Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 19
This is the burden against Egypt: Behold, the LORD rides on a swift cloud; He is coming to Egypt. The idols of Egypt will tremble before Him, and the hearts of the Egyptians will melt within them.
maś·śā
[This is] the burden
[This is] the burden
miṣ·rā·yim
against Egypt :
against Egypt :
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
rō·ḵêḇ
rides
rides
‘al-
on
on
qal
a swift
a swift
‘āḇ
cloud ;
cloud ;
ū·ḇā
He is coming
He is coming
miṣ·ra·yim
to Egypt .
to Egypt .
’ĕ·lî·lê
The idols
The idols
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
wə·nā·‘ū
will tremble
will tremble
mip·pā·nāw
before Him ,
before Him ,
ū·lə·ḇaḇ
and the hearts
and the hearts
miṣ·ra·yim
of the Egyptians
of the Egyptians
yim·mas
will melt
will melt
bə·qir·bōw
within them .
within them .
“So I will incite Egyptian against Egyptian; brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, and kingdom against kingdom.
wə·siḵ·saḵ·tî
“ So I will incite
“ So I will incite
miṣ·ra·yim
Egyptian
Egyptian
bə·miṣ·ra·yim
against Egyptian ;
against Egyptian ;
’îš-
[brother]
[brother]
wə·nil·ḥă·mū
will fight
will fight
bə·’ā·ḥîw
against brother ,
against brother ,
wə·’îš
[neighbor]
[neighbor]
bə·rê·‘ê·hū
against neighbor ,
against neighbor ,
‘îr
city
city
bə·‘îr
against city ,
against city ,
mam·lā·ḵāh
[and] kingdom
[and] kingdom
bə·mam·lā·ḵāh
against kingdom .
against kingdom .
Then the spirit of the Egyptians will be emptied out from among them, and I will frustrate their plans, so that they will resort to idols and spirits of the dead, to mediums and spiritists.
rū·aḥ-
Then the spirit
Then the spirit
miṣ·ra·yim
of the Egyptians
of the Egyptians
wə·nā·ḇə·qāh
will be emptied out
will be emptied out
bə·qir·bōw
from among them ,
from among them ,
’ă·ḇal·lê·a‘
and I will frustrate
and I will frustrate
wa·‘ă·ṣā·ṯōw
their plans ,
their plans ,
wə·ḏā·rə·šū
so that they will resort
so that they will resort
’el-
to
to
hā·’ĕ·lî·lîm
idols
idols
wə·’el-
and
and
hā·’iṭ·ṭîm
spirits of the dead ,
spirits of the dead ,
wə·’el-
. . .
. . .
hā·’ō·ḇō·wṯ
to mediums
to mediums
wə·’el-
and
and
hay·yid·də·‘ō·nîm
spiritists .
spiritists .
I will deliver the Egyptians into the hands of a harsh master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord GOD of Hosts.
wə·sik·kar·tî
I will deliver
I will deliver
’eṯ-
-
-
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
bə·yaḏ
into the hands
into the hands
qā·šeh
of harsh
of harsh
’ă·ḏō·nîm
masters ,
masters ,
‘az
and a fierce
and a fierce
ū·me·leḵ
king
king
yim·šāl-
will rule
will rule
bām
over them , ”
over them , ”
nə·’um
declares
declares
hā·’ā·ḏō·wn
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
The waters of the Nile will dry up, and the riverbed will be parched and empty.
ma·yim
The waters
The waters
mê·hay·yām
of the [Nile]
of the [Nile]
wə·yā·ḇêš
will dry up ,
will dry up ,
wə·nā·hār
and the riverbed
and the riverbed
ye·ḥĕ·raḇ
will be parched
will be parched
wə·niš·šə·ṯū-
and empty .
and empty .
The canals will stink; the streams of Egypt will trickle and dry up; the reeds and rushes will wither.
nə·hā·rō·wṯ
The canals
The canals
wə·he·’ez·nî·ḥū
will stink ;
will stink ;
yə·’ō·rê
the streams
the streams
mā·ṣō·wr
of Egypt
of Egypt
dā·lă·lū
will trickle
will trickle
wə·ḥā·rə·ḇū
and dry up ;
and dry up ;
qā·neh
the reeds
the reeds
wā·sūp̄
and rushes
and rushes
qā·mê·lū
will wither .
will wither .
