Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 30
“Woe to the rebellious children,” declares the LORD, “to those who carry out a plan that is not Mine, who form an alliance, but against My will, heaping up sin upon sin.
hō·w
“ Woe
“ Woe
sō·wr·rîm
to the rebellious
to the rebellious
bā·nîm
children , ”
children , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
la·‘ă·śō·wṯ
“ to those who carry out
“ to those who carry out
‘ê·ṣāh
a plan
a plan
wə·lō
[that is] not
[that is] not
min·nî
Mine ,
Mine ,
wə·lin·sōḵ
who form
who form
mas·sê·ḵāh
an alliance ,
an alliance ,
wə·lō
but against
but against
rū·ḥî
My will
My will
lə·ma·‘an
. . . ,
. . . ,
sə·p̄ō·wṯ
heaping up
heaping up
ḥaṭ·ṭāṯ
sin
sin
‘al-
upon
upon
ḥaṭ·ṭāṯ
sin .
sin .
They set out to go down to Egypt without asking My advice, to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shade.
ha·hō·lə·ḵîm
They set out
They set out
lā·re·ḏeṯ
to go down
to go down
miṣ·ra·yim
to Egypt
to Egypt
lō
without
without
šā·’ā·lū
asking
asking
ū·p̄î
My advice ,
My advice ,
lā·‘ō·wz
to seek shelter
to seek shelter
par·‘ōh
under Pharaoh’s
under Pharaoh’s
bə·mā·‘ō·wz
protection
protection
wə·laḥ·sō·wṯ
and take refuge
and take refuge
miṣ·rā·yim
in Egypt’s
in Egypt’s
bə·ṣêl
shade .
shade .
But Pharaoh’s protection will become your shame, and the refuge of Egypt’s shade your disgrace.
par·‘ōh
But Pharaoh’s
But Pharaoh’s
mā·‘ō·wz
protection
protection
wə·hā·yāh
will become
will become
lā·ḵem
your
your
lə·ḇō·šeṯ
shame ,
shame ,
wə·he·ḥā·sūṯ
and the refuge
and the refuge
miṣ·ra·yim
of Egypt’s
of Egypt’s
bə·ṣêl-
shade
shade
liḵ·lim·māh
your disgrace .
your disgrace .
For though their princes are at Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
kî-
For though
For though
śā·rāw
their princes
their princes
hā·yū
are
are
ḇə·ṣō·‘an
at Zoan
at Zoan
ū·mal·’ā·ḵāw
and their envoys
and their envoys
yag·gî·‘ū
have arrived
have arrived
ḥā·nês
in Hanes ,
in Hanes ,
everyone will be put to shame because of a people useless to them. They bring neither help nor benefit, but only shame and disgrace.”
kōl
everyone
everyone
hiḇ·ʾīš
will be put to shame
will be put to shame
‘al-
because of
because of
‘am
a people
a people
lō-
vvv
vvv
yō·w·‘î·lū
useless
useless
lā·mōw
to them .
to them .
lō
They cannot
They cannot
lə·‘ê·zer
be of help ;
be of help ;
lə·hō·w·‘îl
they are good
they are good
wə·lō
for nothing
for nothing
kî
but
but
lə·ḇō·šeṯ
shame
shame
wə·ḡam-
. . .
. . .
lə·ḥer·pāh
and reproach . ”
and reproach . ”
This is the burden against the beasts of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lioness and lion, of viper and flying serpent, they carry their wealth on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people of no profit to them.
maś·śā
[This is] the burden
[This is] the burden
ba·hă·mō·wṯ
against the beasts
against the beasts
ne·ḡeḇ
of the Negev :
of the Negev :
bə·’e·reṣ
Through a land
Through a land
ṣā·rāh
of hardship
of hardship
wə·ṣū·qāh
and distress ,
and distress ,
lā·ḇî
of lioness
of lioness
wā·la·yiš
and lion ,
and lion ,
mê·hem
. . .
. . .
