Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 26
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation is established as its walls and ramparts.
ha·hū
In that
In that
bay·yō·wm
day
day
haz·zeh
this
this
haš·šîr-
song
song
yū·šar
will be sung
will be sung
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
yə·hū·ḏāh
of Judah :
of Judah :
lā·nū
We have
We have
‘āz-
a strong
a strong
‘îr
city ;
city ;
yə·šū·‘āh
salvation
salvation
yā·šîṯ
is established
is established
ḥō·w·mō·wṯ
as its walls
as its walls
wā·ḥêl
and ramparts .
and ramparts .
Open the gates so a righteous nation may enter—one that remains faithful.
piṯ·ḥū
Open
Open
šə·‘ā·rîm
the gates
the gates
ṣad·dîq
so a righteous
so a righteous
ḡō·w-
nation
nation
wə·yā·ḇō
may enter —
may enter —
šō·mêr
one that remains
one that remains
’ĕ·mu·nîm
faithful .
faithful .
You will keep in perfect peace the steadfast of mind, because he trusts in You.
Trust in the LORD forever, because GOD the LORD is the Rock eternal.
For He has humbled those who dwell on high; He lays the lofty city low. He brings it down to the ground; He casts it into the dust.
kî
For
For
hê·šaḥ
He has humbled
He has humbled
yō·šə·ḇê
those who dwell
those who dwell
mā·rō·wm
on high ;
on high ;
yaš·pî·len·nāh
He lays
He lays
niś·gā·ḇāh
the lofty
the lofty
qir·yāh
city {low} .
city {low} .
yaš·pî·lāh
He brings it down
He brings it down
‘aḏ-
to
to
’e·reṣ
the ground ;
the ground ;
yag·gî·‘en·nāh
He casts
He casts
‘aḏ-
it into
it into
‘ā·p̄ār
the dust .
the dust .
Feet trample it down—the feet of the oppressed, the steps of the poor.
The path of the righteous is level; You clear a straight path for the upright.
’ō·raḥ
The path
The path
laṣ·ṣad·dîq
of the righteous
of the righteous
mê·šā·rîm
is level ;
is level ;
tə·p̄al·lês
You clear
You clear
ṣad·dîq
a straight
a straight
ma‘·gal
path
path
yā·šār
for the upright .
for the upright .
Yes, we wait for You, O LORD; we walk in the path of Your judgments. Your name and renown are the desire of our souls.
ū·lə·ziḵ·rə·ḵā
and renown
and renown
ta·’ă·waṯ-
are the desire
are the desire
nā·p̄eš
of [our] souls .
of [our] souls .
’ap̄
Yes ,
Yes ,
qiw·wî·nū·ḵā
we wait for You ,
we wait for You ,
Yah·weh
O LORD ;
O LORD ;
’ō·raḥ
[we walk] in the path
[we walk] in the path
miš·pā·ṭe·ḵā
of Your judgments .
of Your judgments .
lə·šim·ḵā
Your name
Your name
My soul longs for You in the night; indeed, my spirit seeks You at dawn. For when Your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
nap̄·šî
My soul
My soul
’iw·wî·ṯî·ḵā
longs [for You]
longs [for You]
bal·lay·lāh
in the night ;
in the night ;
’ap̄-
indeed ,
indeed ,
rū·ḥî
my spirit
my spirit
’ă·ša·ḥă·re·kā
seeks You
seeks You
ḇə·qir·bî
at dawn .
at dawn .
kî
For
For
ka·’ă·šer
when
when
miš·pā·ṭe·ḵā
Your judgments
Your judgments
lā·’ā·reṣ
[come] upon the earth ,
[come] upon the earth ,
yō·šə·ḇê
the people
the people
ṯê·ḇêl
of the world
of the world
lā·mə·ḏū
learn
learn
ṣe·ḏeq
righteousness .
righteousness .
