Berean Interlinear
Job
Chapter 27
Job continued his discourse:
’î·yō·wḇ
Job
Job
śə·’êṯ
. . .
. . .
way·yō·sep̄
continued
continued
mə·šā·lōw
his discourse
his discourse
way·yō·mar
. . . :
. . . :
“As surely as God lives, who has deprived me of justice—the Almighty, who has embittered my soul—
’êl
“ As surely as God
“ As surely as God
ḥay-
lives ,
lives ,
hê·sîr
who has deprived me of
who has deprived me of
miš·pā·ṭî
justice —
justice —
wə·šad·day
the Almighty ,
the Almighty ,
hê·mar
who has embittered
who has embittered
nap̄·šî
my soul —
my soul —
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
‘ō·wḏ
as long as
as long as
niš·mā·ṯî
my breath
my breath
ḵāl
is still
is still
ḇî
within me
within me
wə·rū·aḥ
and the breath
and the breath
’ĕ·lō·w·ah
of God
of God
bə·’ap·pî
remains in my nostrils
remains in my nostrils
kî-
- ,
- ,
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
śə·p̄ā·ṯay
my lips
my lips
’im-
will not
will not
tə·ḏab·bê·rə·nāh
speak
speak
‘aw·lāh
wickedness ,
wickedness ,
ū·lə·šō·w·nî
and my tongue
and my tongue
’im-
will not
will not
yeh·geh
utter
utter
rə·mî·yāh
deceit .
deceit .
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
ḥā·lî·lāh
I will never
I will never
lî
’im-
-
-
’aṣ·dîq
say that you are right
say that you are right
’eṯ·ḵem
- ;
- ;
lō-
I will maintain
I will maintain
’ā·sîr
. . .
. . .
tum·mā·ṯî
my integrity
my integrity
mim·men·nî
. . .
. . .
‘aḏ-
until
until
’eḡ·wā‘
I die .
I die .
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
he·ḥĕ·zaq·tî
I will cling to
I will cling to
bə·ṣiḏ·qā·ṯî
my righteousness
my righteousness
wə·lō
and never
and never
’ar·pe·hā
let go .
let go .
mî·yā·māy
As long as I live ,
As long as I live ,
lə·ḇā·ḇî
my conscience
my conscience
lō-
will not
will not
ye·ḥĕ·rap̄
accuse me .
accuse me .
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
’ō·yə·ḇî
May my enemy
May my enemy
yə·hî
be
be
ḵə·rā·šā‘
like the wicked
like the wicked
ū·miṯ·qō·wm·mî
and my opponent
and my opponent
ḵə·‘aw·wāl
like the unjust .
like the unjust .
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
yiš·ma‘
hear
hear
ha·ṣa·‘ă·qā·ṯōw
his cry
his cry
kî-
when
when
ṣā·rāh
distress
distress
ṯā·ḇō·w
comes
comes
‘ā·lāw
upon him ?
upon him ?
’êl
Will God
Will God
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
hên-
Surely
Surely
kul·lə·ḵem
all of you
all of you
ḥă·zî·ṯem
have seen [it]
have seen [it]
’at·tem
for yourselves .
for yourselves .
wə·lām·māh-
Why then
Why then
zeh
do you keep up this
do you keep up this
he·ḇel
empty talk
empty talk
teh·bā·lū
. . . ?
. . . ?
This is the wicked man’s portion from God—the heritage the ruthless receive from the Almighty.
zeh
This [is]
This [is]
rā·šā‘
the wicked
the wicked
’ā·ḏām
man’s
man’s
ḥê·leq-
portion
portion
‘im-
from
from
’êl
God —
God —
wə·na·ḥă·laṯ
the heritage
the heritage
‘ā·rî·ṣîm
the ruthless
the ruthless
yiq·qā·ḥū
receive
receive
miš·šad·day
from the Almighty .
from the Almighty .
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
’im-
Though
Though
ḇā·nāw
his sons
his sons
yir·bū
are many ,
are many ,
lə·mōw-
they are destined for
they are destined for
ḥā·reḇ
the sword ;
the sword ;
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’āw
and his offspring
and his offspring
lō
will never
will never
yiś·bə·‘ū-
have enough
have enough
lā·ḥem
food .
food .
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
śə·rī·ḏō
His survivors
His survivors
yiq·qā·ḇê·rū
will be buried
will be buried
bam·mā·weṯ
by the plague ,
by the plague ,
wə·’al·mə·nō·ṯāw
and their widows
and their widows
lō
will not
will not
ṯiḇ·ke·nāh
weep for them .
weep for them .
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
’im-
Though
Though
yiṣ·bōr
he heaps up
he heaps up
kā·sep̄
silver
silver
ke·‘ā·p̄ār
like dust
like dust
yā·ḵîn
and piles up
and piles up
mal·būš
a wardrobe
a wardrobe
wə·ḵa·ḥō·mer
like clay ,
like clay ,
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
yā·ḵîn
what he lays up ,
what he lays up ,
wə·ṣad·dîq
the righteous
the righteous
yil·bāš
will wear ,
will wear ,
wə·ḵe·sep̄
and his silver
and his silver
ya·ḥă·lōq
will be divided
will be divided
nā·qî
by the innocent .
by the innocent .
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
yiš·kaḇ
He lies down
He lies down
‘ā·šîr
wealthy ,
wealthy ,
wə·lō
but will do so no more
but will do so no more
yê·’ā·sêp̄
. . . ;
. . . ;
pā·qaḥ
when he opens
when he opens
‘ê·nāw
his eyes ,
his eyes ,
wə·’ê·nen·nū
all is gone .
all is gone .
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
bal·lā·hō·wṯ
Terrors
Terrors
taś·śî·ḡê·hū
overtake him
overtake him
ḵam·ma·yim
like a flood ;
like a flood ;
sū·p̄āh
a tempest
a tempest
gə·nā·ḇat·tū
sweeps him away
sweeps him away
lay·lāh
in the night .
in the night .
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
qā·ḏîm
The east wind
The east wind
yiś·śā·’ê·hū
carries him away ,
carries him away ,
wə·yê·laḵ
and he is gone ;
and he is gone ;
wî·śā·‘ă·rê·hū
it sweeps him
it sweeps him
mim·mə·qō·mōw
out of his place .
out of his place .
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
wə·yaš·lêḵ
It hurls itself
It hurls itself
‘ā·lāw
against him
against him
wə·lō
without
without
yaḥ·mōl
mercy
mercy
bā·rō·w·aḥ
as he flees headlong
as he flees headlong
yiḇ·rāḥ
. . .
. . .
mî·yā·ḏōw
from its power .
from its power .
It claps its hands at him and hisses him out of his place.
yiś·pōq
It claps
It claps
ḵap·pê·mōw
its hands
its hands
‘ā·lê·mōw
at him
at him
wə·yiš·rōq
and hisses
and hisses
‘ā·lāw
him
him
mim·mə·qō·mōw
out of his place . [’’]
out of his place . [’’]