’ep̄·‘eh
of viper
of viper
mə·‘ō·w·p̄êp̄
and flying
and flying
wə·śā·rāp̄
serpent ,
serpent ,
yiś·’ū
they carry
they carry
ḥê·lê·hem
their wealth
their wealth
‘al-
on
on
ke·ṯep̄
the backs
the backs
‘ă·yā·rîm
of donkeys
of donkeys
’ō·wṣ·rō·ṯām
and their treasures
and their treasures
wə·‘al-
on
on
dab·be·šeṯ
the humps
the humps
gə·mal·lîm
of camels ,
of camels ,
‘al-
to
to
‘am
a people
a people
lō
of no
of no
yō·w·‘î·lū
profit to them .
profit to them .
Egypt’s help is futile and empty; therefore I have called her Rahab Who Sits Still.
ū·miṣ·ra·yim
Egypt’s
Egypt’s
ya‘·zō·rū
help
help
he·ḇel
is futile
is futile
wā·rîq
and empty ;
and empty ;
lā·ḵên
therefore
therefore
qā·rā·ṯî
I have called
I have called
lā·zōṯ
her
her
ra·haḇ
Rahab
Rahab
hêm
Who
Who
šā·ḇeṯ
Sits Still .
Sits Still .
Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the days to come, a witness forever and ever.
bō·w
Go
Go
‘at·tāh
now ,
now ,
ḵā·ṯə·ḇāh
write
write
‘al-
it on
it on
lū·aḥ
a tablet
a tablet
’it·tām
in their presence
in their presence
ḥuq·qāh
and inscribe
and inscribe
wə·‘al-
it on
it on
sê·p̄er
a scroll ;
a scroll ;
ū·ṯə·hî
it will be
it will be
lə·yō·wm
for the days
for the days
’a·ḥă·rō·wn
to come ,
to come ,
lā·‘aḏ
a witness
a witness
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
and ever .
and ever .
These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to obey the LORD’s instruction.
They say to the seers, “Stop seeing visions!” and to the prophets, “Do not prophesy to us the truth! Speak to us pleasant words; prophesy illusions.
’ă·šer
They
They
’ā·mə·rū
say
say
lā·rō·’îm
to the seers ,
to the seers ,
lō
“ Stop
“ Stop
ṯir·’ū
seeing visions ! ”
seeing visions ! ”
wə·la·ḥō·zîm
and to the prophets ,
and to the prophets ,
lō
“ Do not
“ Do not
ṯe·ḥĕ·zū-
prophesy
prophesy
lā·nū
to us
to us
nə·ḵō·ḥō·wṯ
the truth !
the truth !
dab·bə·rū-
Speak
Speak
lā·nū
to us
to us
ḥă·lā·qō·wṯ
pleasant words ;
pleasant words ;
ḥă·zū
prophesy
prophesy
ma·hă·ṯal·lō·wṯ
illusions .
illusions .
Get out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!”
sū·rū
Get out
Get out
min·nê-
of
of
ḏe·reḵ
the way ;
the way ;
haṭ·ṭū
turn off
turn off
min·nê-
. . .
. . .
’ō·raḥ
the road .
the road .
haš·bî·ṯū
Rid us
Rid us
mip·pā·nê·nū
of
of
’eṯ-
-
-
qə·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel ! ”
One of Israel ! ”
Therefore this is what the Holy One of Israel says: “Because you have rejected this message, trusting in oppression and relying on deceit,
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
qə·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel
One of Israel
’ā·mar
says :
says :
ya·‘an
“ Because
“ Because
mā·’ā·sə·ḵem
you have rejected
you have rejected
haz·zeh
this
this
bad·dā·ḇār
message ,
message ,
wat·tiḇ·ṭə·ḥū
trusting
trusting
bə·‘ō·šeq
in oppression
in oppression
wat·tiš·šā·‘ă·nū
and relying
and relying
wə·nā·lō·wz
on deceit
on deceit
‘ā·lāw
- ,
- ,
this iniquity of yours is like a breach about to fail, a bulge in a high wall, whose collapse will come suddenly—in an instant!
lā·ḵên
-
-
haz·zeh
this
this
he·‘ā·wōn
iniquity
iniquity
yih·yeh
of yours
of yours
lā·ḵem
is like
is like
kə·p̄e·reṣ
a breach
a breach
nō·p̄êl
about to fail ,
about to fail ,
niḇ·‘eh
a bulge
a bulge
niś·gā·ḇāh
in a high
in a high
’ă·šer-
-
-
bə·ḥō·w·māh
wall ,
wall ,
šiḇ·rāh
whose collapse
whose collapse
yā·ḇō·w
will come
will come
piṯ·’ōm
suddenly —
suddenly —
lə·p̄e·ṯa‘
in an instant !
in an instant !
