Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 7
When the LORD your God brings you into the land that you are entering to possess, and He drives out before you many nations—the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
kî
When
When
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
yə·ḇî·’ă·ḵā
brings
brings
’el-
you into
you into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer-
that
that
’at·tāh
you
you
ḇā-
are entering
are entering
šām·māh
. . .
. . .
lə·riš·tāh
to possess ,
to possess ,
wə·nā·šal
and He drives out
and He drives out
mip·pā·ne·ḵā
before you
before you
rab·bîm
many
many
gō·w·yim-
nations —
nations —
ha·ḥit·tî
the Hittites ,
the Hittites ,
wə·hag·gir·gā·šî
Girgashites ,
Girgashites ,
wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
Canaanites ,
Canaanites ,
wə·hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
Perizzites ,
wə·ha·ḥiw·wî
Hivites ,
Hivites ,
wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites ,
and Jebusites ,
šiḇ·‘āh
seven
seven
ḡō·w·yim
nations
nations
rab·bîm
larger
larger
wa·‘ă·ṣū·mîm
and stronger
and stronger
mim·me·kā
than you —
than you —
and when the LORD your God has delivered them over to you to defeat them, then you must devote them to complete destruction. Make no treaty with them and show them no mercy.
Yah·weh
and when the LORD
and when the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ū·nə·ṯā·nām
has delivered them over
has delivered them over
lə·p̄ā·ne·ḵā
to you
to you
wə·hik·kî·ṯām
to defeat them ,
to defeat them ,
ha·ḥă·rêm
then you must devote them to complete destruction
then you must devote them to complete destruction
ta·ḥă·rîm
. . .
. . .
’ō·ṯām
- .
- .
ṯiḵ·rōṯ
Make
Make
lō-
no
no
bə·rîṯ
treaty
treaty
lā·hem
with them
with them
wə·lō
and show them no
and show them no
ṯə·ḥān·nêm
mercy .
mercy .
Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
because they will turn your sons away from following Me to serve other gods. Then the anger of the LORD will burn against you, and He will swiftly destroy you.
kî-
because
because
bin·ḵā
they will turn your sons
they will turn your sons
yā·sîr
away
away
’eṯ-
-
-
mê·’a·ḥă·ray
from following Me
from following Me
wə·‘ā·ḇə·ḏū
to serve
to serve
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods .
gods .
’ap̄-
Then the anger
Then the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·ḥā·rāh
will burn
will burn
bā·ḵem
against you ,
against you ,
ma·hêr
and He will swiftly
and He will swiftly
wə·hiš·mî·ḏə·ḵā
destroy you .
destroy you .
Instead, this is what you are to do to them: tear down their altars, smash their sacred pillars, cut down their Asherah poles, and burn their idols in the fire.
kî-
Instead
Instead
’im-
. . . ,
. . . ,
kōh
this is what
this is what
ṯa·‘ă·śū
you are to do to them :
you are to do to them :
lā·hem
. . .
. . .
tit·tō·ṣū
tear down
tear down
miz·bə·ḥō·ṯê·hem
their altars ,
their altars ,
tə·šab·bê·rū
smash
smash
ū·maṣ·ṣê·ḇō·ṯām
their sacred pillars ,
their sacred pillars ,
tə·ḡad·dê·‘ūn
cut down
cut down
wa·’ă·šê·rê·hem
their Asherah poles ,
their Asherah poles ,
tiś·rə·p̄ūn
and burn
and burn
ū·p̄ə·sî·lê·hem
their idols
their idols
bā·’êš
in the fire .
in the fire .
For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be a people for His prized possession out of all peoples on the face of the earth.
kî
For
For
’at·tāh
you
you
‘am
are a people
are a people
qā·ḏō·wōš
holy
holy
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bə·ḵā
.
.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bā·ḥar
has chosen you
has chosen you
lih·yō·wṯ
to be
to be
lə·‘am
a people
a people
lōw
for His
for His
sə·ḡul·lāh
prized possession
prized possession
mik·kōl
out of all
out of all
hā·‘am·mîm
peoples
peoples
’ă·šer
-
-
‘al-
on
on
pə·nê
the face
the face
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
of the earth .
The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
Yah·weh
The LORD
The LORD
lō
did not
did not
ḥā·šaq
set His affection
set His affection
bā·ḵem
on you
on you
way·yiḇ·ḥar
[and] choose
[and] choose
bā·ḵem
you
you
mê·rub·bə·ḵem
because you were more numerous
because you were more numerous
mik·kāl
than the other
than the other
hā·‘am·mîm
peoples ,
peoples ,
kî-
for
for
’at·tem
you
you
ham·‘aṭ
were the fewest
were the fewest
mik·kāl
of all
of all
hā·‘am·mîm
peoples .
peoples .
