Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 9
Hear, O Israel: Today you are about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
šə·ma‘
Hear ,
Hear ,
yiś·rā·’êl
O Israel :
O Israel :
hay·yō·wm
Today
Today
’at·tāh
you
you
‘ō·ḇêr
are about to cross
are about to cross
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
’eṯ-
-
-
lā·ḇō
to go in
to go in
lā·re·šeṯ
and dispossess
and dispossess
gō·w·yim
nations
nations
gə·ḏō·lîm
greater
greater
wa·‘ă·ṣu·mîm
and stronger
and stronger
mim·me·kā
than you ,
than you ,
gə·ḏō·lōṯ
with large
with large
‘ā·rîm
cities
cities
ū·ḇə·ṣu·rōṯ
fortified
fortified
baš·šā·mā·yim
to the heavens .
to the heavens .
The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them, and you have heard it said, “Who can stand up to the sons of Anak?”
‘am-
The people
The people
gā·ḏō·wl
are strong
are strong
wā·rām
and tall ,
and tall ,
bə·nê
the descendants
the descendants
‘ă·nā·qîm
of the Anakim .
of the Anakim .
’at·tāh
You
You
yā·ḏa‘·tā
know
know
’ă·šer
about them ,
about them ,
wə·’at·tāh
and you
and you
šā·ma‘·tā
have heard it said ,
have heard it said ,
mî
“ Who
“ Who
yiṯ·yaṣ·ṣêḇ
can stand up
can stand up
lip̄·nê
to
to
bə·nê
the sons
the sons
‘ă·nāq
of Anak ? ”
of Anak ? ”
But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
wə·yā·ḏa‘·tā
But understand
But understand
kî
that
that
hay·yō·wm
today
today
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
hū-
-
-
hā·‘ō·ḇêr
goes across
goes across
lə·p̄ā·ne·ḵā
ahead of you
ahead of you
’ō·ḵə·lāh
as a consuming
as a consuming
hū
. . .
. . .
’êš
fire ;
fire ;
yaš·mî·ḏêm
He will destroy them
He will destroy them
wə·hū
. . .
. . .
yaḵ·nî·‘êm
and subdue them
and subdue them
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you .
before you .
wə·hō·w·raš·tām
And you will drive them out
And you will drive them out
wə·ha·ʾa·ḇaḏ·tå̄m
and annihilate them
and annihilate them
ma·hêr
swiftly ,
swiftly ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
has promised
has promised
lāḵ
you .
you .
When the LORD your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land.” Rather, the LORD is driving out these nations before you because of their wickedness.
Yah·weh
When the LORD
When the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’ō·ṯām
-
-
ba·hă·ḏōp̄
has driven them out
has driven them out
mil·lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
before you ,
lê·mōr
. . .
. . .
’al-
do not
do not
tō·mar
say
say
bil·ḇā·ḇə·ḵā
in your heart ,
in your heart ,
bə·ṣiḏ·qā·ṯî
“ Because of my righteousness
“ Because of my righteousness
Yah·weh
the LORD
the LORD
hĕ·ḇî·’a·nî
has brought me in
has brought me in
lā·re·šeṯ
to possess
to possess
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land . ”
land . ”
Yah·weh
Rather, the LORD
Rather, the LORD
ū·ḇə·riš·‘aṯ
is driving out
is driving out
hā·’êl·leh
these
these
hag·gō·w·yim
nations
nations
mip·pā·ne·ḵā
before you
before you
mō·w·rî·šām
because of their wickedness .
because of their wickedness .
It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
lō
It is not
It is not
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
because of your righteousness
because of your righteousness
ū·ḇə·yō·šer
or uprightness
or uprightness
lə·ḇā·ḇə·ḵā
of heart
of heart
’at·tāh
that you
that you
ḇā
are going in
are going in
lā·re·šeṯ
to possess
to possess
’eṯ-
’ar·ṣām
their land ,
their land ,
kî
but [it is] because
but [it is] because
bə·riš·‘aṯ
of their wickedness
of their wickedness
Yah·weh
that the LORD
that the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
mō·w·rî·šām
is driving out
is driving out
hā·’êl·leh
these
these
hag·gō·w·yim
nations
nations
mip·pā·ne·ḵā
before you ,
before you ,
ū·lə·ma·‘an
to
to
hā·qîm
keep
keep
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
the promise
the promise
’ă·šer
-
-
Yah·weh
He
He
niš·ba‘
swore
swore
la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
to your fathers ,
to your fathers ,
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
to Abraham ,
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
Isaac ,
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob .
and Jacob .
Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
wə·yā·ḏa‘·tā
Understand, then ,
Understand, then ,
kî
that
that
lō
it is not
it is not
ḇə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
because of your righteousness
because of your righteousness
Yah·weh
that the LORD
that the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
nō·ṯên
is giving
is giving
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
haṭ·ṭō·w·ḇāh
good
good
hā·’ā·reṣ
land
land
lə·riš·tāh
to possess ,
to possess ,
kî
for
for
’āt·tāh
you
you
qə·šêh-
are a stiff-necked
are a stiff-necked
‘ō·rep̄
. . .
. . .
‘am-
people .
people .
Remember this, and never forget how you provoked the LORD your God in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you reached this place, you have been rebelling against the LORD.
zə·ḵōr
Remember this ,
Remember this ,
’al-
and never
and never
tiš·kaḥ
forget
forget
’êṯ
-
-
’ă·šer-
how
how
hiq·ṣap̄·tā
you provoked
you provoked
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
in the wilderness .
lə·min-
From
From
hay·yō·wm
the day
the day
’ă·šer-
-
-
yā·ṣā·ṯā
you left
you left
mê·’e·reṣ
the land
the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
‘aḏ-
until
until
bō·’ă·ḵem
you reached
you reached
‘aḏ-
. . .
. . .
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place ,
place ,
hĕ·yî·ṯem
you have been
you have been
mam·rîm
rebelling
rebelling
‘im-
against
against
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
At Horeb you provoked the LORD, and He was angry enough to destroy you.
ū·ḇə·ḥō·rêḇ
At Horeb
At Horeb
hiq·ṣap̄·tem
you provoked
you provoked
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
Yah·weh
and He
and He
way·yiṯ·’an·nap̄
was angry enough
was angry enough
bā·ḵem
lə·haš·mîḏ
to destroy
to destroy
’eṯ·ḵem
you .
you .
When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water.
ba·‘ă·lō·ṯî
When I went up
When I went up
hā·hā·rāh
on the mountain
on the mountain
lā·qa·ḥaṯ
to receive
to receive
lū·ḥōṯ
the tablets
the tablets
hā·’ă·ḇā·nîm
of stone ,
of stone ,
lū·ḥōṯ
the tablets
the tablets
hab·bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
kā·raṯ
made
made
‘im·mā·ḵem
with you ,
with you ,
wā·’ê·šêḇ
I stayed
I stayed
bā·hār
on the mountain
on the mountain
’ar·bā·‘îm
forty
forty
yō·wm
days
days
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
lay·lāh
nights .
nights .
’ā·ḵal·tî
I ate
I ate
lō
no
no
le·ḥem
bread
bread
šā·ṯî·ṯî
and drank
and drank
lō
no
no
ū·ma·yim
water .
water .
Then the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that the LORD spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’ê·lay
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
way·yit·tên
gave me
gave me
šə·nê
the two
the two
hā·’ă·ḇā·nîm
stone
stone
lū·ḥōṯ
tablets ,
tablets ,
kə·ṯu·ḇîm
inscribed
inscribed
bə·’eṣ·ba‘
by the finger
by the finger
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
kə·ḵāl-
with the exact
with the exact
had·də·ḇā·rîm
words
words
wa·‘ă·lê·hem
-
-
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
spoke
spoke
‘im·mā·ḵem
to you
to you
mit·tō·wḵ
out of
out of
hā·’êš
the fire
the fire
bā·hār
on the mountain
on the mountain
bə·yō·wm
on the day
on the day
haq·qā·hāl
of the assembly .
of the assembly .
And at the end of forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
way·hî
And
And
miq·qêṣ
at the end
at the end
’ar·bā·‘îm
of forty
of forty
yō·wm
days
days
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
lā·yə·lāh
nights ,
nights ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ê·lay
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
nā·ṯan
gave me
gave me
šə·nê
the two
the two
hā·’ă·ḇā·nîm
stone
stone
lu·ḥōṯ
tablets ,
tablets ,
lu·ḥō·wṯ
the tablets
the tablets
hab·bə·rîṯ
of the covenant .
of the covenant .