It will break in pieces like a potter’s jar, shattered so that no fragment can be found. Not a shard will be found in the dust large enough to scoop the coals from a hearth or to skim the water from a cistern.”
ū·šə·ḇā·rāh
It will break
It will break
kə·šê·ḇer
in pieces
in pieces
yō·wṣ·rîm
like a potter’s
like a potter’s
nê·ḇel
jar ,
jar ,
kā·ṯūṯ
shattered
shattered
lō
so that no fragment
so that no fragment
yaḥ·mōl
. . .
. . .
wə·lō-
can be found .
can be found .
ḥe·reś
Not a shard
Not a shard
yim·mā·ṣê
will be found
will be found
ḇim·ḵit·tā·ṯōw
in the dust
in the dust
laḥ·tō·wṯ
large enough to scoop
large enough to scoop
’êš
the coals
the coals
mî·yā·qūḏ
from a hearth
from a hearth
wə·laḥ·śōp̄
or to skim
or to skim
ma·yim
the water
the water
mig·ge·ḇe
from a cistern . ”
from a cistern . ”
For the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said: “By repentance and rest you would be saved; your strength would lie in quiet confidence—but you were not willing.”
kî
For
For
ḵōh-
. . .
. . .
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
qə·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
One of Israel ,
’ā·mar
has said :
has said :
bə·šū·ḇāh
“ By repentance
“ By repentance
wā·na·ḥaṯ
and rest
and rest
tiw·wā·šê·‘ūn
you would be saved ;
you would be saved ;
gə·ḇū·raṯ·ḵem
your strength
your strength
tih·yeh
would lie
would lie
bə·haš·qêṭ
in quiet
in quiet
ū·ḇə·ḇiṭ·ḥāh
confidence —
confidence —
wə·lō
but you were not
but you were not
’ă·ḇî·ṯem
willing . ”
willing . ”
“No,” you say, “we will flee on horses.” Therefore you will flee! “We will ride swift horses,” but your pursuers will be faster.
lō-
“ No , ”
“ No , ”
wat·tō·mə·rū
you say ,
you say ,
ḵî
“ . . .
“ . . .
nā·nūs
we will flee
we will flee
‘al-
on
on
sūs
horses .”
horses .”
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
tə·nū·sūn
you will flee !
you will flee !
nir·kāḇ
“ We will ride
“ We will ride
‘al-
. . .
. . .
kên
. . .
. . .
wə·‘al-
. . .
. . .
qal
swift horses , ”
swift horses , ”
rō·ḏə·p̄ê·ḵem
but your pursuers
but your pursuers
yiq·qal·lū
will be faster .
will be faster .
A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee, until you are left alone like a pole on a mountaintop, like a banner on a hill.
’im-
. . .
. . .
nō·w·ṯar·tem
you are left alone
you are left alone
kat·tō·ren
like a pole
like a pole
‘al-
on
on
rōš
a mountaintop
a mountaintop
hā·hār
. . . ,
. . . ,
wə·ḵan·nês
like a banner
like a banner
‘al-
on
on
hag·giḇ·‘āh
a hill .
a hill .
