Berean Interlinear
Job
Chapter 3
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
And this is what he said:
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
ha·hū
If only that
If only that
hay·yō·wm
day
day
yə·hî
had turned
had turned
ḥō·šeḵ
to darkness !
to darkness !
’ĕ·lō·w·ah
May God
May God
mim·mā·‘al
above
above
wə·’al-
. . .
. . .
’al-
vvv
vvv
yiḏ·rə·šê·hū
disregard it ;
disregard it ;
nə·hā·rāh
[may no] light
[may no] light
tō·w·p̄a‘
shine
shine
‘ā·lāw
upon it .
upon it .
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
ḥō·šeḵ
May darkness
May darkness
wə·ṣal·mā·weṯ
and gloom
and gloom
yiḡ·’ā·lu·hū
reclaim it ,
reclaim it ,
‘ă·nā·nāh
and a cloud
and a cloud
tiš·kān-
settle
settle
‘ā·lāw
over it ;
over it ;
kim·rî·rê
may the blackness
may the blackness
yō·wm
of the day
of the day
yə·ḇa·‘ă·ṯu·hū
overwhelm it .
overwhelm it .
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
’ō·p̄el
If only darkness
If only darkness
ha·hū
had taken
had taken
hal·lay·lāh
that night
that night
yiq·qā·ḥê·hū
away !
away !
’al-
May it not
May it not
yi·ḥad
appear
appear
bî·mê
among the days
among the days
šā·nāh
of the year ;
of the year ;
’al-
may it never
may it never
yā·ḇō
be entered
be entered
bə·mis·par
in any
in any
yə·rā·ḥîm
of the months .
of the months .
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
May it be cursed by those who curse the day—those prepared to rouse Leviathan.
’ō·rə·rê-
May it be cursed
May it be cursed
yiq·qə·ḇu·hū
by those who curse
by those who curse
yō·wm
the day —
the day —
hā·‘ă·ṯî·ḏîm
those prepared
those prepared
‘ō·rêr
to rouse
to rouse
liw·yā·ṯān
Leviathan .
Leviathan .
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
niš·pōw
May its morning
May its morning
kō·wḵ·ḇê
stars
stars
yeḥ·šə·ḵū
grow dark ;
grow dark ;
yə·qaw-
may it wait
may it wait
wā·’a·yin
in vain
in vain
lə·’ō·wr
for daylight ;
for daylight ;
wə·’al-
may it not
may it not
yir·’eh
see
see
bə·‘ap̄·‘ap·pê-
the breaking
the breaking
šā·ḥar
of dawn .
of dawn .
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
kî
For
For
lō
that night did not
that night did not
sā·ḡar
shut
shut
dal·ṯê
the doors
the doors
ḇiṭ·nî
of the womb
of the womb
way·yas·têr
to hide
to hide
‘ā·māl
the sorrow
the sorrow
mê·‘ê·nāy
from my eyes .
from my eyes .
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
mad·dū·a‘
Why
Why
ḇir·kā·yim
were there knees
were there knees
qid·də·mū·nî
to receive me ,
to receive me ,
ū·ma·hō·šā-
[and]
[and]
ḏa·yim
breasts
breasts
kî
that
that
’î·nāq
I should be nursed ?
I should be nursed ?
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
kî-
For
For
‘at·tāh
now
now
šā·ḵaḇ·tî
I would be lying down
I would be lying down
wə·’eš·qō·wṭ
in peace ;
in peace ;
yā·šan·tî
I would be asleep
I would be asleep
’āz
and
and
yā·nū·aḥ
at rest
at rest
lî
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
‘im-
with
with
mə·lā·ḵîm
kings
kings
wə·yō·‘ă·ṣê
and counselors
and counselors
’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
hab·bō·nîm
who built
who built
lā·mōw
for themselves
for themselves
ḥo·rā·ḇō·wṯ
cities now in ruins ,
cities now in ruins ,
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
’ōw
or
or
‘i·m·śā-
with
with
rîm
princes
princes
zā·hāḇ
who had gold
who had gold
lā·hem
. . . ,
. . . ,
ham·mal·’îm
who filled
who filled
bāt·tê·hem
their houses
their houses
kā·sep̄
with silver .
with silver .
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
šām
There
There
rə·šā·‘îm
the wicked
the wicked
ḥā·ḏə·lū
cease
cease
rō·ḡez
from raging ,
from raging ,
wə·šām
and there
and there
yə·ḡî·‘ê
the weary
the weary
ḵō·aḥ
. . .
. . .
yā·nū·ḥū
find rest .
find rest .
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
’ă·sî·rîm
The captives
The captives
ya·ḥaḏ
enjoy
enjoy
ša·’ă·nā·nū
their ease ;
their ease ;
lō
they do not
they do not
mə·‘ū
hear
hear
qō·wl
the voice
the voice
nō·ḡêś
of the oppressor .
of the oppressor .
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
ham·ḥak·kîm
who long
who long
lam·mā·weṯ
for death
for death
wə·’ê·nen·nū
that does not come ,
that does not come ,
way·yaḥ·pə·ru·hū
and search for it
and search for it
mim·maṭ·mō·w·nîm
like hidden treasure ,
like hidden treasure ,
who rejoice and greatly exult when they reach the grave?
haś·śə·mê·ḥîm
who rejoice
who rejoice
’ĕ·lê-
. . .
. . .
ḡîl
and greatly
and greatly
yā·śî·śū
exult
exult
kî
when
when
yim·ṣə·’ū-
they can find
they can find
qā·ḇer
the grave ?
the grave ?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
lə·ḡe·ḇer
Why is life given to a man
Why is life given to a man
’ă·šer-
whose
whose
dar·kōw
way
way
nis·tā·rāh
is hidden ,
is hidden ,
’ĕ·lō·w·ah
whom God
whom God
ba·‘ă·ḏōw
. . .
. . .
way·yā·seḵ
has hedged in ?
has hedged in ?
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
’an·ḥā·ṯî
I sigh
I sigh
kî-
when
when
laḥ·mî
food
food
ṯā·ḇō
is put
is put
lip̄·nê
before me ,
before me ,
ša·’ă·ḡō·ṯāy
and my groans
and my groans
way·yit·tə·ḵū
pour out
pour out
ḵam·ma·yim
like water .
like water .
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
kî
For
For
p̄a·ḥaḏ
the thing
the thing
pā·ḥaḏ·tî
I feared
I feared
way·ye·’ĕ·ṯā·yê·nî
has overtaken me ,
has overtaken me ,
wa·’ă·šer
and what
and what
yā·ḡō·rə·tî
I dreaded
I dreaded
yā·ḇō
has befallen
has befallen
lî
me .
me .
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
lō
I am not
I am not
šā·law·tî
at ease
at ease
šā·qaṭ·tî
or quiet
or quiet
wə·lō-
. . . ;
. . . ;
wə·lō
I have no
I have no
nā·ḥə·tî
rest ,
rest ,
rō·ḡez
for trouble
for trouble
way·yā·ḇō
has come . ”
has come . ”