Berean Interlinear
Job
Chapter 36
                                                            And Elihu continued:
                                                    
                        
                    
                                                            “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
                                                    
                        
                    
        
        kat·tar-
“ Bear
“ Bear
        
        lî
with me
with me
        
        zə·‘êr
a little longer ,
a little longer ,
        
        wa·’ă·ḥaw·we·kā
and I will show you
and I will show you
        
        kî
that
that
        
        ‘ō·wḏ
there is more
there is more
        
        mil·lîm
to be said
to be said
        
        le·’ĕ·lō·w·ah
on God’s behalf .
                            on God’s behalf .
                                                            I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
                                                    
                        
                    
        
        ’eś·śā
I get
I get
        
        ḏê·‘î
my knowledge
my knowledge
        
        lə·mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
from afar ,
        
        ’et·tên-
and I will ascribe
and I will ascribe
        
        ṣe·ḏeq
justice
justice
        
        ū·lə·p̄ō·‘ă·lî
to my Maker .
                            to my Maker .
                                                            For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
                                                    
                        
                    
                                                            Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
                                                    
                        
                    
                                                            He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
He does not
He does not
        
        rā·šā‘
keep the wicked
keep the wicked
        
        yə·ḥay·yeh
alive ,
alive ,
        
        yit·tên
but He grants
but He grants
        
        ū·miš·paṭ
justice
justice
        
        ‘ă·nî·yîm
to the afflicted .
                            to the afflicted .
                                                            He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
He does not
He does not
        
        yiḡ·ra‘
take
take
        
        ‘ê·nāw
His eyes
His eyes
        
        miṣ·ṣad·dîq
off the righteous ,
off the righteous ,
        
        lak·kis·sê
but He enthrones them
but He enthrones them
        
        way·yō·šî·ḇêm
. . .
. . .
        
        wə·’eṯ-
with
with
        
        mə·lā·ḵîm
kings
kings
        
        way·yiḡ·bā·hū
and exalts them
and exalts them
        
        lā·ne·ṣaḥ
forever .
                            forever .
                                                            And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
                                                    
                        
                    
        
        wə·’im-
And if
And if
        
        ’ă·sū·rîm
men are bound
men are bound
        
        baz·ziq·qîm
with chains ,
with chains ,
        
        yil·lā·ḵə·ḏūn
caught
caught
        
        bə·ḥaḇ·lê-
in cords
in cords
        
        ‘ō·nî
of affliction ,
                            of affliction ,
                                                            then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
                                                    
                        
                    
        
        way·yag·gêḏ
then He tells
then He tells
        
        lā·hem
them
them
        
        pā·‘o·lām
their deeds
their deeds
        
        kî
and how
and how
        
        yiṯ·gab·bā·rū
arrogantly
arrogantly
        
        ū·p̄iš·‘ê·hem
they have transgressed .
                            they have transgressed .
                                                            He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
                                                    
                        
                    
        
        way·yi·ḡel
He opens
He opens
        
        ’ā·zə·nām
their ears
their ears
        
        lam·mū·sār
to correction
to correction
        
        way·yō·mer
and commands
and commands
        
        kî-
that
that
        
        yə·šu·ḇūn
they turn
they turn
        
        mê·’ā·wen
from iniquity .
                            from iniquity .
                                                            If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
                                                    
                        
                    
        
        ’im-
If
If
        
        yiš·mə·‘ū
they obey
they obey
        
        wə·ya·‘ă·ḇō·ḏū
and serve [Him] ,
and serve [Him] ,
        
        yə·ḵal·lū
then they end
then they end
        
        yə·mê·hem
their days
their days
        
        baṭ·ṭō·wḇ
in prosperity
in prosperity
        
        ū·šə·nê·hem
and their years
and their years
        
        ban·nə·‘î·mîm
in happiness .
                            in happiness .
                                                            But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’im-
But if
But if
        
        lō
they do not
they do not
        
        yiš·mə·‘ū
obey ,
obey ,
        
        ya·‘ă·ḇō·rū
then they perish
then they perish
        
        bə·še·laḥ
by the sword
by the sword
        
        wə·yiḡ·wə·‘ū
and die
and die
        
        kiḇ·lî-
without
without
        
        ḏå̄·ʿaṯ
knowledge .
                            knowledge .
                                                            The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ḥan·p̄ê-
The godless
The godless
        
        lêḇ
in heart
in heart
        
        yā·śî·mū
harbor
harbor
        
        ’āp̄
resentment ;
resentment ;
        
        kî
even when
even when
        
        ’ă·sā·rām
He binds them ,
He binds them ,
        
        lō
they do not
they do not
        
        yə·šaw·wə·‘ū
cry for help .
                            cry for help .
                                                            They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
                                                    
                        
                    
        
        nap̄·šām
They
They
        
        tā·mōṯ
die
die
        
        ban·nō·‘ar
in their youth ,
in their youth ,
        
        wə·ḥay·yā·ṯām
-
-
        
        baq·qə·ḏê·šîm
among the male shrine prostitutes .
                            among the male shrine prostitutes .
                                                            God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
                                                    
