Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 35
                                                            The wilderness and the dry land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose.
                                                    
                        
                    
        
        miḏ·bār
The wilderness
The wilderness
        
        wə·ṣî·yāh
and the land
and the land
        
        yə·śu·śūm
will be glad ;
will be glad ;
        
        ‘ă·rā·ḇāh
the desert
the desert
        
        wə·ṯā·ḡêl
will rejoice
will rejoice
        
        wə·ṯip̄·raḥ
and blossom
and blossom
        
        ka·ḥă·ḇaṣ·ṣā·leṯ
like a rose .
                            like a rose .
                                                            It will bloom profusely and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
                                                    
                        
                    
        
        pā·rō·aḥ
It will bloom profusely
It will bloom profusely
        
        tip̄·raḥ
. . .
. . .
        
        ’ap̄
and
and
        
        wə·ṯā·ḡêl
rejoice
rejoice
        
        gî·laṯ
with joy
with joy
        
        wə·ran·nên
and singing .
and singing .
        
        kə·ḇō·wḏ
The glory
The glory
        
        hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
of Lebanon
        
        nit·tan-
will be given
will be given
        
        lāh
to it ,
to it ,
        
        hă·ḏar
the splendor
the splendor
        
        hak·kar·mel
of Carmel
of Carmel
        
        wə·haš·šā·rō·wn
and Sharon .
and Sharon .
        
        hêm·māh
They
They
        
        yir·’ū
will see
will see
        
        ḵə·ḇō·wḏ-
the glory
the glory
        
        Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
        
        hă·ḏar
the splendor
the splendor
        
        ’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
                            of our God .
                                                            Strengthen the limp hands and steady the feeble knees!
                                                    
                        
                    
        
        ḥaz·zə·qū
Strengthen
Strengthen
        
        rā·p̄ō·wṯ
the limp
the limp
        
        yā·ḏa·yim
hands
hands
        
        ’am·mê·ṣū
and steady
and steady
        
        kō·šə·lō·wṯ
the feeble
the feeble
        
        ū·ḇir·ka·yim
knees !
                            knees !
                                                            Say to those with anxious hearts: “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance. With divine retribution He will come to save you.”
                                                    
                        
                    
        
        ’im·rū
Say
Say
        
        lə·nim·hă·rê-
to those with anxious
to those with anxious
        
        lêḇ
hearts :
hearts :
        
        ḥiz·qū
“ Be strong ,
“ Be strong ,
        
        ’al-
do not
do not
        
        tî·rā·’ū
fear !
fear !
        
        hin·nêh
Behold ,
Behold ,
        
        ’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
        
        yā·ḇō·w
will come
will come
        
        nā·qām
with vengeance .
with vengeance .
        
        ’ĕ·lō·hîm
With divine
With divine
        
        gə·mūl
retribution
retribution
        
        hū
He
He
        
        yā·ḇō·w
will come
will come
        
        wə·yō·ša·‘ă·ḵem
to save you . ”
                            to save you . ”
                                                            Then the eyes of the blind will be opened and the ears of the deaf unstopped.
                                                    
                        
                    
        
        ’āz
Then
Then
        
        ‘ê·nê
the eyes
the eyes
        
        ‘iw·rîm
of the blind
of the blind
        
        tip·pā·qaḥ·nāh
will be opened
will be opened
        
        wə·’ā·zə·nê
and the ears
and the ears
        
        ḥê·rə·šîm
of the deaf
of the deaf
        
        tip·pā·ṯaḥ·nāh
unstopped .
                            unstopped .
                                                            Then the lame will leap like a deer and the mute tongue will shout for joy. For waters will gush forth in the wilderness, and streams in the desert.
                                                    
                        
                    
        
        ’āz
Then
Then
        
        pis·sê·aḥ
the lame
the lame
        
        yə·ḏal·lêḡ
will leap
will leap
        
        kā·’ay·yāl
like a deer
like a deer
        
        ’il·lêm
and the mute
and the mute
        
        lə·šō·wn
tongue
tongue
        
        wə·ṯā·rōn
will shout for joy .
will shout for joy .
        