But because the LORD loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
kî
But
But
Yah·weh
because the LORD
because the LORD
mê·’a·hă·ḇaṯ
loved
loved
’eṯ·ḵem
you
you
ū·miš·šå̄·mə·rū
and kept
and kept
’eṯ-
-
-
haš·šə·ḇu·‘āh
the oath
the oath
’ă·šer
-
-
niš·ba‘
He swore
He swore
la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
to your fathers ,
to your fathers ,
Yah·weh
He
He
’eṯ·ḵem
-
-
hō·w·ṣî
brought you out
brought you out
ḥă·zā·qāh
with a mighty
with a mighty
bə·yāḏ
hand
hand
way·yip̄·də·ḵā
and redeemed you
and redeemed you
mib·bêṯ
from the house
from the house
‘ă·ḇā·ḏîm
of slavery ,
of slavery ,
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
par·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
me·leḵ-
king
king
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps His covenant of loving devotion for a thousand generations of those who love Him and keep His commandments.
wə·yā·ḏa‘·tā
Know therefore
Know therefore
kî-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
hū
. . .
. . .
hā·’ĕ·lō·hîm
is God ,
is God ,
han·ne·’ĕ·mān
the faithful
the faithful
hā·’êl
God
God
šō·mêr
who keeps
who keeps
hab·bə·rîṯ
His covenant
His covenant
wə·ha·ḥe·seḏ
of loving devotion
of loving devotion
lə·’e·lep̄
for a thousand
for a thousand
dō·wr
generations
generations
lə·’ō·hă·ḇāw
of those who love Him
of those who love Him
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
and keep
miṣ·wō·ṯō
His commandments .
His commandments .
But those who hate Him He repays to their faces with destruction; He will not hesitate to repay to his face the one who hates Him.
lə·śō·nə·’āw
But those who hate Him
But those who hate Him
ū·mə·šal·lêm
He repays
He repays
’el-
to
to
pā·nāw
their faces
their faces
lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw
with destruction ;
with destruction ;
lō
He will not
He will not
yə·’a·ḥêr
hesitate
hesitate
yə·šal·lem-
to repay
to repay
’el-
to
to
pā·nāw
his face
his face
lōw
lə·śō·nə·’ōw
the one who hates Him .
the one who hates Him .
So keep the commandments and statutes and ordinances that I am giving you to follow this day.
wə·šā·mar·tā
So keep
So keep
’eṯ-
-
-
ham·miṣ·wāh
the commandments
the commandments
wə·’eṯ-
and
and
ha·ḥuq·qîm
statutes
statutes
wə·’eṯ-
and
and
ham·miš·pā·ṭîm
ordinances
ordinances
’ă·šer
that
that
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you
am giving you
la·‘ă·śō·w·ṯām
to follow
to follow
hay·yō·wm
this day .
this day .
If you listen to these ordinances and keep them carefully, then the LORD your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
hā·’êl·leh
these
these
ham·miš·pā·ṭîm
ordinances
ordinances
ū·šə·mar·tem
and keep them carefully
and keep them carefully
wa·‘ă·śî·ṯem
’ō·ṯām
,
,
Yah·weh
then the LORD
then the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
lə·ḵā
’eṯ-
-
-
wə·šā·mar
will keep
will keep
hab·bə·rîṯ
His covenant
His covenant
wə·’eṯ-
and
and
ha·ḥe·seḏ
the loving devotion
the loving devotion
’ă·šer
that
that
niš·ba‘
He swore
He swore
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers .
to your fathers .
wə·hā·yāh
-
-
‘ê·qeḇ
If
If
tiš·mə·‘ūn
you listen to
you listen to
’êṯ
-
-
He will love you and bless you and multiply you. He will bless the fruit of your womb and the produce of your land—your grain, new wine, and oil, the young of your herds and the lambs of your flocks—in the land that He swore to your fathers to give you.
wa·’ă·hê·ḇə·ḵā
He will love you
He will love you
ū·ḇê·raḵ·ḵā
and bless you
and bless you
wə·hir·be·ḵā
and multiply you .
and multiply you .
