Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 32
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
hên
Behold ,
Behold ,
me·leḵ
a king
a king
yim·lāḵ-
will reign
will reign
lə·ṣe·ḏeq
in righteousness ,
in righteousness ,
ū·lə·śā·rîm
and princes
and princes
yā·śō·rū
will rule
will rule
lə·miš·pāṭ
with justice .
with justice .
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
’îš
Each
Each
wə·hā·yāh-
will be
will be
kə·ma·ḥă·ḇê-
like a shelter
like a shelter
rū·aḥ
from the wind ,
from the wind ,
wə·sê·ṯer
a refuge
a refuge
zā·rem
from the storm ,
from the storm ,
kə·p̄al·ḡê-
like streams
like streams
ma·yim
of water
of water
bə·ṣā·yō·wn
in a dry land ,
in a dry land ,
kə·ṣêl
like the shadow
like the shadow
kā·ḇêḏ
of a great
of a great
se·la‘-
rock
rock
‘ă·yê·p̄āh
in an arid
in an arid
bə·’e·reṣ
land .
land .
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
‘ê·nê
Then the eyes
Then the eyes
rō·’îm
of those who see
of those who see
wə·lō
will no longer
will no longer
ṯiš·‘e·nāh
be closed ,
be closed ,
wə·’ā·zə·nê
and the ears
and the ears
šō·mə·‘îm
of those who hear
of those who hear
tiq·šaḇ·nāh
will listen .
will listen .
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
ū·lə·ḇaḇ
The mind
The mind
nim·hā·rîm
of the rash
of the rash
yā·ḇîn
will know
will know
lā·ḏā·‘aṯ
and understand ,
and understand ,
‘il·lə·ḡîm
and the stammering
and the stammering
ū·lə·šō·wn
tongue
tongue
lə·ḏab·bêr
will speak
will speak
ṣā·ḥō·wṯ
clearly
clearly
tə·ma·hêr
and fluently .
and fluently .
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
kî
For
For
nā·ḇāl
a fool
a fool
yə·ḏab·bêr
speaks
speaks
nə·ḇā·lāh
foolishness ;
foolishness ;
wə·lib·bōw
his mind
his mind
ya·‘ă·śeh-
plots
plots
’ā·wen
iniquity .
iniquity .
la·‘ă·śō·wṯ
He practices
He practices
ḥō·nep̄
ungodliness
ungodliness
ū·lə·ḏab·bêr
and speaks
and speaks
tō·w·‘āh
falsely
falsely
’el-
about
about
Yah·weh
the LORD ;
the LORD ;
ne·p̄eš
he leaves the hungry
he leaves the hungry
rā·‘êḇ
. . .
. . .
lə·hā·rîq
empty
empty
ṣā·mê
and deprives the thirsty
and deprives the thirsty
yaḥ·sîr
of
of
ū·maš·qeh
drink .
drink .
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
kê·lāw
The weapons
The weapons
wə·ḵê·lay
of the scoundrel
of the scoundrel
rā·‘îm
are destructive ;
are destructive ;
hū
he
he
yā·‘āṣ
hatches
hatches
zim·mō·wṯ
plots
plots
lə·ḥab·bêl
to destroy
to destroy
ʿă·nå̄·wīm
the poor
the poor
bə·’im·rê-
with lies
with lies
še·qer
. . . ,
. . . ,
ū·ḇə·ḏab·bêr
even when the plea
even when the plea
’eḇ·yō·wn
of the needy
of the needy
miš·pāṭ
is just .
is just .
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
wə·nā·ḏîḇ
But a noble man
But a noble man
yā·‘āṣ
makes
makes
nə·ḏî·ḇō·wṯ
honorable plans ;
honorable plans ;
wə·hū
he
he
yā·qūm
stands up
stands up
‘al-
for
for
nə·ḏî·ḇō·wṯ
worthy causes .
worthy causes .
Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
qō·mə·nāh
Stand up ,
Stand up ,
ša·’ă·nan·nō·wṯ
you complacent
you complacent
nā·šîm
women ;
women ;
šə·ma‘·nāh
listen to me
listen to me
qō·w·lî
. . . .
. . . .
ha’·zên·nāh
Give ear
Give ear
’im·rā·ṯî
to my word ,
to my word ,
bō·ṭ·ḥō·wṯ
you overconfident
you overconfident
bā·nō·wṯ
daughters .
daughters .
In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
kā·lāh
will fail
will fail
’ō·sep̄
and the fruit harvest
and the fruit harvest
bə·lî
will not
will not
yā·ḇō·w
arrive .
arrive .
yā·mîm
In a little more than
In a little more than
‘al-
. . .
. . .
šā·nāh
a year
a year
tir·gaz·nāh
you will tremble ,
you will tremble ,
bō·ṭə·ḥō·wṯ
O secure ones .
