Berean Interlinear
Job
Chapter 32
                                                            So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
                                                    
                        
                    
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’î·yō·wḇ
Job ,
Job ,
        
        kî
because
because
        
        hū
he
he
        
        ṣad·dîq
was righteous
was righteous
        
        bə·‘ê·nāw
in his own eyes .
in his own eyes .
        
        hā·’êl·leh
So these
So these
        
        šə·lō·šeṯ
three
three
        
        hā·’ă·nā·šîm
men
men
        
        way·yiš·bə·ṯū
stopped
stopped
        
        mê·‘ă·nō·wṯ
answering
                            answering
                                                            This kindled the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram. He burned with anger against Job for justifying himself rather than God,
                                                    
                        
                    
        
        way·yi·ḥar
This kindled
This kindled
        
        ’ap̄
the anger
the anger
        
        ’ĕ·lî·hū
of Elihu
of Elihu
        
        ḇen-
son
son
        
        ba·raḵ·’êl
of Barachel
of Barachel
        
        hab·bū·zî
the Buzite ,
the Buzite ,
        
        mim·miš·pa·ḥaṯ
of the family
of the family
        
        rām
of Ram .
of Ram .
        
        ḥā·rāh
He burned
He burned
        
        ’ap·pōw
with anger
with anger
        
        bə·’î·yō·wḇ
against Job
against Job
        
        ‘al-
for
for
        
        ṣad·də·qōw
justifying
justifying
        
        nap̄·šōw
himself
himself
        
        mê·’ĕ·lō·hîm
rather than God ,
                            rather than God ,
                                                            and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
                                                    
                        
                    
        
        ḥā·rāh
and he burned
and he burned
        
        ’ap·pōw
with anger
with anger
        
        ū·ḇiš·lō·šeṯ
against [Job’s] three
against [Job’s] three
        
        rê·‘āw
friends
friends
        
        ‘al
because
because
        
        ’ă·šer
-
-
        
        lō-
they had failed
they had failed
        
        mā·ṣə·’ū
. . .
. . .
        
        ma·‘ă·neh
to refute [Job] ,
to refute [Job] ,
        
        way·yar·šî·‘ū
and yet had condemned
and yet had condemned
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’î·yō·wḇ
him .
                            him .
                                                            Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
                                                    
                        
                    
        
        we·’ĕ·lî·hū
Now Elihu
Now Elihu
        
        ḥik·kāh
had waited
had waited
        
        ’eṯ-
-
-
        
        biḏ·ḇā·rîm
to speak
to speak
        
        ’î·yō·wḇ
to Job
to Job
        
        kî
because
because
        
        hêm·māh
the others
the others
        
        zə·qê·nîm-
were older
were older
        
        mim·men·nū
than he
than he
        
        lə·yā·mîm
- .
                            - .
                                                            But when he saw that the three men had no further reply, his anger was kindled.
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·lî·hū
But when he
But when he
        
        way·yar
saw
saw
        
        kî
that
that
        
        šə·lō·šeṯ
the three
the three
        
        hā·’ă·nā·šîm
men
men
        
        ’ên
had no
had no
        
        ma·‘ă·neh
further reply
further reply
        
        bə·p̄î
. . . ,
. . . ,
        
        ’ap·pōw
his anger
his anger
        
        way·yi·ḥar
was kindled .
                            was kindled .
                                                            So Elihu son of Barachel the Buzite declared: “I am young in years, while you are old; that is why I was timid and afraid to tell you what I know.
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·lî·hū
So Elihu
So Elihu
        
        ḇen-
son
son
        
        ba·raḵ·’êl
of Barachel
of Barachel
        
        hab·bū·zî
the Buzite
the Buzite
        
        way·yō·mar
. . .
. . .
        
        way·ya·‘an
declared :
declared :
        
        ’ă·nî
“ I
“ I
        
        ṣā·‘îr
am young
am young
        
        lə·yā·mîm
in years ,
in years ,
        
        wə·’at·tem
while you
while you
        
        yə·šî·šîm
are old ;
are old ;
        
        ‘al-
that is why
that is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        zā·ḥal·tî
I was timid
I was timid
        
        wå̄·ʾī·rå̄
and afraid
and afraid
        
        mê·ḥaw·wōṯ
to tell you
to tell you
        
        dê·‘î
what I know
what I know
        
        ’eṯ·ḵem
- .
                            - .
                                                            I thought that age should speak, and many years should teach wisdom.
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·mar·tî
I thought
I thought
        
        yā·mîm
that age
that age
        
        yə·ḏab·bê·rū
should speak ,
should speak ,
        
        wə·rōḇ
and many
and many
        
        nîm
years
years
        
        yō·ḏî·‘ū
should teach
should teach
        
        ḥāḵ·māh
wisdom .
                            wisdom .
                                                            But there is a spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
                                                    
                        
                    
        
        ’ā·ḵên
But
But
        
        hî
[there is]
[there is]
        
        rū·aḥ-
a spirit
a spirit
        
        ḇe·’ĕ·nō·wōš
in a man ,
in a man ,
        
        wə·niš·maṯ
the breath
the breath
        
        šad·day
of the Almighty ,
of the Almighty ,
        
        tə·ḇî·nêm
that gives him understanding .
                            that gives him understanding .
                                                            It is not only the old who are wise, or the elderly who understand justice.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
It is not only
It is not only
        
        rab·bîm
the old
the old
        
        yeḥ·kā·mū
who are wise ,
who are wise ,
        
        ū·zə·qê·nîm
or the elderly
or the elderly
        
        yā·ḇî·nū
who understand
who understand
        
        miš·pāṭ
justice .
                            justice .
                                                            Therefore I say, ‘Listen to me; I too will declare what I know.’
                                                    
