‘ă·śeh-
make
make
lə·ḵā
for yourself
for yourself
p̄e·sel
an idol
an idol
tə·mū·nāh
in the form
in the form
’ă·šer
-
-
kāl-
of anything
of anything
baš·šā·ma·yim
in the heavens
in the heavens
mim·ma·‘al
above ,
above ,
wa·’ă·šer
-
-
bā·’ā·reṣ
on the earth
on the earth
mit·tā·ḥaṯ
below ,
below ,
wa·’ă·šer
-
-
bam·ma·yim
or in the waters
or in the waters
mit·ta·ḥaṯ
beneath
beneath
lā·’ā·reṣ
- .
- .
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
lō-
You shall not
You shall not
ṯiš·ta·ḥă·weh
bow down
bow down
lā·hem
to them
to them
wə·lō
. . .
. . .
ṯā·‘ā·ḇə·ḏêm
or worship them ;
or worship them ;
kî
for
for
’ā·nō·ḵî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
qan·nā
am a jealous
am a jealous
’êl
God ,
God ,
pō·qêḏ
visiting
visiting
‘ă·wōn
the iniquity
the iniquity
’ā·ḇō·wṯ
of the fathers
of the fathers
‘al-
on
on
bā·nîm
their children
their children
wə·‘al-
. . .
. . .
šil·lê·šîm
to the third
to the third
wə·‘al-
. . .
. . .
rib·bê·‘îm
and fourth [generations]
and fourth [generations]
lə·śō·nə·ʾå̄y
of those who hate Me ,
of those who hate Me ,
but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
wə·‘ō·śeh
but showing
but showing
ḥe·seḏ
loving devotion
loving devotion
la·’ă·lā·p̄îm
to a thousand [generations]
to a thousand [generations]
lə·’ō·hă·ḇay
of those who love Me
of those who love Me
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
and keep
miṣ·wō·ṯō
My commandments .
My commandments .
You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave anyone unpunished who takes His name in vain.
lō
You shall not
You shall not
ṯiś·śā
take
take
’eṯ-
-
-
šêm-
the name
the name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
laš·šāw
in vain ,
in vain ,
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’êṯ
-
-
lō
will not
will not
yə·naq·qeh
leave anyone unpunished
leave anyone unpunished
’ă·šer-
who
who
yiś·śā
takes
takes
šə·mōw
His name
His name
’eṯ-
-
-
laš·šāw
in vain .
in vain .
Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
šā·mō·wr
Observe
Observe
’eṯ-
-
-
haš·šab·bå̄ṯ
the Sabbath
the Sabbath
yō·wm
day
day
lə·qad·də·šōw
by keeping it holy ,
by keeping it holy ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
ʾɛ̆·lō·hɛ·ḵå̄
your God
your God
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you .
has commanded you .
Six days you shall labor and do all your work,
šê·šeṯ
Six
Six
yā·mîm
days
days
ta·‘ă·ḇōḏ
you shall labor
you shall labor
wə·‘ā·śî·ṯā
and do
and do
kå̄l-
all
all
mə·laḵ·te·ḵā
your work ,
your work ,
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God, on which you must not do any work—neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox or donkey or any of your livestock, nor the foreigner within your gates, so that your manservant and maidservant may rest as you do.
haš·šə·ḇî·‘î
but the seventh
but the seventh
wə·yō·wm
day
day
šab·bāṯ
is a Sabbath
is a Sabbath
laš·šēm
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
lō
on which you must not
on which you must not
ṯa·‘ă·śeh
do
do
ḵāl
any
any
mə·lā·ḵāh
work —
work —
’at·tāh
neither you ,
neither you ,
ū·ḇin·ḵā-
nor your son
nor your son
ū·ḇit·te·ḵā
[or] daughter ,
[or] daughter ,
wə·‘aḇ·də·ḵā-
nor your manservant
nor your manservant
wa·’ă·mā·ṯe·ḵā
[or] maidservant ,
[or] maidservant ,
wə·šō·wr·ḵā
nor your ox
nor your ox
wa·ḥă·mō·rə·ḵā
or donkey
or donkey
wə·ḵāl
or any
or any
bə·hem·te·ḵā
of your livestock ,
of your livestock ,
wə·ḡê·rə·ḵā
nor the foreigner
nor the foreigner
’ă·šer
-
-
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
within your gates ,
lə·ma·‘an
so that
so that
‘aḇ·də·ḵā
your manservant
your manservant
wa·’ă·mā·ṯə·ḵā
and maidservant
and maidservant
yā·nū·aḥ
may rest
may rest
kå̄·mō·ḵå̄
as you do .
as you do .