And the LORD said to me, “Get up and go down from here at once, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. How quickly they have turned aside from the way that I commanded them! They have made for themselves a molten image.”
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
qūm
“ Get up
“ Get up
rêḏ
and go down
and go down
miz·zeh
from here
from here
ma·hêr
at once ,
at once ,
kî
for
for
‘am·mə·ḵā
your people ,
your people ,
’ă·šer
whom
whom
hō·w·ṣê·ṯā
you brought
you brought
mim·miṣ·rā·yim
out of Egypt ,
out of Egypt ,
ši·ḥêṯ
have corrupted [themselves] .
have corrupted [themselves] .
ma·hêr
How quickly
How quickly
sā·rū
they have turned aside
they have turned aside
min-
from
from
had·de·reḵ
the way
the way
’ă·šer
that
that
ṣiw·wî·ṯim
I commanded them !
I commanded them !
‘ā·śū
They have made
They have made
lā·hem
for themselves
for themselves
mas·sê·ḵāh
a molten image . ”
a molten image . ”
The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people ,
people ,
hū
and they
and they
wə·hin·nêh
are indeed
are indeed
qə·šêh-
a stiff-necked
a stiff-necked
‘ō·rep̄
. . .
. . .
‘am-
people .
people .
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yō·mer
also said
also said
’ê·lay
to me
to me
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
rā·’î·ṯî
“ I have seen
“ I have seen
Leave Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation mightier and greater than they are.”
he·rep̄
Leave Me alone ,
Leave Me alone ,
wə·’aš·mî·ḏêm
so that I may destroy them
so that I may destroy them
wə·’em·ḥeh
and blot out
and blot out
’eṯ-
-
-
šə·mām
their name
their name
mim·men·nî
from
from
mit·ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·mā·yim
heaven .
heaven .
wə·’e·‘ĕ·śeh
Then I will make
Then I will make
’ō·wṯ·ḵā
-
-
lə·ḡō·w-
you into a nation
you into a nation
‘ā·ṣūm
mightier
mightier
wā·rāḇ
and greater
and greater
mim·men·nū
than they [are] . ”
than they [are] . ”
So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands.
wā·’ê·p̄en
So I went back
So I went back
wā·’ê·rêḏ
down
down
min-
. . .
. . .
hā·hār
the mountain
the mountain
wə·hā·hār
while it
while it
bō·‘êr
was blazing
was blazing
bā·’êš
with fire ,
with fire ,
ū·šə·nê
with the two
with the two
lu·ḥōṯ
tablets
tablets
hab·bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
‘al
in
in
šə·tê
. . .
. . .
yā·ḏāy
my hands .
my hands .
And I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
wā·’ê·re
And I saw
And I saw
wə·hin·nêh
how
how
ḥă·ṭā·ṯem
you had sinned
you had sinned
Yah·weh
against the LORD
against the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ;
your God ;
‘ă·śî·ṯem
you had made
you had made
lā·ḵem
for yourselves
for yourselves
mas·sê·ḵāh
a molten
a molten
‘ê·ḡel
calf .
calf .
sar·tem
You had turned aside
You had turned aside
ma·hêr
quickly
quickly
min-
from
from
had·de·reḵ
the way
the way
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ·ḵem
-
-
ṣiw·wāh
had commanded you .
had commanded you .
So I took the two tablets and threw them out of my hands, shattering them before your eyes.
wā·’eṯ·pōś
So I took
So I took
biš·nê
the two
the two
hal·lu·ḥōṯ
tablets
tablets
wā·’aš·li·ḵêm
and threw them
and threw them
mê·‘al
out of
out of
šə·tê
. . .
. . .
yā·ḏāy
my hands ,
my hands ,
wā·’ă·šab·bə·rêm
shattering them
shattering them
lə·‘ê·nê·ḵem
before your eyes .
before your eyes .