                        
                    
                                                            Indeed, I waited while you spoke; I listened to your reasoning; as you searched for words,
                                                    
                        
                    
        
        hên
Indeed ,
Indeed ,
        
        hō·w·ḥal·tî
I waited
I waited
        
        lə·ḏiḇ·rê·ḵem
while you spoke ;
while you spoke ;
        
        ’ā·zîn
I listened
I listened
        
        ‘aḏ-
to
to
        
        tə·ḇū·nō·ṯê·ḵem
your reasoning ;
your reasoning ;
        
        ‘aḏ-
as
as
        
        taḥ·qə·rūn
you searched
you searched
        
        mil·lîn
for words ,
                            for words ,
                                                            I paid you full attention. But no one proved Job wrong; not one of you rebutted his arguments.
                                                    
                        
                    
        
        ’eṯ·bō·w·nān
I paid you full attention
I paid you full attention
        
        wə·hin·nêh
. . .
. . .
        
        wə·‘ā·ḏê·ḵem
. . . .
. . . .
        
        ’ên
But no one
But no one
        
        lə·’î·yō·wḇ
proved Job
proved Job
        
        mō·w·ḵî·aḥ
wrong ;
wrong ;
        
        mik·kem
not one of
not one of
        
        ‘ō·w·neh
you rebutted
you rebutted
        
        ’ă·mā·rāw
his arguments .
                            his arguments .
                                                            So do not claim, ‘We have found wisdom; let God, not man, refute him.’
                                                    
                        
                    
        
        pen-
So do not
So do not
        
        tō·mə·rū
claim ,
claim ,
        
        mā·ṣā·nū
‘ We have found
‘ We have found
        
        ḥāḵ·māh
wisdom ;
wisdom ;
        
        ’êl
let God ,
let God ,
        
        lō-
not
not
        
        ’îš
man ,
man ,
        
        yid·də·p̄en·nū
refute him . ’
                            refute him . ’
                                                            But Job has not directed his words against me, and I will not answer him with your arguments.
                                                    
                        
                    
        
        wə·lō-
But Job has not
But Job has not
        
        ‘ā·raḵ
directed
directed
        
        mil·lîn
[his] words
[his] words
        
        ’ê·lay
against me ,
against me ,
        
        lō
and I will not
and I will not
        
        ’ă·šî·ḇen·nū
answer him
answer him
        
        ū·ḇə·’im·rê·ḵem
with your arguments .
                            with your arguments .
                                                            Job’s friends are dismayed, with no more to say; words have escaped them.
                                                    
                        
                    
                                                            Must I wait, now that they are silent, now that they stand and no longer reply?
                                                    
                        
                    
        
        wə·hō·w·ḥal·tî
Must I wait ,
Must I wait ,
        
        kî-
now that
now that
        
        lō
they are silent
they are silent
        
        yə·ḏab·bê·rū
. . . ,
. . . ,
        
        kî
now that
now that
        
        ‘ā·mə·ḏū
they stand
they stand
        
        lō-
and no
and no
        
        ‘ō·wḏ
longer
longer
        
        ‘ā·nū
reply ?
                            reply ?
                                                            I too will answer; yes, I will declare what I know.
                                                    
                        
                    
                                                            For I am full of words, and my spirit within me compels me.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        mā·lê·ṯî
I am full of
I am full of
        
        mil·lîm
words ,
words ,
        
        rū·aḥ
and my spirit
and my spirit
        
        biṭ·nî
within me
within me
        
        hĕ·ṣî·qaṯ·nî
compels me .
                            compels me .
                                                            Behold, my belly is like unvented wine; it is about to burst like a new wineskin.
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh-
Behold ,
Behold ,
        
        ḇiṭ·nî
my belly
my belly
        
        lō-
vvv
vvv
        
        yip·pā·ṯê·aḥ
is like unvented
is like unvented
        
        kə·ya·yin
wine ;
wine ;
        
        yib·bā·qê·a‘
it is about to burst
it is about to burst
        
        ḥă·ḏā·šîm
like a new
like a new
        
        kə·’ō·ḇō·wṯ
wineskin .
                            wineskin .
                                                            I must speak and find relief; I must open my lips and respond.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·ḏab·bə·rāh
I must speak
I must speak
        
        wə·yir·waḥ-
and find relief
and find relief
        
        lî
;
;
        
        ’ep̄·taḥ
I must open
I must open
        
        śə·p̄ā·ṯay
my lips
my lips
        
        wə·’e·‘ĕ·neh
and respond .
                            and respond .
                                                            I will be partial to no one, nor will I flatter any man.
                                                    
                        
                    
                                                            For I do not know how to flatter, or my Maker would remove me in an instant.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        lō
I do not
I do not
        
        yā·ḏa‘·tî
know how
know how
        
        ’ă·ḵan·neh
to flatter ,
to flatter ,
        
        ‘ō·śê·nî
or my Maker
or my Maker
        
        yiś·śā·’ê·nî
would remove me
would remove me
        
        kim·‘aṭ
in an instant . [’’]
                            in an instant . [’’]