The bulrushes by the Nile, by the mouth of the river, and all the fields sown along the Nile, will wither, blow away, and be no more.
‘ā·rō·wṯ
The bulrushes
The bulrushes
‘al-
by
by
yə·’ō·wr
the Nile ,
the Nile ,
‘al-
by
by
pî
the mouth
the mouth
yə·’ō·wr
of the river ,
of the river ,
wə·ḵōl
and all
and all
miz·ra‘
the fields sown
the fields sown
yə·’ō·wr
along the Nile ,
along the Nile ,
yî·ḇaš
will wither ,
will wither ,
nid·dap̄
blow away ,
blow away ,
wə·’ê·nen·nū
and be no [more] .
and be no [more] .
Then the fishermen will mourn, all who cast a hook into the Nile will lament, and those who spread nets on the waters will pine away.
had·day·yā·ḡîm
Then the fishermen
Then the fishermen
wə·’ā·nū
will mourn ,
will mourn ,
kāl-
all
all
maš·lî·ḵê
who cast
who cast
ḥak·kāh
a hook
a hook
ḇay·’ō·wr
into the Nile
into the Nile
wə·’ā·ḇə·lū
will lament ,
will lament ,
ū·p̄ō·rə·śê
and those who spread
and those who spread
miḵ·mō·reṯ
nets
nets
‘al-
on
on
pə·nê-
. . .
. . .
ma·yim
the waters
the waters
’um·lā·lū
will pine away .
will pine away .
The workers in flax will be dismayed, and the weavers of fine linen will turn pale.
ū·ḇō·šū
will be dismayed ,
will be dismayed ,
wə·’ō·rə·ḡîm
and the weavers
and the weavers
śə·rî·qō·wṯ
of fine linen
of fine linen
ḥō·w·rāy
will turn pale .
will turn pale .
‘ō·ḇə·ḏê
The workers
The workers
p̄iš·tîm
in flax
in flax
The workers in cloth will be dejected, and all the hired workers will be sick at heart.
šā·ṯō·ṯe·hā
The workers in cloth
The workers in cloth
wə·hā·yū
will be
will be
mə·ḏuk·kā·’îm
dejected ,
dejected ,
kāl-
and all
and all
śe·ḵer
the hired
the hired
‘ō·śê
workers
workers
’aḡ·mê-
will be sick
will be sick
nā·p̄eš
at heart .
at heart .
The princes of Zoan are mere fools; Pharaoh’s wise counselors give senseless advice. How can you say to Pharaoh, “I am one of the wise, a son of eastern kings”?
śā·rê
The princes
The princes
ṣō·‘an
of Zoan
of Zoan
’aḵ-
are mere
are mere
’ĕ·wi·lîm
fools ;
fools ;
p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
ḥaḵ·mê
wise
wise
‘ê·ṣāh
counselors
counselors
niḇ·‘ā·rāh
give senseless
give senseless
yō·‘ă·ṣê
advice .
advice .
’êḵ
How
How
tō·mə·rū
can you say
can you say
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
’ă·nî
“ I
“ I
ben-
am one
am one
ḥă·ḵā·mîm
of the wise ,
of the wise ,
ben-
a son
a son
qe·ḏem
of eastern
of eastern
mal·ḵê-
kings ”?
kings ”?
Where are your wise men now? Let them tell you and reveal what the LORD of Hosts has planned against Egypt.
’ay·yām
Where
Where
ḥă·ḵā·me·ḵā
are your wise men
are your wise men
’ê·p̄ō·w
now ?
now ?
wə·yag·gî·ḏū
Let them tell
Let them tell
nā
. . .
. . .
lāḵ
you
you
wə·yê·ḏə·‘ū
and reveal
and reveal
mah-
what
what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
yā·‘aṣ
has planned
has planned
‘al-
against
against
miṣ·rā·yim
Egypt .
Egypt .
