Berean Interlinear
Job
Chapter 29
And Job continued his discourse:
’î·yō·wḇ
And Job
And Job
śə·’êṯ
. . .
. . .
way·yō·sep̄
continued
continued
mə·šā·lōw
his discourse
his discourse
way·yō·mar
. . . :
. . . :
“How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
mî-
“ How I long
“ How I long
yit·tə·nê·nî
. . .
. . .
ḵə·yar·ḥê-
for the months
for the months
qe·ḏem
gone by ,
gone by ,
kî·mê
for the days
for the days
’ĕ·lō·w·ah
when God
when God
yiš·mə·rê·nî
watched over me ,
watched over me ,
when His lamp shone above my head, and by His light I walked through the darkness,
when I was in my prime, when the friendship of God rested on my tent,
ka·’ă·šer
when
when
hā·yî·ṯî
I was
I was
bî·mê
vvv
vvv
ḥā·rə·pî
in my prime ,
in my prime ,
bə·sō·wḏ
when the friendship
when the friendship
’ĕ·lō·w·ah
of God
of God
‘ă·lê
rested on
rested on
’ā·ho·lî
my tent ,
my tent ,
when the Almighty was still with me and my children were around me,
day
when the Almighty
when the Almighty
bə·‘ō·wḏ
was still
was still
‘im·mā·ḏî
with me
with me
nə·‘ā·rāy
and my children
and my children
sə·ḇî·ḇō·w·ṯay
were around me ,
were around me ,
when my steps were bathed in cream and the rock poured out for me streams of oil!
When I went out to the city gate and took my seat in the public square,
bə·ṣê·ṯî
When I went out
When I went out
qā·reṯ
to the city
to the city
ša·‘ar
gate
gate
‘ă·lê-
. . .
. . .
’ā·ḵîn
and took
and took
mō·wō·šā·ḇî
my seat
my seat
bā·rə·ḥō·wḇ
in the public square ,
in the public square ,
the young men saw me and withdrew, and the old men rose to their feet.
nə·‘ā·rîm
the young men
the young men
rā·’ū·nî
saw me
saw me
wə·neḥ·bā·’ū
and withdrew ,
and withdrew ,
wî·šî·šîm
and the old men
and the old men
qā·mū
rose
rose
‘ā·mā·ḏū
to their feet .
to their feet .
The princes refrained from speaking and covered their mouths with their hands.
rîm
The princes
The princes
‘ā·ṣə·rū
refrained
refrained
ḇə·mil·lîm
from speaking
from speaking
yā·śî·mū
and covered
and covered
lə·p̄î·hem
their mouths
their mouths
wə·ḵap̄
with their hands .
with their hands .
The voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
qō·wl-
The voices
The voices
nə·ḡî·ḏîm
of the nobles
of the nobles
neḥ·bā·’ū
were hushed ,
were hushed ,
ū·lə·šō·w·nām
and their tongues
and their tongues
dā·ḇê·qāh
stuck
stuck
lə·ḥik·kām
to the roofs of their mouths .
to the roofs of their mouths .
For those who heard me called me blessed, and those who saw me commended me,
kî
For
For
’ō·zen
those
those
mə·‘āh
who heard me
who heard me
wat·tə·’aš·šə·rê·nî
called me blessed ,
called me blessed ,
wə·‘a·yin
and those who
and those who
rā·’ă·ṯāh
saw me
saw me
wat·tə·‘î·ḏê·nî
commended me ,
commended me ,
because I rescued the poor who cried out and the fatherless who had no helper.
kî-
because
because
’ă·mal·lêṭ
I rescued
I rescued
‘ā·nî
the poor
the poor
mə·šaw·wê·a‘
who cried out
who cried out
wə·yā·ṯō·wm
and the fatherless
and the fatherless
wə·lō-
who had no
who had no
‘ō·zêr
helper .
helper .
lōw
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart sing for joy.
’ō·ḇêḏ
The dying man
The dying man
‘ā·lay
. . .
. . .
tā·ḇō
. . .
. . .
bir·kaṯ
blessed me ,
blessed me ,
’al·mā·nāh
and I made the widow’s
and I made the widow’s
wə·lêḇ
heart
heart
’ar·nin
sing for joy .
sing for joy .
I put on righteousness, and it clothed me; justice was my robe and my turban.
lā·ḇaš·tî
I put on
I put on
ṣe·ḏeq
righteousness ,
righteousness ,
way·yil·bā·šê·nî
and it clothed me ;
and it clothed me ;
miš·pā·ṭî
justice
justice
kim·‘îl
was my robe
was my robe
wə·ṣā·nîp̄
and my turban .
and my turban .
