Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 44
But now listen, O Jacob My servant, Israel, whom I have chosen.
wə·‘at·tāh
But now
But now
šə·ma‘
listen ,
listen ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob
O Jacob
‘aḇ·dî
My servant ,
My servant ,
wə·yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
bā·ḥar·tî
whom I have chosen
whom I have chosen
ḇōw
.
.
This is the word of the LORD, your Maker, who formed you from the womb and who will help you: “Do not be afraid, O Jacob My servant, Jeshurun, whom I have chosen.
kōh-
This
This
’ā·mar
is the word
is the word
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
‘ō·śe·ḵā
your Maker ,
your Maker ,
wə·yō·ṣer·ḵā
who formed you
who formed you
mib·be·ṭen
from the womb
from the womb
ya‘·zə·re·kā
[and] who will help you :
[and] who will help you :
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā
be afraid ,
be afraid ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob
O Jacob
‘aḇ·dî
My servant ,
My servant ,
wî·šu·rūn
Jeshurun ,
Jeshurun ,
bā·ḥar·tî
whom I have chosen
whom I have chosen
ḇōw
.
.
For I will pour water on the thirsty land, and currents on the dry ground. I will pour out My Spirit on your descendants, and My blessing on your offspring.
kî
For
For
’eṣ·ṣāq-
I will pour
I will pour
ma·yim
water
water
‘al-
on
on
ṣā·mê
the thirsty land ,
the thirsty land ,
wə·nō·zə·lîm
and currents
and currents
‘al-
on
on
yab·bā·šāh
the dry ground .
the dry ground .
’eṣ·ṣōq
I will pour out
I will pour out
rū·ḥî
My Spirit
My Spirit
‘al-
on
on
zar·‘e·ḵā
your descendants ,
your descendants ,
ū·ḇir·ḵā·ṯî
and My blessing
and My blessing
‘al-
on
on
ṣe·’ĕ·ṣā·’e·ḵā
your offspring .
your offspring .
They will sprout among the grass like willows by flowing streams.
wə·ṣā·mə·ḥū
They will sprout
They will sprout
bə·ḇên
among
among
ḥā·ṣîr
the grass
the grass
ka·‘ă·rā·ḇîm
like willows
like willows
‘al-
by
by
yiḇ·lê-
flowing
flowing
mā·yim
streams .
streams .
One will say, ‘I belong to the LORD,’ another will call himself by the name of Jacob, and still another will write on his hand, ‘The LORD’s,’ and will take the name of Israel.”
zeh
One
One
yō·mar
will say ,
will say ,
’ā·nî
‘ I [belong]
‘ I [belong]
Yah·weh
to the LORD ,’
to the LORD ,’
wə·zeh
another
another
yiq·rā
will call himself
will call himself
ḇə·šêm-
by the name
by the name
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
wə·zeh
and still another
and still another
yiḵ·tōḇ
will write
will write
yā·ḏōw
on his hand ,
on his hand ,
Yah·weh
‘ The LORD’s , ’
‘ The LORD’s , ’
yə·ḵan·neh
and will take
and will take
ū·ḇə·šêm
the name
the name
yiś·rā·’êl
of Israel . ”
of Israel . ”
Thus says the LORD, the King and Redeemer of Israel, the LORD of Hosts: “I am the first and I am the last, and there is no God but Me.
kōh-
Thus
Thus
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
me·leḵ-
the King
the King
wə·ḡō·’ă·lōw
and Redeemer
and Redeemer
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts :
of Hosts :
’ă·nî
“ I
“ I
ri·šō·wn
am the first
am the first
wa·’ă·nî
and I am
and I am
’a·ḥă·rō·wn
the last ,
the last ,
’ên
and there is no
and there is no
’ĕ·lō·hîm
God
God
ū·mib·bal·‘ā·ḏay
but Me .
but Me .
Who then is like Me? Let him say so! Let him declare his case before Me, since I established an ancient people. Let him foretell the things to come, and what is to take place.
ū·mî-
Who then [is]
Who then [is]
ḵā·mō·w·nî
like Me ?
like Me ?
yiq·rā
Let him say so !
Let him say so !
wə·yag·gî·ḏe·hā
Let him declare
Let him declare
wə·ya‘·rə·ḵe·hā
[his] case
[his] case
lî
before Me ,
before Me ,
miś·śū·mî
since I established
since I established
‘ō·w·lām
an ancient
an ancient
‘am-
people .
people .
yag·gî·ḏū
Let him foretell
Let him foretell
lā·mōw
wə·’ō·ṯî·yō·wṯ
the things to come ,
the things to come ,
wa·’ă·šer
and what
and what
tā·ḇō·nāh
is to take place .
is to take place .