’e·ḥāḏ
A
A
’e·lep̄
thousand [will flee]
thousand [will flee]
mip·pə·nê
at
at
ga·‘ă·raṯ
the threat
the threat
’e·ḥāḏ
of one ;
of one ;
mip·pə·nê
at
at
ga·‘ă·raṯ
the threat
the threat
ḥă·miš·šāh
of five
of five
tā·nu·sū
you will all flee ,
you will all flee ,
‘aḏ
until
until
Therefore the LORD longs to be gracious to you; therefore He rises to show you compassion, for the LORD is a just God. Blessed are all who wait for Him.
wə·lā·ḵên
Therefore
Therefore
Yah·weh
the LORD
the LORD
yə·ḥak·keh
longs
longs
la·ḥă·nan·ḵem
to be gracious to you ;
to be gracious to you ;
wə·lā·ḵên
therefore
therefore
yā·rūm
He rises
He rises
lə·ra·ḥem·ḵem
to show you compassion ,
to show you compassion ,
kî-
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
miš·pāṭ
is a just
is a just
’ĕ·lō·hê
God .
God .
’aš·rê
Blessed are
Blessed are
kāl-
all
all
ḥō·w·ḵê
who wait
who wait
lōw
for Him .
for Him .
O people in Zion who dwell in Jerusalem, you will weep no more. He will surely be gracious when you cry for help; when He hears, He will answer you.
kî-
-
-
‘am
O people
O people
bə·ṣî·yō·wn
in Zion
in Zion
yê·šêḇ
who dwell
who dwell
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
in Jerusalem ,
bā·ḵōw
you will weep
you will weep
lō-
no
no
ṯiḇ·keh
more .
more .
ḥā·nō·wn
He will surely
He will surely
yā·ḥə·nə·ḵā
be gracious
be gracious
lə·qō·wl
when you cry for help
when you cry for help
za·‘ă·qe·ḵā
. . . ;
. . . ;
kə·šā·mə·‘ā·ṯōw
when He hears ,
when He hears ,
‘ā·nāḵ
He will answer you .
He will answer you .
The Lord will give you the bread of adversity and the water of affliction, but your Teacher will no longer hide Himself—with your own eyes you will see Him.
’ă·ḏō·nāy
The Lord
The Lord
wə·nā·ṯan
will give
will give
lā·ḵem
you
you
le·ḥem
the bread
the bread
ṣār
of adversity
of adversity
ū·ma·yim
and the water
and the water
lā·ḥaṣ
of affliction ,
of affliction ,
mō·w·re·ḵā
but your Teacher
but your Teacher
wə·lō-
will no longer
will no longer
yik·kā·nêp̄
hide
hide
‘ō·wḏ
Himself —
Himself —
wə·hā·yū
. . .
. . .
‘ê·ne·ḵā
with your own eyes
with your own eyes
rō·’ō·wṯ
you will see
you will see
’eṯ-
-
-
mō·w·re·ḵā
[Him] .
[Him] .
And whether you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: “This is the way. Walk in it.”
kî
And whether
And whether
ṯa·’ă·mî·nū
you turn to the right
you turn to the right
wə·ḵî
. . .
. . .
ṯaś·mə·’î·lū
or to the left ,
or to the left ,
wə·’ā·zə·ne·ḵā
your ears
your ears
tiš·ma‘·nāh
will hear
will hear
ḏā·ḇār
this command
this command
mê·’a·ḥă·re·ḵā
behind you
behind you
lê·mōr
. . . :
. . . :
zeh
“ This
“ This
had·de·reḵ
is the way .
is the way .
lə·ḵū
Walk
Walk
ḇōw
in it . ”
in it . ”
So you will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away like menstrual cloths, saying to them, “Be gone!”
wə·ṭim·mê·ṯem
So you will desecrate
So you will desecrate
’eṯ-
-
-
ṣip·pui
your silver-plated
your silver-plated
ḵas·pe·ḵā
. . .
. . .
wə·’eṯ-
-
-
pə·sî·lê
idols
idols
’ă·p̄ud·daṯ
and your gold-plated
and your gold-plated
zə·hā·ḇe·ḵā
. . .
