Berean Interlinear
Job
Chapter 3
                                                            After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
                                                    
                        
                    
                                                            And this is what he said:
                                                    
                        
                    
                                                            “May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
                                                    
                        
                    
                                                            If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
If only that
If only that
        
        hay·yō·wm
day
day
        
        yə·hî
had turned
had turned
        
        ḥō·šeḵ
to darkness !
to darkness !
        
        ’ĕ·lō·w·ah
May God
May God
        
        mim·mā·‘al
above
above
        
        wə·’al-
. . .
. . .
        
        ’al-
vvv
vvv
        
        yiḏ·rə·šê·hū
disregard it ;
disregard it ;
        
        nə·hā·rāh
[may no] light
[may no] light
        
        tō·w·p̄a‘
shine
shine
        
        ‘ā·lāw
upon it .
                            upon it .
                                                            May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
                                                    
                        
                    
        
        ḥō·šeḵ
May darkness
May darkness
        
        wə·ṣal·mā·weṯ
and gloom
and gloom
        
        yiḡ·’ā·lu·hū
reclaim it ,
reclaim it ,
        
        ‘ă·nā·nāh
and a cloud
and a cloud
        
        tiš·kān-
settle
settle
        
        ‘ā·lāw
over it ;
over it ;
        
        kim·rî·rê
may the blackness
may the blackness
        
        yō·wm
of the day
of the day
        
        yə·ḇa·‘ă·ṯu·hū
overwhelm it .
                            overwhelm it .
                                                            If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
                                                    
                        
                    
        
        ’ō·p̄el
If only darkness
If only darkness
        
        ha·hū
had taken
had taken
        
        hal·lay·lāh
that night
that night
        
        yiq·qā·ḥê·hū
away !
away !
        
        ’al-
May it not
May it not
        
        yi·ḥad
appear
appear
        
        bî·mê
among the days
among the days
        
        šā·nāh
of the year ;
of the year ;
        
        ’al-
may it never
may it never
        
        yā·ḇō
be entered
be entered
        
        bə·mis·par
in any
in any
        
        yə·rā·ḥîm
of the months .
                            of the months .
                                                            Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
                                                    
                        
                    
                                                            May it be cursed by those who curse the day—those prepared to rouse Leviathan.
                                                    
                        
                    
        
        ’ō·rə·rê-
May it be cursed
May it be cursed
        
        yiq·qə·ḇu·hū
by those who curse
by those who curse
        
        yō·wm
the day —
the day —
        
        hā·‘ă·ṯî·ḏîm
those prepared
those prepared
        
        ‘ō·rêr
to rouse
to rouse
        
        liw·yā·ṯān
Leviathan .
                            Leviathan .
                                                            May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
                                                    
                        
                    
        
        niš·pōw
May its morning
May its morning
        
        kō·wḵ·ḇê
stars
stars
        
        yeḥ·šə·ḵū
grow dark ;
grow dark ;
        
        yə·qaw-
may it wait
may it wait
        
        wā·’a·yin
in vain
in vain
        
        lə·’ō·wr
for daylight ;
for daylight ;
        
        wə·’al-
may it not
may it not
        
        yir·’eh
see
see
        
        bə·‘ap̄·‘ap·pê-
the breaking
the breaking
        
        šā·ḥar
of dawn .
                            of dawn .
                                                            For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        lō
that night did not
that night did not
        
        sā·ḡar
shut
shut
        
        dal·ṯê
the doors
the doors
        
        ḇiṭ·nî
of the womb
of the womb
        
        way·yas·têr
to hide
to hide
        
        ‘ā·māl
the sorrow
the sorrow
        
        mê·‘ê·nāy
from my eyes .
                            from my eyes .
                                                            Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
                                                    
                        
                    
                                                            Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
                                                    
                        
                    
        
        mad·dū·a‘
Why
Why
        
        ḇir·kā·yim
were there knees
were there knees
        
        qid·də·mū·nî
to receive me ,
to receive me ,
        
        ū·ma·hō·šā-
[and]
[and]
        
        ḏa·yim
breasts
breasts
        
        kî
that
that
        
        ’î·nāq
I should be nursed ?
                            I should be nursed ?
                                                            For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        ‘at·tāh
now
now
        
        šā·ḵaḇ·tî
I would be lying down
I would be lying down
        
        wə·’eš·qō·wṭ
in peace ;
in peace ;
        
        yā·šan·tî
I would be asleep
I would be asleep
        
        ’āz
and
and
        
        yā·nū·aḥ
at rest
at rest
        
        lî
         
    
                            
