Berean Interlinear
Job
Chapter 34
Then Elihu continued:
“Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
šim·‘ū
“ Hear
“ Hear
mil·lāy
my words ,
my words ,
ḥă·ḵā·mîm
O wise men ;
O wise men ;
ha·’ă·zî·nū
give ear
give ear
lî
to me ,
to me ,
wə·yō·ḏə·‘îm
O men of learning .
O men of learning .
For the ear tests words as the mouth tastes food.
Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
niḇ·ḥă·rāh-
Let us choose
Let us choose
lā·nū
for ourselves
for ourselves
miš·pāṭ
what is right ;
what is right ;
nê·ḏə·‘āh
let us learn
let us learn
ḇê·nê·nū
together
together
mah-
what
what
ṭō·wḇ
is good .
is good .
For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
kî-
For
For
’î·yō·wḇ
Job
Job
’ā·mar
has declared ,
has declared ,
ṣā·ḏaq·tî
‘ I am righteous ,
‘ I am righteous ,
wə·’êl
yet God
yet God
hê·sîr
has deprived me of
has deprived me of
miš·pā·ṭî
justice .
justice .
Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
What man is like Job, who drinks up derision like water?
mî-
What
What
ḡe·ḇer
man
man
kə·’î·yō·wḇ
is like Job ,
is like Job ,
yiš·teh-
[who] drinks up
[who] drinks up
la·‘aḡ
derision
derision
kam·mā·yim
like water ?
like water ?
He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
wə·’ā·raḥ
He keeps
He keeps
lə·ḥeḇ·rāh
company
company
‘im-
with
with
pō·‘ă·lê
evildoers
evildoers
’ā·wen
. . .
. . .
wə·lā·le·ḵeṯ
and walks
and walks
‘im-
with
with
re·ša‘
wicked
wicked
’an·šê-
men .
men .
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
kî-
For
For
’ā·mar
he has said ,
he has said ,
yis·kān-
‘ It profits
‘ It profits
gā·ḇer
a man
a man
lō
nothing
nothing
bir·ṣō·ṯōw
that he should delight
that he should delight
‘im-
in
in
’ĕ·lō·hîm
God . ’
God . ’
Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
šim·‘ū
listen
listen
lî
to me ,
to me ,
’a·nă·šê
O men
O men
lê·ḇāḇ
of understanding .
of understanding .
ḥā·li·lāh
Far be it
Far be it
lā·’êl
from God
from God
mê·re·ša‘
to do wrong ,
to do wrong ,
wə·šad·day
and from the Almighty
and from the Almighty
mê·‘ā·wel
to act unjustly .
to act unjustly .
For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
lōw
him ;
him ;
’îš
according to a man’s
according to a man’s
ū·ḵə·’ō·raḥ
ways
ways
yam·ṣi·’en·nū
He brings consequences .
He brings consequences .
kî
For
For
’ā·ḏām
vvv
vvv
p̄ō·‘al
according to a man’s deeds
according to a man’s deeds
yə·šal·lem-
He repays
He repays
Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
’ap̄-
Indeed ,
Indeed ,
’ā·mə·nām
it is true
it is true
’êl
that God
that God
lō-
does not
does not
yar·šî·a‘
act wickedly ,
act wickedly ,
wə·šad·day
and the Almighty
and the Almighty
lō-
does not
does not
yə·‘aw·wêṯ
pervert
pervert
miš·pāṭ
justice .
justice .
Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
If you have understanding, hear this; listen to my words.
Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
ha·’ap̄
Could
Could
śō·w·nê
one who hates
one who hates
miš·pāṭ
justice
justice
ya·ḥă·ḇō·wōš
govern ?
govern ?
wə·’im-
. . .
. . .
tar·šî·a‘
Will you condemn
Will you condemn
ṣad·dîq
the just
the just
kab·bîr
and mighty One ,
and mighty One ,
who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
ha·’ă·mōr
who says
who says
lə·me·leḵ
to kings ,
to kings ,
bə·lî·yā·‘al
‘ [You are] worthless ! ’
‘ [You are] worthless ! ’
’el-
and to
and to
nə·ḏî·ḇîm
nobles ,
nobles ,
rā·šā‘
‘ [You are] wicked ,’
‘ [You are] wicked ,’
who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
’ă·šer
who
who
lō-
is not
is not
nā·śā
partial
partial
pə·nê
. . .
. . .
śā·rîm
to princes
to princes
wə·lō
and does not
and does not
nik·kar-
favor
favor
šō·w·a‘
rich
rich
lip̄·nê-
over
over
ḏāl
poor ?
poor ?
kî-
For
For
kul·lām
they are all
they are all
ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏāw
of His hands .
of His hands .
They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
yā·mu·ṯū
They die
They die
re·ḡa‘
in an instant ,
in an instant ,
wa·ḥă·ṣō·wṯ
in the middle
in the middle
lā·yə·lāh
of the night .
of the night .
‘ām
The people
The people
yə·ḡō·‘ă·šū
convulse
convulse
wə·ya·‘ă·ḇō·rū
and pass away ;
and pass away ;
’ab·bîr
the mighty
the mighty
wə·yā·sî·rū
are removed
are removed
lō
without
without
ḇə·yāḏ
human hand .
human hand .