. . .
mas·sê·ḵaṯ
images .
images .
tiz·rêm
You will throw them away
You will throw them away
kə·mōw
like
like
ḏā·wāh
menstrual cloths ,
menstrual cloths ,
tō·mar
saying
saying
lōw
to them ,
to them ,
ṣê
“ Be gone ! ”
“ Be gone ! ”
Then He will send rain for the seed that you have sown in the ground, and the food that comes from your land will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
wə·nā·ṯan
Then He will send
Then He will send
mə·ṭar
rain
rain
zar·‘ă·ḵā
for the seed
for the seed
’ă·šer-
that
that
tiz·ra‘
you have sown
you have sown
’eṯ-
-
-
hā·’ă·ḏā·māh
in the ground ,
in the ground ,
wə·le·ḥem
and the food
and the food
tə·ḇū·’aṯ
that comes
that comes
hā·’ă·ḏā·māh
from your land
from your land
wə·hā·yāh
will be
will be
ḏā·šên
rich
rich
wə·šā·mên
and plentiful .
and plentiful .
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
miq·ne·ḵā
your cattle
your cattle
yir·‘eh
will graze
will graze
nir·ḥāḇ
in open
in open
kar
pastures .
pastures .
The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder, winnowed with shovel and pitchfork.
wə·hā·’ă·lā·p̄îm
The oxen
The oxen
wə·hā·‘ă·yā·rîm
and donkeys
and donkeys
‘ō·ḇə·ḏê
that work
that work
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
yō·ḵê·lū
will eat
will eat
’ă·šer-
-
-
ḥā·mîṣ
salted
salted
bə·lîl
fodder ,
fodder ,
zō·reh
winnowed
winnowed
ḇā·ra·ḥaṯ
with shovel
with shovel
ū·ḇam·miz·reh
and pitchfork .
and pitchfork .
And from every high mountain and every raised hill, streams of water will flow in the day of great slaughter, when the towers fall.
wə·hā·yāh
-
-
‘al-
And from
And from
kāl-
every
every
gå̄·ḇō·ha
high
high
wə·‘al
. . .
. . .
har
mountain
mountain
kāl-
and every
and every
niś·śā·’āh
raised
raised
giḇ·‘āh
hill ,
hill ,
pə·lā·ḡîm
streams
streams
mā·yim
of water
of water
yiḇ·lê-
will flow
will flow
bə·yō·wm
in the day
in the day
rāḇ
of great
of great
he·reḡ
slaughter ,
slaughter ,
miḡ·dā·lîm
when the towers
when the towers
bin·p̄ōl
fall .
fall .
The light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter—like the light of seven days—on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted.
’ō·wr-
The light of the moon
The light of the moon
hal·lə·ḇā·nāh
. . .
. . .
wə·hā·yāh
will be
will be
kə·’ō·wr
as bright as the sun
as bright as the sun
ha·ḥam·māh
. . . ,
. . . ,
wə·’ō·wr
and the light
and the light
ha·ḥam·māh
of the sun
of the sun
yih·yeh
will be
will be
šiḇ·‘ā·ṯa·yim
seven times brighter —
seven times brighter —
kə·’ō·wr
like the light
like the light
šiḇ·‘aṯ
of seven
of seven
hay·yā·mîm
days —
days —
bə·yō·wm
on the day
on the day
Yah·weh
that the LORD
that the LORD
’eṯ-
-
-
ḥă·ḇōš
binds up
binds up
še·ḇer
the brokenness
the brokenness
‘am·mōw
of His people
of His people
yir·pā
and heals
and heals
ū·ma·ḥaṣ
the wounds
the wounds
mak·kā·ṯōw
He has inflicted .
He has inflicted .
Behold, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense smoke. His lips are full of fury, and His tongue is like a consuming fire.
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
šêm-
the Name
the Name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
bā
comes
comes
mim·mer·ḥāq
from afar ,
from afar ,
bō·‘êr
with burning
with burning
’ap·pōw
anger
anger
wə·ḵō·ḇeḏ
and dense
and dense
maś·śā·’āh
smoke .
smoke .
śə·p̄ā·ṯāw
His lips
His lips
mā·lə·’ū
are full of
are full of
za·‘am
fury ,
fury ,
ū·lə·šō·w·nōw
and His tongue
and His tongue
’ō·ḵā·leṯ
is like a consuming
is like a consuming
kə·’êš
fire .
fire .