Though grace is shown to the wicked man, he does not learn righteousness. In the land of righteousness he acts unjustly and fails to see the majesty of the LORD.
yu·ḥan
Though grace is shown
Though grace is shown
rā·šā‘
to the wicked man ,
to the wicked man ,
bal-
he does not
he does not
lā·maḏ
learn
learn
ṣe·ḏeq
righteousness .
righteousness .
bə·’e·reṣ
In the land
In the land
nə·ḵō·ḥō·wṯ
of righteousness
of righteousness
yə·‘aw·wêl
he acts unjustly
he acts unjustly
ū·ḇal-
and fails
and fails
yir·’eh
to see
to see
gê·’ūṯ
the majesty
the majesty
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
O LORD, Your hand is upraised, but they do not see it. They will see Your zeal for Your people and be put to shame. The fire set for Your enemies will consume them!
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
yā·ḏə·ḵā
Your hand
Your hand
rā·māh
is upraised ,
is upraised ,
bal-
but they do not
but they do not
ye·ḥĕ·zā·yūn
see it .
see it .
ye·ḥĕ·zū
They will see
They will see
qin·’aṯ-
Your zeal
Your zeal
‘ām
for Your people
for Your people
’ap̄-
. . .
. . .
wə·yê·ḇō·šū
and be put to shame .
and be put to shame .
’êš
The fire [set]
The fire [set]
ṣā·re·ḵā
for Your enemies
for Your enemies
ṯō·ḵə·lêm
will consume them !
will consume them !
O LORD, You will establish peace for us. For all that we have accomplished, You have done for us.
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
tiš·pōṯ
You will establish
You will establish
šā·lō·wm
peace
peace
lā·nū
for us .
for us .
kî
For
For
gam
. . .
. . .
kāl-
all
all
ma·‘ă·śê·nū
that we have accomplished ,
that we have accomplished ,
pā·‘al·tā
You have done
You have done
lā·nū
for us .
for us .
O LORD our God, other lords besides You have ruled over us, but Your name alone do we confess.
Yah·weh
O LORD
O LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
’ă·ḏō·nîm
[other] lords
[other] lords
zū·lā·ṯe·ḵā
besides You
besides You
bə·‘ā·lū·nū
have had dominion ,
have had dominion ,
šə·me·ḵā
but Your name
but Your name
lə·ḇaḏ-
alone
alone
naz·kîr
do we confess
do we confess
bə·ḵā
.
.
The dead will not live; the departed spirits will not rise. Therefore You have punished and destroyed them; You have wiped out all memory of them.
mê·ṯîm
The dead
The dead
bal-
will not
will not
yiḥ·yū
live ;
live ;
rə·p̄ā·’îm
the departed spirits
the departed spirits
bal-
will not
will not
yā·qu·mū
rise .
rise .
lā·ḵên
Therefore
Therefore
pā·qaḏ·tā
You have punished
You have punished
wat·taš·mî·ḏêm
and destroyed them ;
and destroyed them ;
wat·tə·’ab·bêḏ
You have wiped out
You have wiped out
kāl-
all
all
zê·ḵer
memory
memory
lā·mōw
of them .
of them .
You have enlarged the nation, O LORD; You have enlarged the nation. You have gained glory for Yourself; You have extended all the borders of the land.
yā·sap̄·tā
You have enlarged
You have enlarged
lag·gō·w
the nation ,
the nation ,
Yah·weh
O LORD ;
O LORD ;
yā·sap̄·tā
You have enlarged
You have enlarged
lag·gō·w
the nation .
the nation .
niḵ·bā·ḏə·tā
You have gained glory for Yourself ;
You have gained glory for Yourself ;
ri·ḥaq·tā
You have extended
You have extended
kāl-
all
all
qaṣ·wê-
the borders
the borders
’ā·reṣ
of the land .
of the land .
O LORD, they sought You in their distress; when You disciplined them, they poured out a quiet prayer.