Remember that you were a slave in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. That is why the LORD your God has commanded you to keep the Sabbath day.
ū·ḇiz·rō·a‘
arm .
arm .
‘al-
That is why
That is why
kên
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ṣiw·wə·ḵā
has commanded
has commanded
la·‘ă·śō·wṯ
you to keep
you to keep
’eṯ-
-
-
ha·šab·bå̄ṯ
the Sabbath
the Sabbath
yō·wm
day .
day .
wə·zā·ḵar·tā
Remember
Remember
kî-
that
that
hā·yî·ṯā
you were
you were
‘e·ḇeḏ
a slave
a slave
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
Yah·weh
and that the LORD
and that the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
way·yō·ṣi·’ă·ḵā
brought you out
brought you out
miš·šām
of there
of there
ḥă·zā·qāh
with a mighty
with a mighty
bə·yāḏ
hand
hand
nə·ṭū·yāh
and an outstretched
and an outstretched
Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that your days may be long and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.
kab·bêḏ
Honor
Honor
’eṯ-
-
-
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
wə·’eṯ-
-
-
’im·me·ḵā
and your mother ,
and your mother ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you ,
has commanded you ,
lə·ma·‘an
so that
so that
yā·me·ḵā
your days
your days
ya·’ă·rî·ḵun
may be long
may be long
ū·lə·ma·‘an
and that
and that
yî·ṭaḇ
it may go well
it may go well
lāḵ
with you
with you
‘al
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lāḵ
you .
you .
You shall not murder.
lō
You shall not
You shall not
tir·ṣå̄ḥ
murder .
murder .
You shall not commit adultery.
wə·lō
You shall not
You shall not
tin·ʾå̄p̄
commit adultery .
commit adultery .
You shall not steal.
wə·lō
You shall not
You shall not
tiḡ·nōḇ
steal .
steal .
You shall not bear false witness against your neighbor.
wə·lō-
You shall not
You shall not
ṯa·‘ă·neh
bear
bear
šāw
false
false
‘êḏ
witness
witness
ḇə·rê·‘ă·ḵā
against your neighbor .
against your neighbor .
You shall not covet your neighbor’s wife. You shall not covet your neighbor’s house or field, or his manservant or maidservant, or his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor.”
wə·lō
You shall not
You shall not
ṯaḥ·mōḏ
covet
covet
rē·ʿɛ·ḵå̄s
your neighbor’s
your neighbor’s
wə·lō
. . .
. . .
’ê·šeṯ
wife .
wife .
ṯiṯ·’aw·weh
You shall not covet
You shall not covet
rê·‘e·ḵā
your neighbor’s
your neighbor’s
bêṯ
house
house
śā·ḏê·hū
or field ,
or field ,
wə·‘aḇ·dōw
or his manservant
or his manservant
wa·’ă·mā·ṯōw
or maidservant ,
or maidservant ,
šō·w·rōw
or his ox
or his ox
wa·ḥă·mō·rōw
or donkey ,
or donkey ,
wə·ḵōl
or anything
or anything
’ă·šer
that
that
lə·rê·‘e·ḵā
belongs to your neighbor . ”
belongs to your neighbor . ”
The LORD spoke these commandments in a loud voice to your whole assembly out of the fire, the cloud, and the deep darkness on the mountain; He added nothing more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
’eṯ-
-
-
Yah·weh
The LORD
The LORD
dib·ber
spoke
spoke
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
commandments
commandments
gā·ḏō·wl
in a loud
in a loud
qō·wl
voice
voice
’el-
to
to
kāl-
your whole
your whole
qə·hal·ḵem
assembly
assembly
mit·tō·wḵ
out of
out of
hā·’êš
the fire ,
the fire ,
he·‘ā·nān
the cloud ,
the cloud ,
wə·hā·‘ă·rā·p̄el
and the deep darkness
and the deep darkness
bā·hār
on the mountain ;
on the mountain ;
yā·sāp̄
He added
He added
wə·lō
nothing more .
