Berean Interlinear
Job
Chapter 32
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
’eṯ-
-
-
’î·yō·wḇ
Job ,
Job ,
kî
because
because
hū
he
he
ṣad·dîq
was righteous
was righteous
bə·‘ê·nāw
in his own eyes .
in his own eyes .
hā·’êl·leh
So these
So these
šə·lō·šeṯ
three
three
hā·’ă·nā·šîm
men
men
way·yiš·bə·ṯū
stopped
stopped
mê·‘ă·nō·wṯ
answering
answering
This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
way·yi·ḥar
This kindled
This kindled
’ap̄
the anger
the anger
’ĕ·lî·hū
of Elihu
of Elihu
ḇen-
son
son
ba·raḵ·’êl
of Barachel
of Barachel
hab·bū·zî
the Buzite ,
the Buzite ,
mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family
of the family
rām
of Ram .
of Ram .
ḥā·rāh
He burned
He burned
’ap·pōw
with anger
with anger
bə·’î·yō·wḇ
against Job
against Job
‘al-
for
for
ṣad·də·qōw
justifying
justifying
nap̄·šōw
himself
himself
mê·’ĕ·lō·hîm
rather than God ,
rather than God ,
and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
ḥā·rāh
and he burned
and he burned
’ap·pōw
with anger
with anger
ū·ḇiš·lō·šeṯ
against [Job’s] three
against [Job’s] three
rê·‘āw
friends
friends
‘al
because
because
’ă·šer
-
-
lō-
they had failed
they had failed
mā·ṣə·’ū
. . .
. . .
ma·‘ă·neh
to refute [Job] ,
to refute [Job] ,
way·yar·šî·‘ū
and yet had condemned
and yet had condemned
’eṯ-
-
-
’î·yō·wḇ
him .
him .
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
we·’ĕ·lî·hū
Now Elihu
Now Elihu
ḥik·kāh
had waited
had waited
’eṯ-
-
-
biḏ·ḇā·rîm
to speak
to speak
’î·yō·wḇ
to Job
to Job
kî
because
because
hêm·māh
the others
the others
zə·qê·nîm-
were older
were older
mim·men·nū
than he
than he
lə·yā·mîm
- .
- .
But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
’ĕ·lî·hū
But when he
But when he
way·yar
saw
saw
kî
that
that
šə·lō·šeṯ
the three
the three
hā·’ă·nā·šîm
men
men
’ên
had no
had no
ma·‘ă·neh
further reply
further reply
bə·p̄î
. . . ,
. . . ,
’ap·pōw
his anger
his anger
way·yi·ḥar
was kindled .
was kindled .
So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
’ĕ·lî·hū
So Elihu
So Elihu
ḇen-
son
son
ba·raḵ·’êl
of Barachel
of Barachel
hab·bū·zî
the Buzite
the Buzite
way·yō·mar
. . .
. . .
way·ya·‘an
declared :
declared :
’ă·nî
“ I
“ I
ṣā·‘îr
am young
am young
lə·yā·mîm
in years ,
in years ,
wə·’at·tem
while you
while you
yə·šî·šîm
are old ;
are old ;
‘al-
that is why
that is why
kên
. . .
. . .
zā·ḥal·tî
I was timid
I was timid
wå̄·ʾī·rå̄
and afraid
and afraid
mê·ḥaw·wōṯ
to tell you
to tell you
dê·‘î
what I know
what I know
’eṯ·ḵem
- .
- .
I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
’ā·mar·tî
I thought
I thought
yā·mîm
that age
that age
yə·ḏab·bê·rū
should speak ,
should speak ,
wə·rōḇ
and many
and many
nîm
years
years
yō·ḏî·‘ū
should teach
should teach
ḥāḵ·māh
wisdom .
wisdom .
But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
’ā·ḵên
But
But
hî
[there is]
[there is]
rū·aḥ-
a spirit
a spirit
ḇe·’ĕ·nō·wōš
in a man ,
in a man ,
wə·niš·maṯ
the breath
the breath
šad·day
of the Almighty ,
of the Almighty ,
tə·ḇî·nêm
that gives him understanding .
that gives him understanding .