I served as eyes to the blind and as feet to the lame.
hā·yî·ṯî
I [served as]
I [served as]
‘ê·na·yim
eyes
eyes
la·‘iw·wêr
to the blind
to the blind
’ā·nî
[and]
[and]
wə·raḡ·la·yim
as feet
as feet
lap·pis·sê·aḥ
to the lame .
to the lame .
I was a father to the needy, and I took up the case of the stranger.
’ā·nō·ḵî
I
I
’āḇ
was a father
was a father
lā·’eḇ·yō·w·nîm
to the needy ,
to the needy ,
’eḥ·qə·rê·hū
and I took up
and I took up
wə·riḇ
the case
the case
lō-
of the stranger
of the stranger
yā·ḏa‘·tî
. . . .
. . . .
I shattered the fangs of the unjust and snatched the prey from his teeth.
wā·’ă·šab·bə·rāh
I shattered
I shattered
mə·ṯal·lə·‘ō·wṯ
the fangs
the fangs
‘aw·wāl
of the unjust
of the unjust
’aš·lîḵ
and snatched
and snatched
ṭā·rep̄
the prey
the prey
ū·miš·šin·nāw
from his teeth .
from his teeth .
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.
My roots will spread out to the waters, and the dew will rest nightly on my branches.
šā·rə·šî
My roots
My roots
p̄ā·ṯū·aḥ
[will] spread out
[will] spread out
’ĕ·lê-
to
to
mā·yim
the waters ,
the waters ,
wə·ṭal
and the dew
and the dew
yā·lîn
will rest nightly
will rest nightly
biq·ṣî·rî
on my branches .
on my branches .
My glory is ever new within me, and my bow is renewed in my hand.’
kə·ḇō·w·ḏî
My glory
My glory
ḥā·ḏāš
is [ever] new
is [ever] new
‘im·mā·ḏî
within me ,
within me ,
wə·qaš·tî
and my bow
and my bow
ṯa·ḥă·lîp̄
is renewed
is renewed
bə·yā·ḏî
in my hand . ’
in my hand . ’
Men listened to me with expectation, waiting silently for my counsel.
šā·mə·‘ū
Men listened
Men listened
lî-
to me
to me
wə·yi·ḥêl·lū
with expectation ,
with expectation ,
wə·yid·də·mū
waiting silently
waiting silently
lə·mōw
for
for
‘ă·ṣā·ṯî
my counsel .
my counsel .
After my words, they spoke no more; my speech settled on them like dew.
’a·ḥă·rê
After
After
ḏə·ḇā·rî
my words ,
my words ,
yiš·nū
they spoke
they spoke
lō
no more ;
no more ;
mil·lā·ṯî
my speech
my speech
tiṭ·ṭōp̄
settled
settled
wə·‘ā·lê·mōw
on them like dew .
on them like dew .
They waited for me as for rain and drank in my words like spring showers.
wə·yi·ḥă·lū
They waited
They waited
ḵam·mā·ṭār
for me as for rain
for me as for rain
lî
pā·‘ă·rū
and drank in my words
and drank in my words
ū·p̄î·hem
. . .
. . .
lə·mal·qō·wōš
like spring showers .
like spring showers .
If I smiled at them, they did not believe it; the light of my countenance was precious.
’eś·ḥaq
If I smiled
If I smiled
’ă·lê·hem
at them ,
at them ,
lō
they did not
they did not
ya·’ă·mî·nū
believe it ;
believe it ;
wə·’ō·wr
the light
the light
pā·nay
of my countenance
of my countenance
lō
vvv
vvv
yap·pî·lūn
was precious .
was precious .
I chose their course and presided as chief. So I dwelt as a king among his troops, as a comforter of the mourners.
’e·ḇă·ḥar
I chose
I chose
dar·kām
their course
their course
wə·’ê·šêḇ
and presided
and presided
rōš
as chief .
as chief .
wə·’eš·kō·wn
So I dwelt
So I dwelt
kə·me·leḵ
as a king
as a king
bag·gə·ḏūḏ
among his troops ,
among his troops ,
ka·’ă·šer
as a comforter
as a comforter
yə·na·ḥêm
. . .
. . .
’ă·ḇê·lîm
of the mourners . [’’]
of the mourners . [’’]