Berean Interlinear
Job
Chapter 39
                                                            “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
                                                    
                        
                    
        
        hă·yā·ḏa‘·tā
[“] Do you know
[“] Do you know
        
        ‘êṯ
when
when
        
        sā·la‘
mountain
mountain
        
        ya·‘ă·lê-
goats
goats
        
        le·ḏeṯ
give birth ?
give birth ?
        
        tiš·mōr
Have you watched
Have you watched
        
        ’ay·yā·lō·wṯ
the doe
the doe
        
        ḥō·lêl
bear her fawn ?
                            bear her fawn ?
                                                            Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
                                                    
                        
                    
        
        tis·pōr
Can you count
Can you count
        
        yə·rā·ḥîm
the months
the months
        
        tə·mal·le·nāh
they are pregnant ?
they are pregnant ?
        
        wə·yā·ḏa‘·tā
Do you know
Do you know
        
        ‘êṯ
the time
the time
        
        liḏ·tā·nāh
they give birth ?
                            they give birth ?
                                                            They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
                                                    
                        
                    
        
        tiḵ·ra‘·nāh
They crouch down
They crouch down
        
        tə·p̄al·laḥ·nāh
and bring forth
and bring forth
        
        yal·ḏê·hen
their young ;
their young ;
        
        tə·šal·laḥ·nāh
they deliver
they deliver
        
        ḥeḇ·lê·hem
their newborn .
                            their newborn .
                                                            Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
                                                    
                        
                    
                                                            Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
                                                    
                        
                    
                                                            I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        śam·tî
I made
I made
        
        ‘ă·rā·ḇāh
the wilderness
the wilderness
        
        ḇê·ṯōw
his home
his home
        
        mə·lê·ḥāh
and the salt flats
and the salt flats
        
        ū·miš·kə·nō·w·ṯāw
his dwelling .
                            his dwelling .
                                                            He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
                                                    
                        
                    
        
        yiś·ḥaq
He scorns
He scorns
        
        la·hă·mō·wn
the tumult
the tumult
        
        qir·yāh
of the city
of the city
        
        lō
and never
and never
        
        yiš·mā‘
hears
hears
        
        tə·šu·’ō·wṯ
the shouts
the shouts
        
        nō·w·ḡêś
of a driver .
                            of a driver .
                                                            He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
                                                    
                        
                    
        
        yə·ṯūr
He roams
He roams
        
        hā·rîm
the mountains
the mountains
        
        mir·‘ê·hū
for pasture ,
for pasture ,
        
        yiḏ·rō·wōš
searching
searching
        
        wə·’a·ḥar
for
for
        
        kāl-
any
any
        
        yā·rō·wq
green thing .
                            green thing .
                                                            Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
                                                    
                        
                    
                                                            Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
                                                    
                        
                    
        
        hăṯiq·šār-
Can you hold
Can you hold
        
        rêm
[him]
[him]
        
        bə·ṯe·lem
to the furrow
to the furrow
        
        ‘ă·ḇō·ṯōw
with a harness ?
with a harness ?
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        yə·śad·dêḏ
Will he plow
Will he plow
        
        ‘ă·mā·qîm
the valleys
the valleys
        
        ’a·ḥă·re·ḵā
behind you ?
                            behind you ?
                                                            Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
                                                    
                        
                    
        
        hă·ṯiḇ·ṭaḥ-
Can you rely
Can you rely
        
        bōw
on his
on his
        
        kî-
-
-
        
        raḇ
great
great
        
        kō·ḥōw
strength ?
strength ?
        
        wə·ṯa·‘ă·zōḇ
Will you leave
Will you leave
        
        yə·ḡî·‘e·ḵā
your hard work
your hard work
        
        ’ê·lāw
to him ?
                            to him ?
                                                            Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
                                                    
                        
                    
        
        hă·ṯa·’ă·mîn
Can you trust
Can you trust
        
        bōw
him
him
        
        kî-
to
to
        
        yå̄·šūḇ
bring in
bring in
        
        zar·‘e·ḵā
your grain
your grain
        
        ye·’ĕ·sōp̄
and gather it
and gather it
        
        wə·ḡā·rə·nə·ḵā
to your threshing floor ?
                            to your threshing floor ?
                                                            The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
                                                    
                        
                    
                                                            For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
                                                    
                        
                    
                                                            She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
                                                    
                        
                    
        
        wat·tiš·kaḥ
She forgets
She forgets
        
        kî-
that
that
        
        re·ḡel
a foot
a foot
        
        tə·zū·re·hā
may crush them ,
may crush them ,
        
        haś·śā·ḏeh
or a wild
or a wild
        
        wə·ḥay·yaṯ
animal
animal
        
        tə·ḏū·še·hā
may trample them .
                            may trample them .
                                                            She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
                                                    
                        
                    
        
        bā·ne·hā
She treats her young
She treats her young
        
        hiq·šî·aḥ
harshly ,
harshly ,
        
        lə·lō-
as if not
as if not
        
        lāh
her own ,
her own ,
        
        bə·lî-
with no
with no
        
        p̄ā·ḥaḏ
concern
concern
        
        yə·ḡî·‘āh
that her labor
that her labor
        
        lə·rîq
was in vain .
                            was in vain .
                                                            For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
                                                    
