Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 43
But now, this is what the LORD says—He who created you, O Jacob, and He who formed you, O Israel: “Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine!
wə·‘at·tāh
Now
Now
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says —
says —
bō·ra·’ă·ḵā
He who created you ,
He who created you ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
O Jacob ,
wə·yō·ṣer·ḵā
and He who formed you ,
and He who formed you ,
yiś·rā·’êl
O Israel :
O Israel :
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā
fear ,
fear ,
kî
for
for
ḡə·’al·tî·ḵā
I have redeemed you ;
I have redeemed you ;
qā·rā·ṯî
I have called
I have called
ḇə·šim·ḵā
you by your name ;
you by your name ;
’āt·tāh
you are
you are
lî-
Mine !
Mine !
When you pass through the waters, I will be with you; and when you go through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched; the flames will not set you ablaze.
kî-
When
When
ṯa·‘ă·ḇōr
you pass
you pass
bam·ma·yim
through the waters ,
through the waters ,
’ā·nî
I
I
’it·tə·ḵā-
will be with you ;
will be with you ;
ū·ḇan·nə·hā·rō·wṯ
and [when you go through] the rivers ,
and [when you go through] the rivers ,
lō
they will not
they will not
yiš·ṭə·p̄ū·ḵā
overwhelm you .
overwhelm you .
kî-
When
When
ṯê·lêḵ
you walk
you walk
bə·mōw-
through
through
’êš
the fire ,
the fire ,
lō
you will not
you will not
ṯik·kā·weh
be scorched ;
be scorched ;
wə·le·hā·ḇāh
the flames
the flames
lō
will not
will not
ṯiḇ·‘ar-
set you ablaze
set you ablaze
bāḵ
. . . .
. . . .
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Cush and Seba in your place.
kî
For
For
’ă·nî
I [am]
I [am]
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
qə·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
One of Israel ,
mō·wō·šî·‘e·ḵā
your Savior ;
your Savior ;
nā·ṯat·tî
I give
I give
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
ḵā·p̄ə·rə·ḵā
[for] your ransom ,
[for] your ransom ,
kūš
Cush
Cush
ū·sə·ḇā
and Seba
and Seba
taḥ·te·ḵā
in your place .
in your place .
Because you are precious and honored in My sight, and because I love you, I will give men in exchange for you and nations in place of your life.
mê·’ă·šer
Because
Because
yā·qar·tā
you are precious
you are precious
niḵ·baḏ·tā
and honored
and honored
ḇə·‘ê·nay
in My sight ,
in My sight ,
wa·’ă·nî
and [because] I
and [because] I
’ă·haḇ·tî·ḵā
love you ,
love you ,
wə·’et·tên
I will give
I will give
’ā·ḏām
men
men
taḥ·te·ḵā
in exchange for you
in exchange for you
ū·lə·’um·mîm
and nations
and nations
ta·ḥaṯ
in place of
in place of
nap̄·še·ḵā
your life .
your life .
Do not be afraid, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west.
’al-
Do not
Do not
tî·rā
be afraid ,
be afraid ,
kî
for
for
’ā·nî
I
I
’it·tə·ḵā-
am with you ;
am with you ;
’ā·ḇî
I will bring
I will bring
zar·‘e·ḵā
your offspring
your offspring
mim·miz·rāḥ
from the east
from the east
’ă·qab·bə·ṣe·kā
and gather you
and gather you
ū·mim·ma·‘ă·rāḇ
from the west .
from the west .
I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back!’ Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth—
’ō·mar
I will say
I will say
laṣ·ṣā·p̄ō·wn
to the north ,
to the north ,
tê·nî
‘ Give them up ! ’
‘ Give them up ! ’
ū·lə·ṯê·mān
and to the south ,
and to the south ,
’al-
‘ Do not
‘ Do not
tiḵ·lā·’î
hold them back ! ’
hold them back ! ’
hā·ḇî·’î
Bring
Bring
ḇā·nay
My sons
My sons
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
from afar ,
ū·ḇə·nō·w·ṯay
and My daughters
and My daughters
miq·ṣêh
from the ends
from the ends
hā·’ā·reṣ
of the earth —
of the earth —
everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.”
kōl
everyone
everyone
han·niq·rā
called
called
ḇiš·mî
by My name
by My name
bə·rā·ṯîw
and created
and created
wə·liḵ·ḇō·w·ḏî
for My glory ,
for My glory ,
yə·ṣar·tîw
whom I have indeed formed
whom I have indeed formed
’ap̄-
. . .