For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
’ên-
There is no
There is no
ḥō·šeḵ
darkness
darkness
wə·’ên
[or]
[or]
ṣal·mā·weṯ
deep shadow
deep shadow
m
where
where
pō·‘ă·lê
the workers
the workers
’ā·wen
of iniquity
of iniquity
lə·his·sā·ṯer
can hide .
can hide .
For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
yā·rō·a‘
He shatters
He shatters
kab·bî·rîm
the mighty
the mighty
lō-
without
without
ḥê·qer
inquiry
inquiry
way·ya·‘ă·mêḏ
and sets up
and sets up
’ă·ḥê·rîm
others
others
taḥ·tām
in their place .
in their place .
Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
lā·ḵên
Therefore ,
Therefore ,
yak·kîr
He recognizes
He recognizes
ma‘·bā·ḏê·hem
their deeds ;
their deeds ;
wə·hā·p̄aḵ
He overthrows [them]
He overthrows [them]
lay·lāh
in the night
in the night
wə·yid·dak·kā·’ū
and they are crushed .
and they are crushed .
He strikes them for their wickedness in full view,
sə·p̄ā·qām
He strikes them
He strikes them
ta·ḥaṯ-
for
for
rə·šā·‘îm
their wickedness
their wickedness
bim·qō·wm
in full
in full
rō·’îm
view ,
view ,
because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
’ă·šer
because
because
‘al-
. . .
. . .
kên
. . .
. . .
sā·rū
they turned aside
they turned aside
mê·’a·ḥă·rāw
from Him
from Him
lō
and had no
and had no
hiś·kî·lū
regard
regard
wə·ḵāl
for any
for any
də·rā·ḵāw
of His ways .
of His ways .
They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
ṣa·‘ă·qaṯ-
They caused the cry
They caused the cry
dāl
of the poor
of the poor
lə·hā·ḇî
to come
to come
‘ā·lāw
before Him ,
before Him ,
yiš·mā‘
and He heard
and He heard
wə·ṣa·‘ă·qaṯ
the outcry
the outcry
‘ă·nî·yîm
of the afflicted .
of the afflicted .
But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
wə·hū
But when He
But when He
yaš·qiṭ
remains silent ,
remains silent ,
ū·mî
who
who
yar·ši·a‘
can condemn Him ?
can condemn Him ?
wə·yas·têr
When He hides
When He hides
pā·nîm
His face ,
His face ,
ū·mî
who
who
yə·šū·ren·nū
can see Him ?
can see Him ?
wə·‘al-
Yet He watches over
Yet He watches over
yā·ḥaḏ
both
both
’ā·ḏām
man
man
gō·w
and nation
and nation
wə·‘al-
. . . ,
. . . ,
that godless men should not rule or lay snares for the people.
ḥā·nêp̄
that godless
that godless
’ā·ḏām
men
men
mim·mə·lōḵ
should not rule
should not rule
mim·mō·qə·šê
or lay snares
or lay snares
‘ām
for the people .
for the people .
Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
kî-
Suppose
Suppose
he·’ā·mar
someone says
someone says
’el-
to
to
’êl
God ,
God ,
nā·śā·ṯî
‘ I have endured my punishment ;
‘ I have endured my punishment ;
’eḥ·bōl
I will offend
I will offend
lō
no more .
no more .
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
hō·rê·nî
Teach me
Teach me
bil·‘ă·ḏê
what I cannot
what I cannot
’e·ḥĕ·zeh
see ;
see ;
’at·tāh
. . .
. . .
’im-
if
if
pā·‘al·tî
I have done
I have done
‘ā·wel
wrong ,
wrong ,
lō
I will not
I will not
’ō·sîp̄
do it again . ’
do it again . ’
Should God repay you on your own terms when you have disavowed Him? You must choose, not I; so tell me what you know.
yə·šal·men·nāh
Should God repay you
Should God repay you
ha·mê·‘im·mə·ḵā
on your own terms
on your own terms
kî-
when
when
mā·’as·tā
you have disavowed His
you have disavowed His
kî-
. . . ?
. . . ?
’at·tāh
You
You
ṯiḇ·ḥar
must choose ,
must choose ,
wə·lō-
not
not
’ā·nî
I ;
I ;
ḏab·bêr
so tell me
so tell me
ū·mah-
what
what
yā·ḏa‘·tā
you know .
you know .
Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
’î·yō·wḇ
‘ Job
‘ Job
yə·ḏab·bêr
speaks
speaks
lō-
without
without
ḇə·ḏa·‘aṯ
knowledge ;
knowledge ;
ū·ḏə·ḇā·rāw
his words
his words
lō
lack
lack
ḇə·haś·kêl
insight . ’
insight . ’
If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
’ā·ḇî
If only
If only
’î·yō·wḇ
Job
Job
yib·bā·ḥên
were tried
were tried
‘aḏ-
to
to
ne·ṣaḥ
the utmost
the utmost
‘al-
for
for
tə·šu·ḇōṯ
answering
answering
’ā·wen
like a wicked
like a wicked
bə·’an·šê-
man .
man .
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
kî
For
For
yō·sîp̄
he adds
he adds
p̄e·ša‘
rebellion
rebellion
‘al-
to
to
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
his sin ;
his sin ;
yis·pō·wq
he claps [his hands]
he claps [his hands]
bê·nê·nū
among us
among us
wə·ye·reḇ
and multiplies
and multiplies
’ă·mā·rāw
his words
his words
lā·’êl
against God . ”
against God . ”