ū·ḇê·raḵ
He will bless
He will bless
pə·rî-
the fruit
the fruit
ḇiṭ·nə·ḵā
of your womb
of your womb
ū·p̄ə·rî-
and the produce
and the produce
’aḏ·mā·ṯe·ḵā
of your land —
of your land —
də·ḡā·nə·ḵā
your grain ,
your grain ,
wə·ṯî·rō·šə·ḵā
new wine ,
new wine ,
wə·yiṣ·hā·re·ḵā
and oil ,
and oil ,
šə·ḡar-
the young
the young
’ă·lā·p̄e·ḵā
of your herds
of your herds
wə·‘aš·tə·rōṯ
and the lambs
and the lambs
ṣō·ne·ḵā
of your flocks —
of your flocks —
‘al
in
in
hā·’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ă·šer-
that
that
niš·ba‘
He swore
He swore
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers
to your fathers
lā·ṯeṯ
to give
to give
lāḵ
you .
you .
You will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.
tih·yeh
You will be
You will be
bā·rūḵ
blessed
blessed
mik·kāl
above all
above all
hā·‘am·mîm
peoples ;
peoples ;
ḇə·ḵā
among you
among you
yih·yeh
there will be
there will be
lō-
no
no
‘ā·qār
barren man
barren man
wa·‘ă·qā·rāh
or woman
or woman
ū·ḇiḇ·hem·te·ḵā
or livestock .
or livestock .
And the LORD will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
wə·hê·sîr
will remove
will remove
mim·mə·ḵā
from you
from you
kāl-
all
all
ḥō·lî
sickness .
sickness .
lō
He will not
He will not
yə·śî·mām
lay
lay
bāḵ
upon you
upon you
wə·ḵāl
any
any
hā·rā·‘îm
of the terrible
of the terrible
maḏ·wê
diseases
diseases
’ă·šer
-
-
yā·ḏa‘·tā
you knew
you knew
miṣ·ra·yim
in Egypt ,
in Egypt ,
ū·nə·ṯā·nām
but He will inflict them
but He will inflict them
bə·ḵāl
on all
on all
śō·nə·’e·ḵā
who hate you .
who hate you .
You must destroy all the peoples the LORD your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
wə·’ā·ḵal·tā
You must destroy
You must destroy
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·‘am·mîm
the peoples
the peoples
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
will deliver
will deliver
lāḵ
to you .
to you .
lō-
Do not
Do not
‘ê·nə·ḵā
look
look
‘ă·lê·hem
on them
on them
ṯā·ḥōs
with pity .
with pity .
wə·lō
Do not
Do not
ṯa·‘ă·ḇōḏ
worship
worship
’eṯ-
-
-
’ĕ·lō·hê·hem
their gods ,
their gods ,
kî-
for
for
hū
that
that
mō·w·qêš
will be a snare
will be a snare
lāḵ
to you .
to you .
You may say in your heart, “These nations are greater than we are; how can we drive them out?”
kî
vvv
vvv
ṯō·mar
You may say
You may say
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart ,
in your heart ,
hā·’êl·leh
“ These
“ These
hag·gō·w·yim
nations
nations
rab·bîm
are greater
are greater
mim·men·nî
than we are ;
than we are ;
’ê·ḵāh
how
how
’ū·ḵal
can
can
lə·hō·w·rî·šām
we drive them out ? ”
we drive them out ? ”
But do not be afraid of them. Be sure to remember what the LORD your God did to Pharaoh and all Egypt:
lō
But do not
But do not
ṯî·rā
be afraid
be afraid
mê·hem
of them .
of them .
zā·ḵōr
Be sure to remember
Be sure to remember
tiz·kōr
. . .
. . .
’êṯ
-
-
’ă·šer-
what
what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
‘ā·śāh
did
did
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh
to Pharaoh
ū·lə·ḵāl-
and all
and all
miṣ·rā·yim
Egypt :
Egypt :
the great trials that you saw, the signs and wonders, and the mighty hand and outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear.
hag·gə·ḏō·lōṯ
the great
the great
ham·mas·sōṯ
trials
trials
’ă·šer-
that
that
‘ê·ne·ḵā
you
you
rā·’ū
saw ,
saw ,
wə·hā·’ō·ṯōṯ
the signs
the signs
wə·ham·mō·p̄ə·ṯîm
and wonders ,
and wonders ,
ha·ḥă·zā·qāh
and the mighty
and the mighty
wə·hay·yāḏ
hand
hand
han·nə·ṭū·yāh
and outstretched
and outstretched
wə·haz·zə·rō·a‘
arm
arm
’ă·šer
by which
by which
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
hō·w·ṣi·’ă·ḵā
brought you out .
brought you out .
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ya·‘ă·śeh
will do
will do
kên-
the same
the same
lə·ḵāl
to all
to all
hā·‘am·mîm
the peoples
the peoples
’ă·šer-
-
-
’at·tāh
you
you
yā·rê
now fear
now fear
mip·pə·nê·hem
. . . .
