Berean Interlinear
Job
Chapter 9
Then Job answered:
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
’ā·mə·nām
“ Yes ,
“ Yes ,
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
ḵî-
that
that
ḵên
[it is] so ,
[it is] so ,
ū·mah-
but how
but how
’ĕ·nō·wōš
can a mortal
can a mortal
yiṣ·daq
be righteous
be righteous
‘im-
before
before
’êl
God ?
God ?
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
ḥă·ḵam
[God is] wise
[God is] wise
lê·ḇāḇ
in heart
in heart
wə·’am·mîṣ
and mighty
and mighty
kō·aḥ
in strength .
in strength .
mî-
Who
Who
hiq·šāh
has resisted
has resisted
’ê·lāw
Him
Him
way·yiš·lām
and prospered ?
and prospered ?
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
ham·ma‘·tîq
He moves
He moves
hā·rîm
mountains
mountains
wə·lō
without
without
yā·ḏā·‘ū
their knowledge
their knowledge
’ă·šer
[and]
[and]
hă·p̄ā·ḵām
overturns them
overturns them
bə·’ap·pōw
in His anger .
in His anger .
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
ham·mar·gîz
He shakes
He shakes
’e·reṣ
the earth
the earth
mim·mə·qō·w·māh
from its place ,
from its place ,
wə·‘am·mū·ḏe·hā
so that its foundations
so that its foundations
yiṯ·p̄al·lå̄·ṣūn
tremble .
tremble .
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
hā·’ō·mêr
He commands
He commands
la·ḥe·res
the sun
the sun
wə·lō
not
not
yiz·rāḥ
to shine ;
to shine ;
ū·ḇə·‘aḏ
He seals off
He seals off
yaḥ·tōm
. . .
. . .
kō·w·ḵā·ḇîm
the stars .
the stars .
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
‘ō·śeh
He does
He does
ḡə·ḏō·lō·wṯ
great things
great things
‘aḏ-
beyond
beyond
’ên
. . .
. . .
ḥê·qer
searching out ,
searching out ,
wə·nip̄·lā·’ō·wṯ
and wonders
and wonders
‘aḏ-
. . .
. . .
’ên
without
without
mis·pār
number .
number .
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
hên
If
If
yaḥ·tōp̄
He takes away ,
He takes away ,
mî
who
who
yə·šî·ḇen·nū
can stop Him ?
can stop Him ?
mî-
Who
Who
yō·mar
dares to ask
dares to ask
’ê·lāw
Him ,
Him ,
mah-
‘ What
‘ What
ta·‘ă·śeh
are You doing ? ’
are You doing ? ’
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
’ap̄
How
How
kî-
then
then
’ā·nō·ḵî
can I
can I
’e·‘ĕ·nen·nū
answer Him
answer Him
’eḇ·ḥă·rāh
or choose
or choose
ḏə·ḇā·ray
my arguments
my arguments
‘im·mōw
against Him ?
against Him ?
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
’ă·šer
For
For
’im-
even if
even if
ṣā·ḏaq·tî
I were right ,
I were right ,
lō
I could not
I could not
’e·‘ĕ·neh
answer .
answer .
lim·šō·p̄ə·ṭî
I could only beg my Judge
I could only beg my Judge
’eṯ·ḥan·nān
for mercy .
for mercy .
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
’im-
If
If
qā·rā·ṯî
I summoned Him
I summoned Him
way·ya·‘ă·nê·nî
and He answered me ,
and He answered me ,
lō-
I do not
I do not
’a·’ă·mîn
believe
believe
kî-
-
-
ya·’ă·zîn
He would listen
He would listen
qō·w·lî
to my voice .
to my voice .
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
’ă·šer-
For
For
yə·šū·p̄ê·nî
He would crush me
He would crush me
biś·‘ā·rāh
with a tempest
with a tempest
wə·hir·bāh
and multiply
and multiply
p̄ə·ṣā·‘ay
my wounds
my wounds
ḥin·nām
without cause .
without cause .
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
lō-
He does not
He does not
yit·tə·nê·nî
let me
let me
hā·šêḇ
catch
catch
rū·ḥî
my breath ,
my breath ,
kî
but
but
yaś·bi·‘a·nî
overwhelms me
overwhelms me
mam·mə·rō·rîm
with bitterness .
with bitterness .
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
’im-
If
If
lə·ḵō·aḥ
it is a matter of strength ,
it is a matter of strength ,
hin·nêh
He is indeed
He is indeed
’am·mîṣ
mighty !
mighty !
wə·’im-
If
If
lə·miš·pāṭ
it is a matter of justice ,
it is a matter of justice ,
mî
who
who
yō·w·‘î·ḏê·nî
can summon Him ?
can summon Him ?