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
pə·qā·ḏū·ḵā
they sought You
they sought You
baṣ·ṣar
in their distress ;
in their distress ;
mū·sā·rə·ḵā
when You disciplined them ,
when You disciplined them ,
ṣā·qūn
they poured out
they poured out
la·ḥaš
a quiet prayer .
a quiet prayer .
lā·mōw
As a woman with child about to give birth writhes and cries out in pain, so were we in Your presence, O LORD.
kə·mōw
As
As
hā·rāh
a woman with child
a woman with child
taq·rîḇ
about
about
lā·le·ḏeṯ
to give birth
to give birth
tā·ḥîl
writhes
writhes
tiz·‘aq
and cries out
and cries out
ba·ḥă·ḇā·le·hā
in pain ,
in pain ,
kên
so
so
hā·yî·nū
were we
were we
mip·pā·ne·ḵā
in Your presence ,
in Your presence ,
Yah·weh
O LORD .
O LORD .
We were with child; we writhed in pain; but we gave birth to wind. We have given no salvation to the earth, nor brought any life into the world.
hā·rî·nū
We were with child ;
We were with child ;
ḥal·nū
we writhed in pain ;
we writhed in pain ;
kə·mōw
but
but
yā·laḏ·nū
we gave birth to
we gave birth to
rū·aḥ
wind .
wind .
na·‘ă·śeh
We have given
We have given
bal-
no
no
yə·šū·‘ōṯ
salvation
salvation
’e·reṣ
to the earth ,
to the earth ,
ū·ḇal-
nor
nor
yip·pə·lū
brought
brought
yō·šə·ḇê
any life
any life
ṯê·ḇêl
into the world .
into the world .
Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For your dew is like the dew of the morning, and the earth will bring forth her dead.
mê·ṯe·ḵā
Your dead
Your dead
yiḥ·yū
will live ;
will live ;
nə·ḇê·lā·ṯî
their bodies
their bodies
yə·qū·mūn
will rise .
will rise .
hā·qî·ṣū
Awake
Awake
wə·ran·nə·nū
and sing ,
and sing ,
šō·ḵə·nê
you who dwell
you who dwell
‘ā·p̄ār
in the dust !
in the dust !
kî
For
For
ṭal
your dew
your dew
ṭal·le·ḵā
is like the dew
is like the dew
’ō·w·rōṯ
of the morning ,
of the morning ,
wā·’ā·reṣ
and the earth
and the earth
tap·pîl
will bring forth
will bring forth
rə·p̄ā·’îm
her dead .
her dead .
Go, my people, enter your rooms and shut your doors behind you. Hide yourselves a little while until the wrath has passed.
lêḵ
Go ,
Go ,
‘am·mî
my people ,
my people ,
bō
enter
enter
ḇa·ḥă·ḏā·re·ḵā
your rooms
your rooms
ū·sə·ḡōr
and shut
and shut
də·lå̄·ṯɛ·ḵå̄
your doors
your doors
ba·‘ă·ḏe·ḵā
behind you .
behind you .
ḥă·ḇî
Hide yourselves
Hide yourselves
ḵim·‘aṭ-
a little
a little
re·ḡa‘
while
while
‘aḏ-
until
until
ya·ʿă·ḇōr
the wrath
the wrath
zā·‘am
has passed .
has passed .
For behold, the LORD is coming out of His dwelling to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal her bloodshed and will no longer conceal her slain.
kî-
For
For
hin·nêh
behold ,
behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
yō·ṣê
is coming
is coming
mim·mə·qō·w·mōw
out of His dwelling
out of His dwelling
lip̄·qōḏ
to punish
to punish
yō·šêḇ-
the inhabitants
the inhabitants
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
‘ă·wōn
for their iniquity
for their iniquity
‘ā·lāw
. . . .
. . . .
hā·’ā·reṣ
The earth
The earth
’eṯ-
-
-
wə·ḡil·lə·ṯāh
will reveal
will reveal
dā·me·hā
her bloodshed
her bloodshed
wə·lō-
and will no
and will no
‘ō·wḏ
longer
longer
‘al-
. . .
. . .
ṯə·ḵas·seh
conceal
conceal
hă·rū·ḡe·hā
her slain .
her slain .