. . .
‘ă·śî·ṯîw
[and] made . ”
[and] made . ”
Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
hō·w·ṣî
Bring out
Bring out
‘am-
a people
a people
yêš
who have
who have
wə·‘ê·na·yim
eyes
eyes
‘iw·wêr
but are blind ,
but are blind ,
wə·’ā·zə·na·yim
and who have ears
and who have ears
wə·ḥê·rə·šîm
but are deaf
but are deaf
lā·mōw
.
.
All the nations gather together and the peoples assemble. Who among them can declare this, and proclaim to us the former things? Let them present their witnesses to vindicate them, so that others may hear and say, “It is true.”
kāl-
All
All
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
niq·bə·ṣū
gather
gather
yaḥ·dāw
together
together
lə·’um·mîm
and the peoples
and the peoples
wə·yê·’ā·sə·p̄ū
assemble .
assemble .
mî
Who
Who
ḇā·hem
among them
among them
yag·gîḏ
can declare
can declare
zōṯ
this ,
this ,
yaš·mî·‘u·nū
and proclaim to us
and proclaim to us
wə·ri·šō·nō·wṯ
the former things ?
the former things ?
yit·tə·nū
Let them present
Let them present
‘ê·ḏê·hem
their witnesses
their witnesses
wə·yiṣ·dā·qū
to vindicate them ,
to vindicate them ,
wə·yiš·mə·‘ū
so that others may hear
so that others may hear
wə·yō·mə·rū
and say ,
and say ,
’ĕ·meṯ
“ It is true . ”
“ It is true . ”
“You are My witnesses,” declares the LORD, “and My servant whom I have chosen, so that you may consider and believe Me and understand that I am He. Before Me no god was formed, and after Me none will come.
’at·tem
“ You
“ You
‘ê·ḏay
are My witnesses ,”
are My witnesses ,”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·‘aḇ·dî
“ and My servant
“ and My servant
’ă·šer
whom
whom
bā·ḥā·rə·tî
I have chosen ,
I have chosen ,
lə·ma·‘an
so that
so that
tê·ḏə·‘ū
you may consider
you may consider
wə·ṯa·’ă·mî·nū
and believe
and believe
lî
Me
Me
wə·ṯā·ḇî·nū
and understand
and understand
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
hū
am He .
am He .
lə·p̄ā·nay
Before Me
Before Me
lō-
no
no
’êl
god
god
nō·w·ṣar
was formed ,
was formed ,
wə·’a·ḥă·ray
and after Me
and after Me
lō
none
none
yih·yeh
will come .
will come .
I, yes I, am the LORD, and there is no Savior but Me.
’ā·nō·ḵî
I ,
I ,
’ā·nō·ḵî
yes I ,
yes I ,
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
wə·’ên
and there is no
and there is no
mō·wō·šî·a‘
Savior
Savior
mib·bal·‘ā·ḏay
but Me .
but Me .
I alone decreed and saved and proclaimed—I, and not some foreign god among you. So you are My witnesses,” declares the LORD, “that I am God.
’ā·nō·ḵî
I
I
hig·gaḏ·tî
alone decreed
alone decreed
wə·hō·wō·ša‘·tî
and saved
and saved
wə·hiš·ma‘·tî
and proclaimed —
and proclaimed —
wə·’ên
[I,] and not
[I,] and not
zār
some foreign god
some foreign god
bā·ḵem
among you .
among you .
wə·’at·tem
So you
So you
‘ê·ḏay
are My witnesses , ”
are My witnesses , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wa·’ă·nî-
“ that I
“ that I
’êl
am God .
am God .
Even from eternity I am He, and none can deliver out of My hand. When I act, who can reverse it?”
Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake, I will send to Babylon and bring them all as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
kōh-
Thus
Thus
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
gō·’al·ḵem
your Redeemer ,
your Redeemer ,
qə·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel :
One of Israel :
lə·ma·‘an·ḵem
“ For your sake ,
“ For your sake ,
šil·laḥ·tî
I will send
I will send
ḇā·ḇe·lāh
to Babylon
to Babylon
wə·hō·w·raḏ·tî
and bring them
and bring them
kul·lām
all
all
ḇā·rî·ḥîm
as fugitives ,
as fugitives ,
wə·ḵaś·dîm
even the Chaldeans ,
even the Chaldeans ,
bā·’o·nî·yō·wṯ
in the ships
in the ships
rin·nā·ṯām
in which they rejoice .
in which they rejoice .
I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, and your King.”
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
qə·ḏō·wō·šə·ḵem
your Holy One ,
your Holy One ,
bō·w·rê
the Creator
the Creator
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
mal·kə·ḵem
[and] your King . ”
[and] your King . ”
Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
kōh
Thus
Thus
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
han·nō·w·ṯên
who makes
who makes
dā·reḵ
a way
a way
bay·yām
in the sea
in the sea
nə·ṯî·ḇāh
and a path
and a path
‘az·zîm
through the surging
through the surging
ū·ḇə·ma·yim
waters ,
waters ,
who brings out the chariots and horses, the armies and warriors together, to lie down, never to rise again; to be extinguished, snuffed out like a wick:
ham·mō·w·ṣî
who brings out
who brings out
re·ḵeḇ-
the chariots
the chariots
wā·sūs
and horses ,
and horses ,
ḥa·yil
the armies
the armies
wə·‘iz·zūz
and warriors
and warriors
yaḥ·dāw
together ,
together ,
yiš·kə·ḇū
to lie down ,
to lie down ,
bal-
never
never
yā·qū·mū
to rise again ;
to rise again ;
dā·‘ă·ḵū
to be extinguished ,
to be extinguished ,
ḵā·ḇū
snuffed out
snuffed out
kap·piš·tāh
like a wick :
like a wick :
“Do not call to mind the former things; pay no attention to the things of old.
’al-
“ Do not
“ Do not
tiz·kə·rū
call to mind
call to mind
ri·šō·nō·wṯ
the former things ;
the former things ;
’al-
pay no
pay no
tiṯ·bō·nā·nū
attention
attention
wə·qaḏ·mō·nî·yō·wṯ
to the things of old .
to the things of old .
Behold, I am about to do something new; even now it is coming. Do you not see it? Indeed, I will make a way in the wilderness and streams in the desert.
hin·nî
Behold ,
Behold ,
‘ō·śeh
I am about to do
I am about to do
ḥă·ḏā·šāh
something new ;
something new ;
‘at·tāh
even now
even now
ṯiṣ·māḥ
it is coming .
it is coming .
hă·lō·w
Do you not
Do you not
ṯê·ḏā·‘ū·hā
see it ?
see it ?
’ap̄
Indeed ,
Indeed ,
’ā·śîm
I will make
I will make
de·reḵ
a way
a way
bam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
nə·hā·rō·wṯ
[and] streams
[and] streams
bî·ši·mō·wn
in the desert .
in the desert .
The beasts of the field will honor Me, the jackals and the ostriches, because I provide water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.
ū·ḇə·nō·wṯ
and
and
ya·‘ă·nāh
the ostriches ,
the ostriches ,
kî-
because
because
nā·ṯat·tî
I provide
I provide
ma·yim
water
water
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
nə·hā·rō·wṯ
[and] rivers
[and] rivers
bî·šî·mōn
in the desert ,
in the desert ,
lə·haš·qō·wṯ
to give drink
to give drink
ḇə·ḥî·rî
to My chosen
to My chosen
‘am·mî
people .
people .
ḥay·yaṯ
The beasts
The beasts
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
tə·ḵab·bə·ḏê·nî
will honor Me ,
will honor Me ,
tan·nîm
the jackals
the jackals
The people I formed for Myself will declare My praise.
‘am-
The people
The people
zū
. . .
. . .
yā·ṣar·tî
I formed
I formed
lî
for Myself
for Myself
yə·sap·pê·rū
will declare
will declare
tə·hil·lā·ṯî
My praise .
My praise .