nothing more .
way·yiḵ·tə·ḇêm
And He wrote them
And He wrote them
‘al-
on
on
šə·nê
two
two
lu·ḥōṯ
tablets
tablets
’ă·ḇā·nîm
of stone
of stone
way·yit·tə·nêm
and gave them
and gave them
’ê·lāy
to me .
to me .
And when you heard the voice out of the darkness while the mountain was blazing with fire, all the heads of your tribes and your elders approached me,
way·hî
-
-
kə·šā·mə·‘ă·ḵem
And when you heard
And when you heard
’eṯ-
-
-
haq·qō·wl
the voice
the voice
mit·tō·wḵ
out of
out of
ha·ḥō·šeḵ
the darkness
the darkness
wə·hā·hār
while the mountain
while the mountain
bō·‘êr
was blazing
was blazing
bā·’êš
with fire ,
with fire ,
kāl-
all
all
rā·šê
the heads
the heads
šiḇ·ṭê·ḵem
of your tribes
of your tribes
wə·ziq·nê·ḵem
and your elders
and your elders
wat·tiq·rə·ḇūn
approached
approached
’ê·lay
me ,
me ,
and you said, “Behold, the LORD our God has shown us His glory and greatness, and we have heard His voice out of the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
wat·tō·mə·rū
and you said ,
and you said ,
hên
“ Behold ,
“ Behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
’eṯ-
-
-
her·’ā·nū
has shown us
has shown us
kə·ḇō·ḏōw
His glory
His glory
wə·’eṯ-
-
-
gā·ḏə·lōw
and greatness ,
and greatness ,
wə·’eṯ-
-
-
šā·ma‘·nū
and we have heard
and we have heard
qō·lōw
His voice
His voice
mit·tō·wḵ
out of
out of
hā·’êš
the fire .
the fire .
hay·yō·wm
Today
Today
haz·zeh
. . .
. . .
rā·’î·nū
we have seen
we have seen
kî-
that
that
hā·’ā·ḏām
a man
a man
wā·ḥāy
can live
can live
’ĕ·lō·hîm
[even if] God
[even if] God
yə·ḏab·bêr
speaks
speaks
’eṯ-
with [him] .
with [him] .
But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of the LORD our God any longer.
wə·‘at·tāh
But now ,
But now ,
lām·māh
why
why
nā·mūṯ
should we die ?
should we die ?
kî
For
For
haz·zōṯ
this
this
hag·gə·ḏō·lāh
great
great
hā·’êš
fire
fire
ṯō·ḵə·lê·nū
will consume us ,
will consume us ,
wā·mā·ṯə·nū
and we will die ,
and we will die ,
’im-
if
if
yō·sə·p̄îm
-
-
’ă·naḥ·nū
we
we
liš·mō·a‘
hear
hear
’eṯ-
-
-
qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
‘ō·wḏ
any longer .
any longer .
For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the fire, as we have, and survived?
kî
For
For
mî
who
who
ḵāl
of all
of all
bā·śār
flesh
flesh
’ă·šer
-
-
šā·ma‘
has heard
has heard
qō·wl
the voice
the voice
ḥay·yîm
of the living
of the living
’ĕ·lō·hîm
God
God
mə·ḏab·bêr
speaking
speaking
mit·tō·wḵ-
out of
out of
hā·’êš
the fire ,
the fire ,
kā·mō·nū
as we [have] ,
as we [have] ,
way·ye·ḥî
and survived ?
and survived ?
Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.”
qə·raḇ
Go near
Go near
’at·tāh
ū·šă·mā‘
and listen
and listen
’êṯ
-
-
kāl-
to all
to all
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
yō·mar
says .
says .
wə·’at
Then you
Then you
tə·ḏab·bêr
can tell
can tell
’ê·lê·nū
. . .