The princes of Zoan have become fools; the princes of Memphis are deceived. The cornerstones of her tribes have led Egypt astray.
śā·rê
The princes
The princes
ṣō·‘an
of Zoan
of Zoan
nō·w·’ă·lū
have become fools ;
have become fools ;
śā·rê
the princes
the princes
nōp̄
of Memphis
of Memphis
niš·šə·’ū
are deceived .
are deceived .
pin·naṯ
The cornerstones
The cornerstones
šə·ḇā·ṭe·hā
of her tribes
of her tribes
miṣ·ra·yim
have led Egypt
have led Egypt
hiṯ·‘ū
astray .
astray .
’eṯ-
-
-
The LORD has poured into her a spirit of confusion. Egypt has been led astray in all she does, as a drunkard staggers through his own vomit.
Yah·weh
The LORD
The LORD
mā·saḵ
has poured
has poured
bə·qir·bāh
into her
into her
rū·aḥ
a spirit
a spirit
‘iw·‘îm
of confusion .
of confusion .
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
wə·hiṯ·‘ū
has been led astray
has been led astray
’eṯ-
-
-
bə·ḵāl
in all
in all
ma·‘ă·śê·hū
she does ,
she does ,
šik·kō·wr
as a drunkard
as a drunkard
kə·hit·tā·‘ō·wṯ
staggers through
staggers through
bə·qî·’ōw
his own vomit .
his own vomit .
There is nothing Egypt can do—head or tail, palm or reed.
yih·yeh
There is
There is
wə·lō-
nothing
nothing
lə·miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
ya·‘ă·śeh
can do —
can do —
ma·‘ă·śeh
-
-
’ă·šer
-
-
rōš
head
head
wə·zā·nāḇ
or tail ,
or tail ,
kip·pāh
palm
palm
wə·’aḡ·mō·wn
or reed .
or reed .
In that day the Egyptians will be like women. They will tremble with fear beneath the uplifted hand of the LORD of Hosts, when He brandishes it against them.
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
yih·yeh
will be
will be
kan·nā·šîm
like women .
like women .
wə·ḥā·raḏ
They will tremble
They will tremble
ū·p̄ā·ḥaḏ
with fear
with fear
mip·pə·nê
beneath
beneath
tə·nū·p̄aṯ
the uplifted
the uplifted
yaḏ-
hand
hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
hū
when He
when He
mê·nîp̄
brandishes
brandishes
’ă·šer-
it
it
‘ā·lāw
against them .
against them .
The land of Judah will bring terror to Egypt; whenever Judah is mentioned, Egypt will tremble over what the LORD of Hosts has planned against it.
wə·hā·yə·ṯāh
-
-
’aḏ·maṯ
The land
The land
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
lə·ḥāg·gā
will bring terror
will bring terror
lə·miṣ·ra·yim
to Egypt ;
to Egypt ;
kōl
whenever
whenever
’ă·šer
-
-
yaz·kîr
Judah is mentioned ,
Judah is mentioned ,
’ō·ṯāh
-
-
’ê·lāw
-
-
yip̄·ḥāḏ
Egypt will tremble
Egypt will tremble
mip·pə·nê
over
over
Yah·weh
what the LORD
what the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ă·šer-
-
-
hū
-
-
‘ă·ṣaṯ
has planned
has planned
yō·w·‘êṣ
. . .
. . .
‘ā·lāw
against it .
against it .
In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of Hosts. One of them will be called the City of the Sun.
ha·hū
In that
In that
yih·yū
. . .
. . .
bay·yō·wm
day
day
ḥā·mêš
five
five
‘ā·rîm
cities
cities
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
mə·ḏab·bə·rō·wṯ
will speak
will speak
śə·p̄aṯ
the language
the language
kə·na·‘an
of Canaan
of Canaan
wə·niš·bā·‘ō·wṯ
and swear allegiance
and swear allegiance
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
lə·’e·ḥāṯ
One of them
One of them
yê·’ā·mêr
will be called
will be called
‘îr
the City
the City
ha·he·res
of the Sun .
of the Sun .
In that day there will be an altar to the LORD in the center of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near her border.