. . . .
Moreover, the LORD your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
wə·ḡam
Moreover ,
Moreover ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’eṯ-
yə·šal·laḥ
will send
will send
haṣ·ṣir·‘āh
the hornet
the hornet
bām
against them
against them
‘aḏ-
until
until
han·niš·’ā·rîm
even the survivors
even the survivors
wə·han·nis·tā·rîm
hiding
hiding
mip·pā·ne·ḵā
from you
from you
’ă·ḇōḏ
have perished .
have perished .
Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.
lō
Do not
Do not
ṯa·‘ă·rōṣ
be terrified
be terrified
mip·pə·nê·hem
by them ,
by them ,
kî-
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
bə·qir·be·ḵā
who [is] among you ,
who [is] among you ,
gā·ḏō·wl
[is] a great
[is] a great
wə·nō·w·rā
and awesome
and awesome
’êl
God .
God .
The LORD your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’eṯ-
-
-
wə·nā·šal
will drive out
will drive out
hā·’êl
these
these
hag·gō·w·yim
nations
nations
mip·pā·ne·ḵā
before you
before you
mə·‘aṭ
little
little
mə·‘āṭ
by little .
by little .
lō
You will not
You will not
ṯū·ḵal
be enabled
be enabled
kal·lō·ṯām
to eliminate them
to eliminate them
ma·hêr
all at once ,
all at once ,
pen-
or
or
haś·śā·ḏeh
the wild
the wild
ḥay·yaṯ
animals
animals
tir·beh
would multiply
would multiply
‘ā·le·ḵā
around you .
around you .
But the LORD your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ū·nə·ṯā·nām
will give them over
will give them over
lə·p̄ā·ne·ḵā
to you
to you
wə·hā·mām
and throw them
and throw them
ḡə·ḏō·lāh
into great
into great
mə·hū·māh
confusion ,
confusion ,
‘aḏ
until
until
hiš·šā·mə·ḏām
they are destroyed .
they are destroyed .
He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
mal·ḵê·hem
He will hand their kings
He will hand their kings
wə·nā·ṯan
over to
over to
bə·yā·ḏe·ḵā
you ,
you ,
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tā
and you will wipe out
and you will wipe out
’eṯ-
-
-
šə·mām
their names
their names
mit·ta·ḥaṯ
from under
from under
haš·šā·mā·yim
heaven .
heaven .
lō-
No
No
’îš
one
one
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
will be able to stand
will be able to stand
bə·p̄ā·ne·ḵā
against you
against you
‘aḏ
. . . ;
. . . ;
hiš·miḏ·ḵā
you will annihilate them
you will annihilate them
’ō·ṯām
- .
- .
You must burn up the images of their gods; do not covet the silver and gold that is on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to the LORD your God.
tiś·rə·p̄ūn
You must burn up
You must burn up
bā·’êš
. . .
. . .
pə·sî·lê
the images
the images
’ĕ·lō·hê·hem
of their gods ;
of their gods ;
lō-
do not
do not
ṯaḥ·mōḏ
covet
covet
ke·sep̄
the silver
the silver
wə·zā·hāḇ
and gold
and gold
‘ă·lê·hem
[that is] on them
[that is] on them
wə·lā·qaḥ·tā
or take it
or take it
lāḵ
for yourselves ,
for yourselves ,
pen
or
or
tiw·wā·qêš
you will be ensnared
you will be ensnared
bōw
by it ;
by it ;
kî
for
for
hū
it
it
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
is detestable
is detestable
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
And you must not bring any detestable thing into your house, or you, like it, will be set apart for destruction. You are to utterly detest and abhor it, because it is set apart for destruction.
wə·lō-
And you must not
And you must not
ṯā·ḇî
bring
bring
ṯō·w·‘ê·ḇāh
any detestable thing
any detestable thing
’el-
into
into
bê·ṯe·ḵā
your house ,
your house ,
wə·hā·yî·ṯā
or you,
or you,
kā·mō·hū
like it,
like it,
ḥê·rem
will be set apart for destruction .
will be set apart for destruction .
šaq·qêṣ
You are to utterly detest
You are to utterly detest
tə·šaq·qə·ṣen·nū
. . .
. . .
wə·ṯa·‘êḇ
and abhor it ,
and abhor it ,
tə·ṯa·‘ă·ḇen·nū
. . .
. . .
kî-
because
because
hū
it
it
ḥê·rem
is set apart for destruction .
is set apart for destruction .