Berean Interlinear
Job
Chapter 31
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
kā·rat·tî
[“] I have made
[“] I have made
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
lə·‘ê·nāy
with my eyes .
with my eyes .
ū·māh
How then
How then
’eṯ·bō·w·nên
could I gaze [with desire]
could I gaze [with desire]
‘al-
at
at
bə·ṯū·lāh
a virgin ?
a virgin ?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
ū·meh
For what [is]
For what [is]
ḥê·leq
the allotment
the allotment
’ĕ·lō·w·ah
of God
of God
mim·mā·‘al
from above ,
from above ,
wə·na·ḥă·laṯ
or the heritage
or the heritage
day
from the Almighty
from the Almighty
mim·mə·rō·mîm
on high ?
on high ?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
Does He not see my ways and count my every step?
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
’im-
If
If
hā·laḵ·tî
I have walked
I have walked
‘im-
in
in
šāw
falsehood
falsehood
raḡ·lî
or my foot
or my foot
wat·ta·ḥaš
has rushed
has rushed
‘al-
to
to
mir·māh
deceit ,
deceit ,
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
yiš·qə·lê·nî
let God weigh me
let God weigh me
ṣe·ḏeq
with honest
with honest
ḇə·mō·zə·nê-
scales ,
scales ,
’ĕ·lō·w·ah
that He
that He
wə·yê·ḏa‘
may know
may know
tum·mā·ṯî
my integrity .
my integrity .
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
’im
If
If
’aš·šu·rî
my steps
my steps
tiṭ·ṭeh
have turned
have turned
min·nî
from
from
had·dā·reḵ
the path ,
the path ,
lib·bî
if my heart
if my heart
wə·’a·ḥar
has followed
has followed
hā·laḵ
. . .
. . .
‘ê·nay
my eyes ,
my eyes ,
mu·ʾūm
or if impurity
or if impurity
dā·ḇaq
has stuck
has stuck
ū·ḇə·ḵap·pay
to my hands ,
to my hands ,
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
wə·’a·ḥêr
then may another
then may another
yō·ḵêl
eat
eat
’ez·rə·‘āh
what I have sown ,
what I have sown ,
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ay
and may my crops
and may my crops
yə·šō·rā·šū
be uprooted .
be uprooted .
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
’iš·tî
then may my own wife
then may my own wife
tiṭ·ḥan
grind [grain]
grind [grain]
lə·’a·ḥêr
for another ,
for another ,
’ă·ḥê·rîn
and may other men
and may other men
yiḵ·rə·‘ūn
sleep
sleep
wə·‘ā·le·hā
with her .
with her .
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
kî
For
For
hî
it
it
’êš
is a fire
is a fire
tō·ḵêl
that burns
that burns
‘aḏ-
down to
down to
’ă·ḇad·dō·wn
Abaddon ;
Abaddon ;
ṯə·šā·rêš
it would root out
it would root out
ū·ḇə·ḵāl
my entire
my entire
tə·ḇū·’ā·ṯî
harvest .
harvest .
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
’im-
If
If
’em·’as
I have rejected
I have rejected
miš·paṭ
the cause
the cause
‘aḇ·dî
of my manservant
of my manservant
wa·’ă·mā·ṯî
or maidservant
or maidservant
bə·ri·ḇām
when they made a complaint
when they made a complaint
‘im·mā·ḏî
against me ,
against me ,
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
ū·māh
what
what
’e·‘ĕ·śeh
will I do
will I do
kî-
when
when
’êl
God
God
yā·qūm
rises to judge ?
rises to judge ?
māh
How
How
’ă·šî·ḇen·nū
will I answer
will I answer
wə·ḵî-
when
when
yip̄·qōḏ
called to account ?
called to account ?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
’im-
If
If
’em·na‘
I have denied
I have denied
mê·ḥê·p̄eṣ
the desires
the desires
dal·lîm
of the poor
of the poor
’al·mā·nāh
or allowed the widow’s
or allowed the widow’s
wə·‘ê·nê
eyes
eyes
’ă·ḵal·leh
to fail ,
to fail ,
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
kî
though
though
min·nə·‘ū·ray
from my youth
from my youth
gə·ḏê·la·nî
I reared him
I reared him
ḵə·’āḇ
as would a father ,
as would a father ,
’im·mî
and from my mother’s
and from my mother’s
ū·mib·be·ṭen
womb
womb
’an·ḥen·nāh
I guided [the widow] —
I guided [the widow] —
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
’im-
if
if
ḥă·lå̄·ṣō
his heart
his heart
lō
has not
has not
ḇê·ră·ḵū·nî
blessed me
blessed me
yiṯ·ḥam·mām
for warming him
for warming him
ū·mig·gêz
with the fleece
with the fleece
kə·ḇā·śay
of my sheep ,
of my sheep ,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
’im-
if
if
hă·nî·p̄ō·w·ṯî
I have lifted
I have lifted
yā·ḏî
up my hand
up my hand
‘al-
against
against
yā·ṯō·wm
the fatherless
the fatherless
kî-
because
because
’er·’eh
I saw
I saw
‘ez·rā·ṯî
that I had support
that I had support
ḇaš·ša·‘ar
in the gate ,
in the gate ,
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
wə·’ez·rō·‘î
then may my arm
then may my arm
ṯip·pō·wl
fall
fall
kə·ṯê·p̄î
vvv
vvv
miš·šiḵ·māh
from my shoulder
from my shoulder
ṯiš·šā·ḇêr
and be torn
and be torn
miq·qā·nāh
from its socket .
from its socket .