Then I fell down before the LORD for forty days and forty nights, as I had done the first time. I did not eat bread or drink water because of all the sin you had committed in doing what was evil in the sight of the LORD and provoking Him to anger.
wā·’eṯ·nap·pal
Then I fell down
Then I fell down
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
yō·wm
days
days
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
lay·lāh
nights ,
nights ,
kā·ri·šō·nāh
as [I had done] the first time .
as [I had done] the first time .
lō
I did not
I did not
’ā·ḵal·tî
eat
eat
le·ḥem
bread
bread
šā·ṯî·ṯî
or drink
or drink
ū·ma·yim
water
water
lō
. . .
. . .
‘al
because of
because of
kāl-
all
all
ḥaṭ·ṭaṯ·ḵem
the sin
the sin
’ă·šer
-
-
ḥă·ṭā·ṯem
you had committed
you had committed
la·‘ă·śō·wṯ
in doing
in doing
hā·ra‘
what was evil
what was evil
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lə·haḵ·‘î·sōw
and provoking Him to anger .
and provoking Him to anger .
For I was afraid of the anger and wrath that the LORD had directed against you, enough to destroy you. But the LORD listened to me this time as well.
kî
For
For
yā·ḡō·rə·tî
I was afraid
I was afraid
mip·pə·nê
. . .
. . .
hā·’ap̄
of the anger
of the anger
wə·ha·ḥê·māh
and wrath
and wrath
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
qā·ṣap̄
had directed
had directed
‘ă·lê·ḵem
against you ,
against you ,
lə·haš·mîḏ
enough to destroy you .
enough to destroy you .
’eṯ·ḵem
-
-
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
way·yiš·ma‘
listened
listened
’ê·lay
to me
to me
ha·hi·w
this
this
bap·pa·‘am
time
time
gam
as well .
as well .
The LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron.
Yah·weh
The LORD
The LORD
hiṯ·’an·nap̄
was angry
was angry
mə·’ōḏ
enough
enough
ū·ḇə·’a·hă·rōn
with Aaron
with Aaron
lə·haš·mî·ḏōw
to destroy him ,
to destroy him ,
ha·hi·w
but at that
but at that
bā·‘êṯ
time
time
gam-
I also
I also
wā·’eṯ·pal·lêl
prayed
prayed
bə·‘aḏ
for
for
’a·hă·rōn
Aaron .
Aaron .
And I took that sinful thing, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust, and I cast it into the stream that came down from the mountain.
wə·’eṯ-
And
And
lā·qaḥ·tî
I took
I took
’ă·šer-
that
that
ḥaṭ·ṭaṯ·ḵem
sinful thing ,
sinful thing ,
hā·‘ê·ḡel
the calf
the calf
‘ă·śî·ṯem
you had made ,
you had made ,
’eṯ-
-
-
wā·’eś·rōp̄
and burned
and burned
’ō·ṯōw
it
it
bā·’êš
in the fire .
in the fire .
wā·’ek·kōṯ
Then I crushed it
Then I crushed it
’ō·ṯōw
-
-
ṭā·ḥō·wn
[and] ground
[and] ground
hê·ṭêḇ
‘aḏ
it to
it to
’ă·šer-
-
-
daq
powder
powder
lə·‘ā·p̄ār
as fine as dust ,
as fine as dust ,
wā·’aš·liḵ
and I cast
and I cast
’eṯ-
-
-
‘ă·p̄ā·rōw
it
it
’el-
into
into
han·na·ḥal
the stream
the stream
hay·yō·rêḏ
that came down
that came down
min-
from
from
hā·hār
the mountain .
the mountain .
You continued to provoke the LORD at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
maq·ṣi·p̄îm
You continued to provoke
You continued to provoke
hĕ·yî·ṯem
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
ū·ḇə·ṯaḇ·‘ê·rāh
at Taberah ,
at Taberah ,
ū·ḇə·mas·sāh
at Massah ,
at Massah ,
ū·ḇə·qiḇ·rōṯ
vvv
vvv
hat·ta·’ă·wāh
and at Kibroth-hattaavah .
and at Kibroth-hattaavah .
And when the LORD sent you out from Kadesh-barnea, He said, “Go up and possess the land that I have given you.” But you rebelled against the command of the LORD your God. You neither believed Him nor obeyed Him.
Yah·weh
And when the LORD
And when the LORD
’eṯ·ḵem
-
-
ū·ḇiš·lō·aḥ
sent you out
sent you out
miq·qā·ḏêš
. . .