        kî-
For
For
        
        ma·yim
waters
waters
        
        niḇ·qə·‘ū
will gush forth
will gush forth
        
        ḇam·miḏ·bār
in the wilderness ,
in the wilderness ,
        
        ū·nə·ḥā·lîm
and streams
and streams
        
        bā·‘ă·rā·ḇāh
in the desert .
                            in the desert .
                                                            The parched ground will become a pool, the thirsty land springs of water. In the haunt where jackals once lay, there will be grass and reeds and papyrus.
                                                    
                        
                    
        
        haš·šā·rāḇ
The parched ground
The parched ground
        
        wə·hā·yāh
will become
will become
        
        la·’ă·ḡam
a pool ,
a pool ,
        
        wə·ṣim·mā·’ō·wn
the thirsty land
the thirsty land
        
        lə·mab·bū·‘ê
springs
springs
        
        mā·yim
of water .
of water .
        
        bin·wêh
In the haunt
In the haunt
        
        ṯan·nîm
where jackals
where jackals
        
        riḇ·ṣāh
once lay ,
once lay ,
        
        ḥā·ṣîr
there will be grass
there will be grass
        
        lə·qā·neh
[and] reeds
[and] reeds
        
        wā·ḡō·me
and papyrus .
                            and papyrus .
                                                            And there will be a highway called the Way of Holiness. The unclean will not travel it—only those who walk in the Way—and fools will not stray onto it.
                                                    
                        
                    
        
        šām
And there
And there
        
        wə·hā·yāh-
will be
will be
        
        mas·lūl
a highway
a highway
        
        wā·ḏe·reḵ
. . .
. . .
        
        yiq·qā·rê
called
called
        
        lāh
         
    
        
        wə·ḏe·reḵ
the Way
the Way
        
        haq·qō·ḏeš
of Holiness .
of Holiness .
        
        ṭā·mê
The unclean
The unclean
        
        lō-
will not
will not
        
        ya·‘aḇ·ren·nū
travel it —
travel it —
        
        wə·hū-
only
only
        
        lā·mōw
. . .
. . .
        
        hō·lêḵ
those who walk
those who walk
        
        de·reḵ
in the Way —
in the Way —
        
        we·’ĕ·wî·lîm
and fools
and fools
        
        lō
will not
will not
        
        yiṯ·‘ū
stray onto it .
                            stray onto it .
                                                            No lion will be there, and no vicious beast will go up on it. Such will not be found there, but the redeemed will walk upon it.
                                                    
                        
                    
        
        lō-
No
No
        
        ’ar·yêh
lion
lion
        
        yih·yeh
will be
will be
        
        šām
there ,
there ,
        
        bal-
and no
and no
        
        ū·p̄ə·rîṣ
vicious
vicious
        
        ḥay·yō·wṯ
beast
beast
        
        ya·‘ă·len·nāh
will go up on it .
will go up on it .
        
        lō
Such will not
Such will not
        
        ṯim·mā·ṣê
be found
be found
        
        šām
there ,
there ,
        
        gə·’ū·lîm
but the redeemed
but the redeemed
        
        wə·hā·lə·ḵū
will walk upon it .
                            will walk upon it .
                                                            So the redeemed of the LORD will return and enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
                                                    
                        
                    
        
        ū·p̄ə·ḏū·yê
So the redeemed
So the redeemed
        
        Yah·weh
of the LORD
of the LORD
        
        yə·šu·ḇūn
will return
will return
        
        ū·ḇā·’ū
and enter
and enter
        
        ṣî·yō·wn
Zion
Zion
        
        bə·rin·nāh
with singing ,
with singing ,
        
        ‘al-
crowned
crowned
        
        rō·šām
. . .
. . .
        
        ‘ō·w·lām
with everlasting
with everlasting
        
        wə·śim·ḥaṯ
joy .
joy .
        
        śā·śō·wn
Gladness
Gladness
        
        wə·śim·ḥāh
and joy
and joy
        
        yaś·śî·ḡū
will overtake them ,
will overtake them ,
        
        yā·ḡō·wn
and sorrow
and sorrow
        
        wa·’ă·nā·ḥāh
and sighing
and sighing
        
        wə·nā·sū
will flee .
                            will flee .