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
’im-
If
If
śam·tî
I have put
I have put
kis·lî
my trust
my trust
zā·hāḇ
in gold
in gold
’ā·mar·tî
or called
or called
wə·lak·ke·ṯem
pure gold
pure gold
miḇ·ṭa·ḥî
my security ,
my security ,
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
lib·bî
so that my heart
so that my heart
bas·sê·ṯer
was secretly
was secretly
way·yip̄t
enticed
enticed
yā·ḏî
and my hand
and my hand
wat·tiš·šaq
threw a kiss
threw a kiss
lə·p̄î
from my mouth ,
from my mouth ,
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
hū
this
this
gam-
would also be
would also be
‘ā·wōn
an iniquity
an iniquity
pə·lî·lî
to be judged ,
to be judged ,
kî-
for
for
ḵi·ḥaš·tî
I would have denied
I would have denied
lā·’êl
God
God
mim·mā·‘al
on high .
on high .
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
’im-
If
If
’eś·maḥ
I have rejoiced
I have rejoiced
mə·śan·’î
in my enemy’s
in my enemy’s
bə·p̄îḏ
ruin ,
ruin ,
wə·hiṯ·‘ō·rar·tî
or exulted
or exulted
kî-
when
when
rā‘
evil
evil
mə·ṣā·’ōw
befell him —
befell him —
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
’im-
if
if
mə·ṯê
the men
the men
’ā·ho·lî
of my house
of my house
lō
have not
have not
’ā·mə·rū
said ,
said ,
mî-
‘ Who
‘ Who
yit·tên
is there
is there
mib·bə·śā·rōw
. . .
. . .
lō
who has not
who has not
niś·bā‘
had his fill ? ’—
had his fill ? ’—
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
lō-
[but] no
[but] no
gêr
stranger
stranger
yā·lîn
had to lodge
had to lodge
ba·ḥūṣ
on the street ,
on the street ,
də·lā·ṯay
for my door
for my door
’ep̄·tāḥ
has been open
has been open
lā·’ō·raḥ
to the traveler —
to the traveler —
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
’im-
if
if
kis·sî·ṯî
I have covered
I have covered
pə·šā·‘āy
my transgressions
my transgressions
ḵə·’ā·ḏām
like Adam
like Adam
liṭ·mō·wn
by hiding
by hiding
‘ă·wō·nî
my guilt
my guilt
bə·ḥub·bî
in my heart ,
in my heart ,
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
kî
because
because
rab·bāh
I greatly
I greatly
’e·‘ĕ·rō·wṣ
feared
feared
hā·mō·wn
the crowds
the crowds
ū·ḇūz-
and the contempt
and the contempt
miš·pā·ḥō·wṯ
of the clans
of the clans
yə·ḥit·tê·nî
terrified me ,
terrified me ,
wā·’ed·dōm
so that I kept silent
so that I kept silent
lō-
and would not
and would not
’ê·ṣê
go outside
go outside
p̄ā·ṯaḥ
. . . —
. . . —
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
mî
( Oh, that
( Oh, that
yit·ten-
I had
I had
lî
šō·mê·a‘
one to hear
one to hear
lî
me !
me !
hen-
Here is
Here is
tā·wî
my signature .
my signature .
šad·day
Let the Almighty
Let the Almighty
ya·‘ă·nê·nî
answer me ;
answer me ;
’îš
let my accuser
let my accuser
rî·ḇî
. . .
. . .
kā·ṯaḇ
compose
compose
wə·sê·p̄er
an indictment .
an indictment .
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
’im-
Surely
Surely
lō
. . .
. . .
’eś·śā·’en·nū
I would carry it
I would carry it
‘a·lō·ši-
on
on
ḵə·mî
my shoulder
my shoulder
’e·‘en·ḏen·nū
and wear
and wear
‘ă·ṭā·rō·wṯ
it like a crown .
it like a crown .
lî
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
’ag·gî·ḏen·nū
I would give
I would give
mis·par
account
account
ṣə·‘ā·ḏay
of all my steps ;
of all my steps ;
’ă·qā·ră·ḇen·nū
I would approach Him
I would approach Him
kə·mōw-
like
like
nā·ḡîḏ
a prince .) —
a prince .) —
if my land cries out against me and its furrows weep together,
’im-
if
if
’aḏ·mā·ṯî
my land
my land
ṯiz·‘āq
cries out
cries out
‘ā·lay
against me
against me
tə·lā·me·hā
and its furrows
and its furrows
yiḇ·kā·yūn
weep
weep
wə·ya·ḥaḏ
together ,
together ,
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
’im-
if
if
’ā·ḵal·tî
I have devoured
I have devoured
kō·ḥāh
its produce
its produce
ḇə·lî-
without
without
ḵā·sep̄
payment
payment
wə·ne·p̄eš
or broken the spirit
or broken the spirit
hip·pā·ḥə·tî
. . .
. . .
bə·‘ā·le·hā
of its tenants ,
of its tenants ,
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.