. . .
bar·nê·a‘
from Kadesh-barnea ,
from Kadesh-barnea ,
lê·mōr
He said ,
He said ,
‘ă·lū
“ Go up
“ Go up
ū·rə·šū
and possess
and possess
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lā·ḵem
you . ”
you . ”
wat·tam·rū
But you rebelled
But you rebelled
’eṯ-
-
-
pî
against the command
against the command
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
your God .
wə·lō
You neither
You neither
he·’ĕ·man·tem
believed
believed
lōw
Him
Him
wə·lō
nor
nor
šə·ma‘·tem
obeyed
obeyed
bə·qō·lōw
Him .
Him .
You have been rebelling against the LORD since the day I came to know you.
So I fell down before the LORD for forty days and forty nights, because the LORD had said He would destroy you.
wā·’eṯ·nap·pal
So I fell down
So I fell down
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’êṯ
-
-
’ar·bā·‘îm
for forty
for forty
hay·yō·wm
days
days
wə·’eṯ-
and
and
’ar·bā·‘îm
forty
forty
hal·lay·lāh
nights
nights
’ă·šer
-
-
hiṯ·nap·pā·lə·tî
- ,
- ,
kî-
because
because
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
had said
had said
lə·haš·mîḏ
He would destroy
He would destroy
’eṯ·ḵem
you .
you .
And I prayed to the LORD and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand.
wā·’eṯ·pal·lêl
And I prayed
And I prayed
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
wā·’ō·mar
and said ,
and said ,
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
“ O Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
’al-
do not
do not
taš·ḥêṯ
destroy
destroy
‘am·mə·ḵā
Your people ,
Your people ,
wə·na·ḥă·lā·ṯə·ḵā
Your inheritance ,
Your inheritance ,
’ă·šer
whom
whom
pā·ḏî·ṯā
You redeemed
You redeemed
bə·ḡā·ḏə·le·ḵā
through Your greatness
through Your greatness
’ă·šer-
-
-
hō·w·ṣê·ṯā
and brought out
and brought out
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
ḥă·zā·qāh
with a mighty
with a mighty
bə·yāḏ
hand .
hand .
Remember Your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Overlook the stubbornness of this people and the wickedness of their sin.
zə·ḵōr
Remember
Remember
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants
Your servants
lə·’aḇ·rā·hām
Abraham ,
Abraham ,
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
Isaac ,
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob .
and Jacob .
’al-
Overlook
Overlook
tê·p̄en
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
qə·šî
the stubbornness
the stubbornness
haz·zeh
of this
of this
wə·’el-
. . .
. . .
hā·‘ām
people
people
riš·‘ōw
and the wickedness
and the wickedness
wə·’el-
. . .
. . .
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
of their sin .
of their sin .
Otherwise, those in the land from which You brought us out will say, ‘Because the LORD was not able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.’
pen-
Otherwise ,
Otherwise ,
hā·’ā·reṣ
those in the land
those in the land
’ă·šer
from which
from which
hō·w·ṣê·ṯā·nū
You brought us out
You brought us out
miš·šām
. . .
. . .
yō·mə·rū
will say ,
will say ,
Yah·weh
‘ Because the LORD
‘ Because the LORD
mib·bə·lî
was not
was not
yə·ḵō·leṯ
able
able
la·hă·ḇî·’ām
to bring them
to bring them
’el-
into
into
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer-
-
-
dib·ber
He had promised
He had promised
lā·hem
them ,
them ,
ū·miś·śin·’ā·ṯōw
and because He hated
and because He hated
’ō·w·ṯām
them ,
them ,
hō·w·ṣî·’ām
He has brought them out
He has brought them out
la·hă·mi·ṯām
to kill them
to kill them
bam·miḏ·bār
in the wilderness . ’
in the wilderness . ’
But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.”
wə·hêm
But they
But they
‘am·mə·ḵā
are Your people ,
are Your people ,
wə·na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
Your inheritance ,
Your inheritance ,
’ă·šer
whom
whom
hō·w·ṣê·ṯā
You brought out
You brought out
hag·gā·ḏōl
by Your great
by Your great
bə·ḵō·ḥă·ḵā
power
power
han·nə·ṭū·yāh
and outstretched
and outstretched
ū·ḇiz·rō·‘ă·ḵā
arm . ”
arm . ”