                        
                    
                                                            Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
                                                    
                        
                    
        
        kā·‘êṯ
Yet when
Yet when
        
        bam·mā·rō·wm
she proudly
she proudly
        
        tam·rî
spreads her wings ,
spreads her wings ,
        
        tiś·ḥaq
she laughs
she laughs
        
        las·sūs
at the horse
at the horse
        
        ū·lə·rō·ḵə·ḇōw
and its rider .
                            and its rider .
                                                            Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
                                                    
                        
                    
        
        hă·ṯit·tên
Do you give
Do you give
        
        gə·ḇū·rāh
strength
strength
        
        las·sūs
to the horse
to the horse
        
        hă·ṯal·bîš
or adorn
or adorn
        
        ṣaw·wā·rōw
his neck
his neck
        
        ra‘·māh
with a mane ?
                            with a mane ?
                                                            Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
                                                    
                        
                    
        
        hə·ṯar·‘î·šen·nū
Do you make him leap
Do you make him leap
        
        kā·’ar·beh
like a locust ,
like a locust ,
        
        ’ê·māh
[striking] terror
[striking] terror
        
        hō·wḏ
with his proud
with his proud
        
        naḥ·rōw
snorting ?
                            snorting ?
                                                            He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
                                                    
                        
                    
        
        yaḥ·pə·rū
He paws
He paws
        
        ḇā·‘ê·meq
in the valley
in the valley
        
        wə·yā·śîś
and rejoices
and rejoices
        
        bə·ḵō·aḥ
in his strength ;
in his strength ;
        
        yê·ṣê
he charges
he charges
        
        liq·raṯ-
. . .
. . .
        
        nā·šeq
into battle .
                            into battle .
                                                            He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
                                                    
                        
                    
                                                            A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
                                                    
                        
                    
        
        ’aš·pāh
A quiver
A quiver
        
        tir·neh
rattles
rattles
        
        ‘ā·lāw
at his side ,
at his side ,
        
        la·haḇ
along with a flashing
along with a flashing
        
        ḥă·nîṯ
spear
spear
        
        wə·ḵî·ḏō·wn
and lance .
                            and lance .
                                                            Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ra·‘aš
Trembling
Trembling
        
        wə·rō·ḡez
with excitement ,
with excitement ,
        
        yə·ḡam·me-
he devours
he devours
        
        ’ā·reṣ
the distance ;
the distance ;
        
        wə·lō-
he cannot
he cannot
        
        ya·’ă·mîn
stand still
stand still
        
        kî-
. . .
. . .
        
        šō·w·p̄ār
when the ram’s horn
when the ram’s horn
        
        qō·wl
sounds .
                            sounds .
                                                            At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar, the shouts of captains and the cry of war.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ḏê
At
At
        
        šō·p̄ār
the [blast of] the horn ,
the [blast of] the horn ,
        
        yō·mar
he snorts
he snorts
        
        he·’āḥ
with fervor .
with fervor .
        
        yā·rî·aḥ
He catches the scent
He catches the scent
        
        mil·ḥā·māh
of battle
of battle
        
        ū·mê·rā·ḥō·wq
from afar —
from afar —
        
        ra·‘am
the shouts
the shouts
        
        rîm
of captains
of captains
        
        ū·ṯə·rū·‘āh
and the cry of war .
                            and the cry of war .
                                                            Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
                                                    
                        
                    
        
        nêṣ
Does the hawk
Does the hawk
        
        ya·’ă·ḇer-
take flight
take flight
        
        hămib·bî·nā·ṯə·ḵā
by your understanding
by your understanding
        
        yip̄·rōś
and spread
and spread
        
        kə·nå̄·p̄ō
his wings
his wings
        
        lə·ṯê·mān
toward the south ?
                            toward the south ?
                                                            Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
                                                    
                        
                    
                                                            He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
                                                    
                        
                    
        
        yiš·kōn
He dwells
He dwells
        
        se·la‘
on a cliff
on a cliff
        
        wə·yiṯ·lō·nān
and lodges there ;
and lodges there ;
        
        ū·mə·ṣū·ḏāh
his stronghold
his stronghold
        
        ‘al-
is on
is on
        
        se·la‘
a rocky
a rocky
        
        šen-
crag .
                            crag .
                                                            From there he spies out food; his eyes see it from afar.
                                                    
                        
                    
        
        miš·šām
From there
From there
        
        ḥā·p̄ar-
he spies
he spies
        
        ’ō·ḵel
out food ;
out food ;
        
        ‘ê·nāw
his eyes
his eyes
        
        yab·bî·ṭū
see
see
        
        lə·mê·rā·ḥō·wq
[it] from afar .
                            [it] from afar .
                                                            His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·ʾɛp̄·rō·ḥō
His young ones
His young ones
        
        yə·‘al·‘ū-
feast on
feast on
        
        ḏām
blood ;
blood ;
        
        ū·ḇa·’ă·šer
and where
and where
        
        ḥă·lā·lîm
the slain [are] ,
the slain [are] ,
        
        šām
there
there
        
        hū
he [is] . ”
                            he [is] . ”