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
’im-
Even if
Even if
’eṣ·dāq
I were righteous ,
I were righteous ,
pî
my mouth
my mouth
yar·šî·‘ê·nî
would condemn me ;
would condemn me ;
’ā·nî
if I
if I
tām-
were blameless ,
were blameless ,
way·ya‘·qə·šê·nî
it would declare me guilty .
it would declare me guilty .
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
hî
It
It
’a·ḥaṯ
is all the same ,
is all the same ,
‘al-
and so
and so
kên
. . .
. . .
’ā·mar·tî
I say ,
I say ,
hū
‘ He
‘ He
mə·ḵal·leh
destroys
destroys
tām
both the blameless
both the blameless
wə·rā·šā‘
and the wicked . ’
and the wicked . ’
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
’e·reṣ
The earth
The earth
nit·tə·nāh
is given
is given
ḇə·yaḏ-
into the hand
into the hand
rā·šā‘
of the wicked ;
of the wicked ;
pə·nê-
He blindfolds
He blindfolds
yə·ḵas·seh
. . .
. . .
šō·p̄ə·ṭe·hā
its judges .
its judges .
’im-
If
If
lō
it is not [He] ,
it is not [He] ,
’ê·p̄ō·w
then
then
mî-
who
who
hū
[is] it ?
[is] it ?
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
ḥā·lə·p̄ū
They sweep by
They sweep by
‘im-
like
like
’o·nî·yō·wṯ
boats
boats
’ê·ḇeh
of papyrus ,
of papyrus ,
kə·ne·šer
like an eagle
like an eagle
yā·ṭūś
swooping down
swooping down
‘ă·lê-
on
on
’ō·ḵel
its prey .
its prey .
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
’im-
If
If
’ā·mə·rî
I were to say ,
I were to say ,
’eš·kə·ḥāh
‘ I will forget
‘ I will forget
śî·ḥî
my complaint
my complaint
’e·‘ez·ḇāh
[and] change
[and] change
p̄ā·nay
my expression
my expression
wə·’aḇ·lî·ḡāh
and smile , ’
and smile , ’
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
yā·ḡō·rə·tî
I would still dread
I would still dread
ḵāl
all
all
‘aṣ·ṣə·ḇō·ṯāy
my sufferings ;
my sufferings ;
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
kî-
that
that
lō
You will not
You will not
ṯə·naq·qê·nî
acquit me .
acquit me .
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
’im-
If
If
hiṯ·rā·ḥaṣ·tî
I should wash
I should wash
ḇə·mō
myself
myself
šā·leḡ
with snow
with snow
wa·hă·zik·kō·w·ṯî
and cleanse
and cleanse
kap·pāy
my hands
my hands
bə·ḇōr
with lye ,
with lye ,
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
’āz
then
then
tiṭ·bə·lê·nî
You would plunge me
You would plunge me
baš·ša·ḥaṯ
into the pit ,
into the pit ,
śal·mō·w·ṯāy
and even my own clothes
and even my own clothes
wə·ṯi·‘ă·ḇū·nî
would despise me .
would despise me .
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
kî-
For
For
lō-
He is not
He is not
’îš
a man
a man
kā·mō·nî
like me ,
like me ,
’e·‘ĕ·nen·nū
that I can answer Him ,
that I can answer Him ,
nā·ḇō·w
that we can take
that we can take
yaḥ·dāw
each other
each other
bam·miš·pāṭ
to court .
to court .
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
lō
Nor
Nor
yêš-
is there
is there
mō·w·ḵî·aḥ
a mediator
a mediator
bê·nê·nū
between us ,
between us ,
yā·šêṯ
to lay
to lay
yā·ḏōw
his hand
his hand
‘al-
upon us
upon us
šə·nê·nū
both .
both .
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
yā·sêr
Let Him remove
Let Him remove
šiḇ·ṭōw
His rod
His rod
mê·‘ā·lay
from me ,
from me ,
wə·’ê·mā·ṯōw
so that His terror
so that His terror
’al-
will no
will no
tə·ḇa·‘ă·ṯan·nî
longer frighten me .
longer frighten me .
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
’a·ḏab·bə·rāh
Then I would speak
Then I would speak
wə·lō
without
without
’î·rā·’en·nū
fear of Him .
fear of Him .
kî
But
But
lō-
as it is
as it is
ḵên
. . . ,
. . . ,
’ā·nō·ḵî
I
I
‘im·mā·ḏî
am on my own . [’’]
am on my own . [’’]