It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
lō-
It is not only
It is not only
rab·bîm
the old
the old
yeḥ·kā·mū
who are wise ,
who are wise ,
ū·zə·qê·nîm
or the elderly
or the elderly
yā·ḇî·nū
who understand
who understand
miš·pāṭ
justice .
justice .
Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
hên
Indeed ,
Indeed ,
hō·w·ḥal·tî
I waited
I waited
lə·ḏiḇ·rê·ḵem
while you spoke ;
while you spoke ;
’ā·zîn
I listened
I listened
‘aḏ-
to
to
tə·ḇū·nō·ṯê·ḵem
your reasoning ;
your reasoning ;
‘aḏ-
as
as
taḥ·qə·rūn
you searched
you searched
mil·lîn
for words ,
for words ,
I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
’eṯ·bō·w·nān
I paid you full attention
I paid you full attention
wə·hin·nêh
. . .
. . .
wə·‘ā·ḏê·ḵem
. . . .
. . . .
’ên
But no one
But no one
lə·’î·yō·wḇ
proved Job
proved Job
mō·w·ḵî·aḥ
wrong ;
wrong ;
mik·kem
not one of
not one of
‘ō·w·neh
you rebutted
you rebutted
’ă·mā·rāw
his arguments .
his arguments .
So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
pen-
So do not
So do not
tō·mə·rū
claim ,
claim ,
mā·ṣā·nū
‘ We have found
‘ We have found
ḥāḵ·māh
wisdom ;
wisdom ;
’êl
let God ,
let God ,
lō-
not
not
’îš
man ,
man ,
yid·də·p̄en·nū
refute him . ’
refute him . ’
But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
wə·lō-
But Job has not
But Job has not
‘ā·raḵ
directed
directed
mil·lîn
[his] words
[his] words
’ê·lay
against me ,
against me ,
lō
and I will not
and I will not
’ă·šî·ḇen·nū
answer him
answer him
ū·ḇə·’im·rê·ḵem
with your arguments .
with your arguments .
Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
wə·hō·w·ḥal·tî
Must I wait ,
Must I wait ,
kî-
now that
now that
lō
they are silent
they are silent
yə·ḏab·bê·rū
. . . ,
. . . ,
kî
now that
now that
‘ā·mə·ḏū
they stand
they stand
lō-
and no
and no
‘ō·wḏ
longer
longer
‘ā·nū
reply ?
reply ?
I too will answer; yes, I will declare what I know.
For I am full of words, and my spirit within me compels me.
kî
For
For
mā·lê·ṯî
I am full of
I am full of
mil·lîm
words ,
words ,
rū·aḥ
and my spirit
and my spirit
biṭ·nî
within me
within me
hĕ·ṣî·qaṯ·nî
compels me .
compels me .
Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
hin·nêh-
Behold ,
Behold ,
ḇiṭ·nî
my belly
my belly
lō-
vvv
vvv
yip·pā·ṯê·aḥ
is like unvented
is like unvented
kə·ya·yin
wine ;
wine ;
yib·bā·qê·a‘
it is about to burst
it is about to burst
ḥă·ḏā·šîm
like a new
like a new
kə·’ō·ḇō·wṯ
wineskin .
wineskin .
I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
’ă·ḏab·bə·rāh
I must speak
I must speak
wə·yir·waḥ-
and find relief
and find relief
lî
;
;
’ep̄·taḥ
I must open
I must open
śə·p̄ā·ṯay
my lips
my lips
wə·’e·‘ĕ·neh
and respond .
and respond .
I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
kî
For
For
lō
I do not
I do not
yā·ḏa‘·tî
know how
know how
’ă·ḵan·neh
to flatter ,
to flatter ,
‘ō·śê·nî
or my Maker
or my Maker
yiś·śā·’ê·nî
would remove me
would remove me
kim·‘aṭ
in an instant . [’’]
in an instant . [’’]