But you have not called on Me, O Jacob, because you have grown weary of Me, O Israel.
wə·lō-
But you have not
But you have not
qā·rā·ṯā
called
called
’ō·ṯî
on Me ,
on Me ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
O Jacob ,
kî-
because
because
yā·ḡa‘·tā
you have grown weary
you have grown weary
bî
of Me ,
of Me ,
yiś·rā·’êl
O Israel .
O Israel .
You have not brought Me sheep for burnt offerings, nor honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
lō-
You have not
You have not
hê·ḇê·ṯā
brought
brought
lî
Me
Me
śêh
sheep
sheep
‘ō·lō·ṯe·ḵā
for burnt offerings ,
for burnt offerings ,
ḵib·baḏ·tā·nî
nor honored Me
nor honored Me
lō
. . .
. . .
ū·zə·ḇā·ḥe·ḵā
with your sacrifices .
with your sacrifices .
lō
I have not
I have not
he·‘ĕ·ḇaḏ·tî·ḵā
burdened you
burdened you
bə·min·ḥāh
with offerings ,
with offerings ,
wə·lō
nor
nor
hō·w·ḡa‘·tî·ḵā
wearied
wearied
bil·ḇō·w·nāh
you with frankincense .
you with frankincense .
You have not bought Me sweet cane with your silver, nor satisfied Me with the fat of your sacrifices. But you have burdened Me with your sins; you have wearied Me with your iniquities.
qā·nî·ṯā
You have not bought
You have not bought
lō-
. . .
. . .
lî
Me
Me
qā·neh
sweet cane
sweet cane
ḇak·ke·sep̄
with [your] silver ,
with [your] silver ,
lō
nor
nor
hir·wî·ṯā·nî
satisfied Me
satisfied Me
wə·ḥê·leḇ
with the fat
with the fat
zə·ḇā·ḥe·ḵā
of your sacrifices .
of your sacrifices .
’aḵ
But
But
he·‘ĕ·ḇaḏ·ta·nî
you have burdened Me
you have burdened Me
bə·ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā
with your sins ;
with your sins ;
hō·w·ḡa‘·ta·nî
you have wearied Me
you have wearied Me
ba·‘ă·wō·nō·ṯe·ḵā
with your iniquities .
with your iniquities .
I, yes I, am He who blots out your transgressions for My own sake and remembers your sins no more.
’ā·nō·ḵî
I ,
I ,
’ā·nō·ḵî
yes I ,
yes I ,
hū
am He
am He
mō·ḥeh
who blots out
who blots out
p̄ə·šā·‘e·ḵā
your transgressions
your transgressions
lə·ma·‘ă·nî
for My own sake
for My own sake
’ez·kōr
and remembers
and remembers
wə·ḥaṭ·ṭō·ṯe·ḵā
your sins
your sins
lō
no more .
no more .
Remind Me, let us argue the matter together. State your case, so that you may be vindicated.
haz·kî·rê·nî
Remind Me ,
Remind Me ,
niš·šā·p̄ə·ṭāh
let us argue the matter
let us argue the matter
yā·ḥaḏ
together .
together .
sap·pêr
State your case ,
State your case ,
lə·ma·‘an
so that
so that
’at·tāh
you
you
tiṣ·dāq
may be vindicated .
may be vindicated .
Your first father sinned, and your spokesmen rebelled against Me.
hā·ri·šō·wn
Your first
Your first
’ā·ḇî·ḵā
father
father
ḥā·ṭā
sinned ,
sinned ,
ū·mə·lî·ṣe·ḵā
and your spokesmen
and your spokesmen
pā·šə·‘ū
rebelled
rebelled
ḇî
against Me .
against Me .
So I will disgrace the princes of your sanctuary, and I will devote Jacob to destruction and Israel to reproach.”
wa·’ă·ḥal·lêl
So I will disgrace
So I will disgrace
śā·rê
the princes
the princes
qō·ḏeš
of your sanctuary ,
of your sanctuary ,
wə·’et·tə·nāh
and I will devote
and I will devote
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
la·ḥê·rem
to destruction
to destruction
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
lə·ḡid·dū·p̄îm
to reproach . ”
to reproach . ”