. . .
’êṯ
us
us
kāl-
everything
everything
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
yə·ḏab·bêr
tells you ;
tells you ;
wə·šā·ma‘·nū
we will listen
we will listen
wə·‘ā·śî·nū
and obey . ”
and obey . ”
And the LORD heard the words you spoke to me, and He said to me, “I have heard the words that these people have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’eṯ-
-
-
qō·wl
-
-
way·yiš·ma‘
heard
heard
diḇ·rê·ḵem
the words
the words
bə·ḏab·ber·ḵem
you spoke
you spoke
’ê·lāy
to me ,
to me ,
Yah·weh
and [He]
and [He]
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
šā·ma‘·tî
“ I have heard
“ I have heard
’eṯ-
-
-
qō·wl
-
-
diḇ·rê
the words
the words
’ă·šer
that
that
haz·zeh
these
these
hā·‘ām
people
people
dib·bə·rū
have spoken
have spoken
’ê·le·ḵā
to you .
to you .
hê·ṭî·ḇū
They have done well
They have done well
kāl-
in all
in all
’ă·šer
that
that
dib·bê·rū
they have spoken .
they have spoken .
If only they had such a heart to fear Me and keep all My commandments always, so that it might be well with them and with their children forever.
mî-
If only
If only
yit·tên
. . .
. . .
wə·hā·yāh
they had
they had
zeh
such
such
lā·hem
-
-
lə·ḇā·ḇām
a heart
a heart
lə·yir·’āh
to fear
to fear
’ō·ṯî
Me
Me
wə·liš·mōr
and keep
and keep
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
miṣ·wō·ṯay
My commandments
My commandments
kāl-
always
always
hay·yā·mîm
. . . ,
. . . ,
lə·ma·‘an
so that
so that
yî·ṭaḇ
it might be well
it might be well
lā·hem
with them
with them
wə·liḇ·nê·hem
and with their children
and with their children
lə·‘ō·lām
forever .
forever .
Go and tell them: ‘Return to your tents.’
But you stand here with Me, that I may speak to you all the commandments and statutes and ordinances you are to teach them to follow in the land that I am giving them to possess.”
wə·’at·tāh
But you
But you
‘ă·mōḏ
stand
stand
pōh
here
here
‘im·mā·ḏî
with Me ,
with Me ,
wa·’ă·ḏab·bə·rāh
that I may speak
that I may speak
’ê·le·ḵā
to you
to you
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
ham·miṣ·wāh
the commandments
the commandments
wə·ha·ḥuq·qîm
and statutes
and statutes
wə·ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
and ordinances
’ă·šer
-
-
tə·lam·mə·ḏêm
you are to teach them
you are to teach them
wə·‘ā·śū
to follow
to follow
ḇā·’ā·reṣ
in the land
in the land
’ă·šer
that
that
’ā·nō·ḵî
I
I
nō·ṯên
am giving
am giving
lā·hem
them
them
lə·riš·tāh
to possess . ”
to possess . ”
So be careful to do as the LORD your God has commanded you; you are not to turn aside to the right or to the left.
ū·šə·mar·tem
So be careful
So be careful
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
’eṯ·ḵem
-
-
ṣiw·wāh
has commanded you ;
has commanded you ;
lō
you are not
you are not
ṯā·su·rū
to turn aside
to turn aside
yā·mîn
to the right
to the right
ū·śə·mōl
or to the left .
or to the left .
You must walk in all the ways that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
’eṯ·ḵem
-
-
ṣiw·wāh
has commanded you ,
has commanded you ,
lə·ma·‘an
so that
so that
tiḥ·yūn
you may live
you may live
wə·ṭō·wḇ
and prosper
and prosper
lā·ḵem
wə·ha·’ă·raḵ·tem
and prolong
and prolong
yā·mîm
[your] days
[your] days
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
’ă·šer
that
that
tî·rā·šūn
you will possess .
you will possess .
tê·lê·ḵū
You must walk
You must walk
bə·ḵāl
in all
in all
had·de·reḵ
the ways
the ways