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
yih·yeh
there will be
there will be
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
bə·ṯō·wḵ
in the center
in the center
’e·reṣ
of the land
of the land
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
ū·maṣ·ṣê·ḇāh
and a pillar
and a pillar
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ê·ṣel-
near
near
gə·ḇū·lāh
her border .
her border .
It will be a sign and a witness to the LORD of Hosts in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, He will send them a savior and defender to rescue them.
wə·hā·yāh
It will be
It will be
lə·’ō·wṯ
a sign
a sign
ū·lə·‘êḏ
and a witness
and a witness
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
kî-
When
When
yiṣ·‘ă·qū
they cry out
they cry out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
mip·pə·nê
because of
because of
lō·ḥă·ṣîm
their oppressors ,
their oppressors ,
wə·yiš·laḥ
He will send
He will send
lā·hem
them
them
mō·wō·šî·a‘
a savior
a savior
wā·rāḇ
and defender
and defender
wə·hiṣ·ṣî·lām
to rescue them .
to rescue them .
The LORD will make Himself known to Egypt, and on that day Egypt will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and offerings; they will make vows to the LORD and fulfill them.
Yah·weh
The LORD
The LORD
wə·nō·w·ḏa‘
will make Himself known
will make Himself known
lə·miṣ·ra·yim
to Egypt ,
to Egypt ,
ha·hū
and on that
and on that
bay·yō·wm
day
day
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
’eṯ-
-
-
wə·yā·ḏə·‘ū
will acknowledge
will acknowledge
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·‘ā·ḇə·ḏū
They will worship
They will worship
ze·ḇaḥ
with sacrifices
with sacrifices
ū·min·ḥāh
and offerings ;
and offerings ;
wə·nā·ḏə·rū-
they will make
they will make
nê·ḏer
vows
vows
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
wə·šil·lê·mū
and fulfill them .
and fulfill them .
And the LORD will strike Egypt with a plague; He will strike them but heal them. They will turn to the LORD, and He will hear their prayers and heal them.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’eṯ-
-
-
wə·nā·ḡap̄
will strike
will strike
miṣ·ra·yim
Egypt {with a plague} ;
Egypt {with a plague} ;
nā·ḡōp̄
He will strike them
He will strike them
wə·rā·p̄ō·w
but heal them .
but heal them .
wə·šā·ḇū
They will turn
They will turn
‘aḏ-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·ne‘·tar
and He will hear their prayers
and He will hear their prayers
lā·hem
and
and
ū·rə·p̄ā·’ām
heal them .
heal them .
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
tih·yeh
there will be
there will be
mə·sil·lāh
a highway
a highway
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt
from Egypt
’aš·šū·rāh
to Assyria .
to Assyria .
’aš·šūr
The Assyrians
The Assyrians
ū·ḇā-
will go
will go
bə·miṣ·ra·yim
to Egypt ,
to Egypt ,
ū·miṣ·ra·yim
and the Egyptians
and the Egyptians
bə·’aš·šūr
to Assyria .
to Assyria .
miṣ·ra·yim
The Egyptians
The Egyptians
’eṯ-
’aš·šūr
and Assyrians
and Assyrians
wə·‘ā·ḇə·ḏū
will worship together .
will worship together .
In that day Israel will join a three-party alliance with Egypt and Assyria—a blessing upon the earth.
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
yih·yeh
will join
will join
šə·lî·šî·yāh
a three-party
a three-party
lə·miṣ·ra·yim
alliance with Egypt
alliance with Egypt
ū·lə·’aš·šūr
and Assyria —
and Assyria —
bə·rā·ḵāh
a blessing
a blessing
bə·qe·reḇ
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
The LORD of Hosts will bless them, saying, “Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.”
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
bê·ră·ḵōw
will bless
will bless
’ă·šer
them ,
them ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
bā·rūḵ
“ Blessed [be]
“ Blessed [be]
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
‘am·mî
My people ,
My people ,
’aš·šūr
Assyria
Assyria
ū·ma·‘ă·śêh
My handiwork
My handiwork
yā·ḏay
. . . ,
. . . ,
yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
wə·na·ḥă·lā·ṯî
My inheritance . ”
My inheritance . ”