                        
                    
        
        yə·ḥal·lêṣ
God rescues
God rescues
        
        ‘ā·nî
the afflicted
the afflicted
        
        ḇə·‘ā·nə·yōw
by their affliction
by their affliction
        
        wə·yi·ḡel
and opens
and opens
        
        ’ā·zə·nām
their ears
their ears
        
        bal·la·ḥaṣ
in oppression .
                            in oppression .
                                                            Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’ap̄
Indeed ,
Indeed ,
        
        hă·sî·ṯə·ḵā
He drew you
He drew you
        
        mip·pî-
from the jaws
from the jaws
        
        ṣār
of distress
of distress
        
        lō-
to a spacious
to a spacious
        
        mū·ṣāq
. . .
. . .
        
        taḥ·te·hā
. . .
. . .
        
        wə·na·ḥaṯ
. . .
. . .
        
        ra·ḥaḇ
and broad place ,
and broad place ,
        
        lə·ḥā·nə·ḵā
to a table
to a table
        
        mā·lê
full
full
        
        ḏā·šen
of richness .
                            of richness .
                                                            But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
                                                    
                        
                    
        
        mā·lê·ṯā
But now you are laden
But now you are laden
        
        wə·ḏîn-
with the judgment
with the judgment
        
        rā·šā‘
due the wicked ;
due the wicked ;
        
        dîn
judgment
judgment
        
        ū·miš·pāṭ
and justice
and justice
        
        yiṯ·mō·ḵū
have seized you .
                            have seized you .
                                                            Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
-
-
        
        ḥê·māh
Be careful
Be careful
        
        pen-
that no one
that no one
        
        yə·sî·ṯə·ḵā
lures
lures
        
        ḇə·sā·p̄eq
you with riches ;
you with riches ;
        
        ’al-
do not
do not
        
        wə·rāḇ-
let a large
let a large
        
        kō·p̄er
bribe
bribe
        
        yaṭ·ṭe·kā
lead you astray .
                            lead you astray .
                                                            Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
                                                    
                        
                    
        
        šū·‘ă·ḵā
Can your wealth
Can your wealth
        
        wə·ḵōl
or all
or all
        
        ma·’ă·maṣ·ṣê-
your mighty effort
your mighty effort
        
        ḵō·aḥ
. . .
. . .
        
        hă·ya·‘ă·rōḵ
keep
keep
        
        lō
you from
you from
        
        ḇə·ṣār
distress ?
                            distress ?
                                                            Do not long for the night, when people vanish from their homes.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        tiš·’ap̄
long for
long for
        
        hal·lā·yə·lāh
the night ,
the night ,
        
        ‘am·mîm
when people
when people
        
        la·‘ă·lō·wṯ
vanish
vanish
        
        taḥ·tām
from their homes .
                            from their homes .
                                                            Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
                                                    
                        
                    
        
        hiš·šā·mer
Be careful
Be careful
        
        ’al-
not
not
        
        tê·p̄en
to turn
to turn
        
        ’el-
to
to
        
        ’ā·wen
iniquity ,
iniquity ,
        
        kî-
for
for
        
        ‘al-
         
    
        
        zeh
this
this
        
        bā·ḥar·tā
you have preferred
you have preferred
        
        mê·‘ō·nî
to affliction .
                            to affliction .
                                                            Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
                                                    
                        
                    
                                                            Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
                                                    
                        
                    
        
        mî-
Who
Who
        
        p̄ā·qaḏ
has appointed
has appointed
        
        dar·kōw
His way
His way
        
        ‘ā·lāw
for Him ,
for Him ,
        
        ū·mî-
or
or
        
        ’ā·mar
told Him ,
told Him ,
        
        pā·‘al·tā
‘ You have done
‘ You have done
        
        ‘aw·lāh
wrong ’ ?
                            wrong ’ ?
                                                            Remember to magnify His work, which men have praised in song.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·nā·šîm
men
men
        
        šō·rə·rū
have praised in song .
have praised in song .
        
        zə·ḵōr
Remember
Remember
        
        kî-
         
    
        
        ṯaś·gî
to magnify
to magnify
        
        p̄ā·‘o·lōw
His work ,
His work ,
        
        ’ă·šer
which
                            which
                                                            All mankind has seen it; men behold it from afar.
                                                    
                        
                    
                                                            Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
                                                    
                        
                    
                                                            For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
                                                    
                        
                    
                                                            which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·šer-
which
which
        
        šə·ḥā·qîm
the clouds
the clouds
        
        yiz·zə·lū
pour out
pour out
        
        yir·‘ă·p̄ū
and shower
and shower
        
        rāḇ
abundantly
abundantly
        
        ‘ă·lê
on
on
        
        ’ā·ḏām
mankind .
                            mankind .
                                                            Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
                                                    
                        
                    
        
        ’ap̄
Furthermore
Furthermore
        
        ’im-
. . . ,
. . . ,
        
        yā·ḇîn
who can understand
who can understand
        
        ‘āḇ
how the clouds
how the clouds
        
        mip̄·rə·śê-
spread out ,
spread out ,
        
        tə·šu·’ō·wṯ
how the thunder roars
how the thunder roars
        
        suk·kā·ṯōw
from His pavilion ?
                            from His pavilion ?
                                                            See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
                                                    
                        
                    
                                                            For by these He judges the nations and provides food in abundance.
                                                    
                        
                    
                                                            He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
-
-
        
        kis·sāh-
He fills
He fills
        
        kap·pa·yim
His hands
His hands
        
        ’ō·wr
with lightning
with lightning
        
        way·ṣaw
and commands
and commands
        
        ‘ā·le·hā
it
it
        
        ḇə·map̄·gî·a‘
to strike its mark .
                            to strike its mark .
                                                            The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.