                                                            with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
                                                    
                        
                    
        
        ‘im-
with
with
        
        mə·lā·ḵîm
kings
kings
        
        wə·yō·‘ă·ṣê
and counselors
and counselors
        
        ’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
        
        hab·bō·nîm
who built
who built
        
        lā·mōw
for themselves
for themselves
        
        ḥo·rā·ḇō·wṯ
cities now in ruins ,
                            cities now in ruins ,
                                                            or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
                                                    
                        
                    
        
        ’ōw
or
or
        
        ‘i·m·śā-
with
with
        
        rîm
princes
princes
        
        zā·hāḇ
who had gold
who had gold
        
        lā·hem
. . . ,
. . . ,
        
        ham·mal·’îm
who filled
who filled
        
        bāt·tê·hem
their houses
their houses
        
        kā·sep̄
with silver .
                            with silver .
                                                            Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
                                                    
                        
                    
                                                            There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
                                                    
                        
                    
        
        šām
There
There
        
        rə·šā·‘îm
the wicked
the wicked
        
        ḥā·ḏə·lū
cease
cease
        
        rō·ḡez
from raging ,
from raging ,
        
        wə·šām
and there
and there
        
        yə·ḡî·‘ê
the weary
the weary
        
        ḵō·aḥ
. . .
. . .
        
        yā·nū·ḥū
find rest .
                            find rest .
                                                            The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·sî·rîm
The captives
The captives
        
        ya·ḥaḏ
enjoy
enjoy
        
        ša·’ă·nā·nū
their ease ;
their ease ;
        
        lō
they do not
they do not
        
        mə·‘ū
hear
hear
        
        qō·wl
the voice
the voice
        
        nō·ḡêś
of the oppressor .
                            of the oppressor .
                                                            Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
                                                    
                        
                    
                                                            Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
                                                    
                        
                    
                                                            who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
                                                    
                        
                    
        
        ham·ḥak·kîm
who long
who long
        
        lam·mā·weṯ
for death
for death
        
        wə·’ê·nen·nū
that does not come ,
that does not come ,
        
        way·yaḥ·pə·ru·hū
and search for it
and search for it
        
        mim·maṭ·mō·w·nîm
like hidden treasure ,
                            like hidden treasure ,
                                                            who rejoice and greatly exult when they reach the grave?
                                                    
                        
                    
        
        haś·śə·mê·ḥîm
who rejoice
who rejoice
        
        ’ĕ·lê-
. . .
. . .
        
        ḡîl
and greatly
and greatly
        
        yā·śî·śū
exult
exult
        
        kî
when
when
        
        yim·ṣə·’ū-
they can find
they can find
        
        qā·ḇer
the grave ?
                            the grave ?
                                                            Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
                                                    
                        
                    
        
        lə·ḡe·ḇer
Why is life given to a man
Why is life given to a man
        
        ’ă·šer-
whose
whose
        
        dar·kōw
way
way
        
        nis·tā·rāh
is hidden ,
is hidden ,
        
        ’ĕ·lō·w·ah
whom God
whom God
        
        ba·‘ă·ḏōw
. . .
. . .
        
        way·yā·seḵ
has hedged in ?
                            has hedged in ?
                                                            I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
                                                    
                        
                    
        
        ’an·ḥā·ṯî
I sigh
I sigh
        
        kî-
when
when
        
        laḥ·mî
food
food
        
        ṯā·ḇō
is put
is put
        
        lip̄·nê
before me ,
before me ,
        
        ša·’ă·ḡō·ṯāy
and my groans
and my groans
        
        way·yit·tə·ḵū
pour out
pour out
        
        ḵam·ma·yim
like water .
                            like water .
                                                            For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        p̄a·ḥaḏ
the thing
the thing
        
        pā·ḥaḏ·tî
I feared
I feared
        
        way·ye·’ĕ·ṯā·yê·nî
has overtaken me ,
has overtaken me ,
        
        wa·’ă·šer
and what
and what
        
        yā·ḡō·rə·tî
I dreaded
I dreaded
        
        yā·ḇō
has befallen
has befallen
        
        lî
me .
                            me .
                                                            I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”
                                                    
                        
                    
        
        lō
I am not
I am not
        
        šā·law·tî
at ease
at ease
        
        šā·qaṭ·tî
or quiet
or quiet
        
        wə·lō-
. . . ;
. . . ;
        
        wə·lō
I have no
I have no
        
        nā·ḥə·tî
rest ,
rest ,
        
        rō·ḡez
for trouble
for trouble
        
        way·yā·ḇō
has come . ”
                            has come . ”