His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray.
wə·rū·ḥōw
His breath
His breath
šō·w·ṭêp̄
is like a rushing
is like a rushing
kə·na·ḥal
torrent
torrent
ye·ḥĕ·ṣeh
that rises
that rises
‘aḏ-
to
to
ṣaw·wār
the neck .
the neck .
la·hă·nā·p̄āh
He comes to sift
He comes to sift
ḡō·w·yim
the nations
the nations
bə·nā·p̄aṯ
in a sieve
in a sieve
šāw
of destruction ;
of destruction ;
wə·re·sen
He bridles
He bridles
‘al
-
-
lə·ḥā·yê
the jaws
the jaws
‘am·mîm
of the peoples
of the peoples
maṯ·‘eh
to lead them astray .
to lead them astray .
You will sing as on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
haš·šîr
You will sing
You will sing
yih·yeh
. . .
. . .
lā·ḵem
kə·lêl
as on the night
as on the night
hiṯ·qad·deš-
of a holy
of a holy
ḥāḡ
festival ,
festival ,
lê·ḇāḇ
and your heart
and your heart
wə·śim·ḥaṯ
will rejoice
will rejoice
ka·hō·w·lêḵ
like one who walks
like one who walks
be·ḥā·lîl
to the music of a flute ,
to the music of a flute ,
lā·ḇō·w
going up
going up
ḇə·har-
to the mountain
to the mountain
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’el-
to
to
ṣūr
the Rock
the Rock
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
Yah·weh
And the LORD [will cause]
And the LORD [will cause]
’eṯ-
-
-
hō·wḏ
His majestic
His majestic
qō·w·lōw
voice
voice
wə·hiš·mî·a‘
to be heard
to be heard
zə·rō·w·‘ōw
and His mighty arm
and His mighty arm
yar·’eh
to be revealed ,
to be revealed ,
wə·na·ḥaṯ
striking
striking
’ap̄
in angry
in angry
bə·za·‘ap̄
wrath
wrath
wə·la·haḇ
with a flame
with a flame
’ō·w·ḵê·lāh
of consuming
of consuming
’êš
fire ,
fire ,
ne·p̄eṣ
and with cloudburst ,
and with cloudburst ,
wā·ze·rem
storm ,
storm ,
wə·’e·ḇen
and hailstones
and hailstones
bā·rāḏ
. . . .
. . . .
For Assyria will be shattered at the voice of the LORD; He will strike them with His scepter.
And with every stroke of the rod of punishment that the LORD brings down on them, the tambourines and lyres will sound as He battles with weapons brandished.
wə·hā·yāh
And with
And with
kōl
every
every
ma·‘ă·ḇar
stroke
stroke
maṭ·ṭêh
of the rod
of the rod
mū·sā·ḏāh
of punishment
of punishment
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·nî·aḥ
brings down
brings down
‘ā·lāw
on them ,
on them ,
bə·ṯup·pîm
the tambourines
the tambourines
ū·ḇə·ḵin·nō·rō·wṯ
and lyres [will sound]
and lyres [will sound]
nil·ḥam-
as He battles
as He battles
ū·ḇə·mil·ḥă·mō·wṯ
with weapons
with weapons
tə·nū·p̄āh
brandished .
brandished .
bå̄h
For Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the LORD, like a torrent of burning sulfur, sets it ablaze.
kî-
For
For
tā·p̄ə·teh
Topheth
Topheth
mê·’eṯ·mūl
has long
has long
‘ā·rūḵ
been prepared ;
been prepared ;
gam-
hū
it
it
hū·ḵān
has been made ready
has been made ready
lam·me·leḵ
for the king .
for the king .
mə·ḏu·rā·ṯāh
Its funeral pyre
Its funeral pyre
he‘·mîq
is deep
is deep
hir·ḥiḇ
and wide ,
and wide ,
har·bêh
with plenty of
with plenty of
’êš
fire
fire
wə·‘ê·ṣîm
and wood .
and wood .
niš·maṯ
The breath
The breath
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
kə·na·ḥal
like a torrent
like a torrent
gā·p̄ə·rîṯ
of burning sulfur ,
of burning sulfur ,
bō·‘ă·rāh
sets it ablaze
sets it ablaze
bāh
.
.