O secure ones .
kî
For
For
ḇā·ṣîr
the grape harvest
the grape harvest
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
ḥir·ḏū
Shudder ,
Shudder ,
ša·’ă·nan·nō·wṯ
you ladies of leisure ;
you ladies of leisure ;
rə·ḡā·zāh
tremble ,
tremble ,
bō·ṭə·ḥō·wṯ
you daughters of complacency .
you daughters of complacency .
pə·šō·ṭāh
Strip
Strip
wə·‘ō·rāh
yourselves bare
yourselves bare
wa·ḥă·ḡō·w·rāh
and put
and put
‘al-
sackcloth around
sackcloth around
ḥă·lā·ṣā·yim
your waists .
your waists .
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
sō·p̄ə·ḏîm
Beat
Beat
‘al-
-
-
šā·ḏa·yim
your breasts
your breasts
‘al-
for
for
ḥe·meḏ
the pleasant
the pleasant
‘al-
. . .
. . .
śə·ḏê-
fields ,
fields ,
pō·rî·yāh
for the fruitful
for the fruitful
ge·p̄en
vines ,
vines ,
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers—even for every house of merriment in this city of revelry.
‘al
and for
and for
’aḏ·maṯ
the land
the land
‘am·mî
of my people ,
of my people ,
ta·‘ă·leh
overgrown
overgrown
qō·wṣ
with thorns
with thorns
šā·mîr
and briers —
and briers —
kî
even
even
‘al-
for
for
kāl-
every
every
bāt·tê
house
house
mā·śō·wś
of merriment
of merriment
qir·yāh
in this city
in this city
‘al·lî·zāh
of revelry .
of revelry .
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever—the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
kî-
For
For
’ar·mō·wn
the palace
the palace
nuṭ·ṭāš
will be forsaken ,
will be forsaken ,
hă·mō·wn
the busy
the busy
‘îr
city
city
‘uz·zāḇ
abandoned .
abandoned .
‘ō·p̄el
The hill
The hill
wā·ḇa·ḥan
and the watchtower
and the watchtower
hā·yāh
will become
will become
ḇə·‘aḏ
-
-
mə·‘ā·rō·wṯ
caves
caves
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . —
. . . —
mə·śō·wś
the delight
the delight
pə·rā·’îm
of wild donkeys
of wild donkeys
mir·‘êh
and a pasture
and a pasture
‘ă·ḏā·rîm
for flocks —
for flocks —
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
‘aḏ-
until
until
rū·aḥ
the Spirit
the Spirit
yê·‘ā·reh
is poured out
is poured out
‘ā·lê·nū
upon us
upon us
mim·mā·rō·wm
from on high .
from on high .
miḏ·bār
Then the desert
Then the desert
wə·hā·yāh
will be
will be
lak·kar·mel
an orchard ,
an orchard ,
wə·ḵar·mɛl
and the orchard
and the orchard
yê·ḥā·šêḇ
will seem
will seem
lay·ya·‘ar
like a forest .
like a forest .
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
miš·pāṭ
Then justice
Then justice
wə·šā·ḵan
will inhabit
will inhabit
bam·miḏ·bār
the wilderness ,
the wilderness ,
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
and righteousness
tê·šêḇ
will dwell
will dwell
bak·kar·mel
in the fertile field .
in the fertile field .
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
ma·‘ă·śêh
The work
The work
haṣ·ṣə·ḏā·qāh
of righteousness
of righteousness
wə·hā·yāh
will be
will be
šā·lō·wm
peace ;
peace ;
wa·‘ă·ḇō·ḏaṯ
the service
the service
haṣ·ṣə·ḏā·qāh
of righteousness
of righteousness
haš·qêṭ
will be quiet
will be quiet
wā·ḇe·ṭaḥ
confidence
confidence
‘aḏ-
forever
forever
‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
‘am·mî
Then my people
Then my people
wə·yā·šaḇ
will dwell
will dwell
šā·lō·wm
in a peaceful
in a peaceful
ū·ḇə·miš·kə·nō·wṯ
. . .
. . .
bin·wêh
place ,
place ,
miḇ·ṭa·ḥîm
in safe
in safe
ša·’ă·nan·nō·wṯ
and secure
and secure
ū·ḇim·nū·ḥōṯ
places of rest .
places of rest .
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
ū·ḇā·raḏ
But hail
But hail
bə·re·ḏeṯ
will level
will level
hay·yā·‘ar
the forest ,
the forest ,
hā·‘îr
and the city
and the city
tiš·pal
will sink
will sink
ū·ḇaš·šip̄·lāh
to the depths .
to the depths .
Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.
’aš·rê·ḵem
Blessed
Blessed
zō·rə·‘ê
[are] those who sow
[are] those who sow
‘al-
beside
beside
kāl-
abundant
abundant
mā·yim
waters ,
waters ,
haš·šō·wr
who let the ox
who let the ox
wə·ha·ḥă·mō·wr
and donkey
and donkey
mə·šal·lə·ḥê
range freely
range freely
re·ḡel-
. . . .
. . . .