Do not tremble or fear. Have I not told you and declared it long ago? You are My witnesses! Is there any God but Me? There is no other Rock; I know not one.”
’al-
Do not
Do not
tip̄·ḥă·ḏū
tremble
tremble
wə·’al-
[or]
[or]
tir·hū
fear .
fear .
hă·lō
Have I not
Have I not
hiš·ma‘·tî·ḵā
told you
told you
wə·hig·gaḏ·tî
and declared it
and declared it
mê·’āz
long ago ?
long ago ?
wə·’at·tem
You
You
‘ê·ḏāy
are My witnesses !
are My witnesses !
hă·yêš
Is there
Is there
’ĕ·lō·w·ah
any God
any God
mib·bal·‘ā·ḏay
but Me ?
but Me ?
wə·’ên
There is no
There is no
ṣūr
other Rock ;
other Rock ;
yā·ḏā·‘ə·tî
I know
I know
bal-
not one . ”
not one . ”
All makers of idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Their witnesses fail to see or comprehend, so they are put to shame.
kul·lām
All
All
yō·ṣə·rê-
makers
makers
p̄e·sel
of idols
of idols
tō·hū
are nothing ,
are nothing ,
wa·ḥă·mū·ḏê·hem
and the things they treasure
and the things they treasure
bal-
vvv
vvv
yō·w·‘î·lū
are worthless .
are worthless .
wə·‘ê·ḏê·hem
Their witnesses
Their witnesses
hēm·må̄h
. . .
. . .
bal-
fail to
fail to
yir·’ū
see
see
ū·ḇal-
. . .
. . .
yê·ḏə·‘ū
or comprehend ,
or comprehend ,
lə·ma·‘an
so
so
yê·ḇō·šū
they are put to shame .
they are put to shame .
Who fashions a god or casts an idol which profits him nothing?
Behold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are only human. Let them all assemble and take their stand; they will all be brought to terror and shame.
hên
Behold ,
Behold ,
kāl-
all
all
ḥă·ḇê·rāw
his companions
his companions
yê·ḇō·šū
will be put to shame ,
will be put to shame ,
wə·ḥā·rā·šîm
for the craftsmen
for the craftsmen
hêm·māh
themselves
themselves
mê·’ā·ḏām
are only human .
are only human .
ḵul·lām
Let them all
Let them all
yiṯ·qab·bə·ṣū
assemble
assemble
ya·‘ă·mō·ḏū
and take their stand ;
and take their stand ;
yā·ḥaḏ
they will all
they will all
yip̄·ḥă·ḏū
be brought to terror
be brought to terror
yê·ḇō·šū
and shame .
and shame .
The blacksmith takes a tool and labors over the coals; he fashions an idol with hammers and forges it with his strong arms. Yet he grows hungry and loses his strength; he fails to drink water and grows faint.
ḥā·raš
The blacksmith
The blacksmith
bar·zel
. . .
. . .
ma·‘ă·ṣāḏ
takes a tool
takes a tool
ū·p̄ā·‘al
and labors
and labors
bap·pe·ḥām
over the coals ;
over the coals ;
yiṣ·ṣə·rê·hū
he fashions [an idol]
he fashions [an idol]
ū·ḇam·maq·qā·ḇō·wṯ
with hammers
with hammers
way·yip̄·‘ā·lê·hū
and forges [it]
and forges [it]
kō·ḥōw
with his strong
with his strong
biz·rō·w·a‘
arms .
arms .
gam-
Yet
Yet
rā·‘êḇ
he grows hungry
he grows hungry
kō·aḥ
and loses his strength
and loses his strength
wə·’ên
. . . ;
. . . ;
lō-
he fails
he fails
šā·ṯāh
to drink
to drink
ma·yim
water
water
way·yî·‘āp̄
and grows faint .
and grows faint .
The woodworker extends a measuring line; he marks it out with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He fashions it in the likeness of man, like man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
bā·yiṯ
in a shrine .
in a shrine .
ḥā·raš
The woodworker
The woodworker
‘ê·ṣîm
. . .
. . .
nā·ṭāh
extends
extends
qāw
a measuring line ;
a measuring line ;
yə·ṯā·’ă·rê·hū
he marks it out
he marks it out
ḇaś·śe·reḏ
with a stylus ;
with a stylus ;
ya·‘ă·śê·hū
he shapes
he shapes
bam·maq·ṣu·‘ō·wṯ
it with chisels
it with chisels
yə·ṯā·’o·rê·hū
and outlines
and outlines
ū·ḇam·mə·ḥū·ḡāh
it with a compass .
it with a compass .
way·ya·‘ă·śê·hū
He fashions it
He fashions it
kə·ṯaḇ·nîṯ
in the likeness
in the likeness
’îš
of man ,
of man ,
’ā·ḏām
like man
like man
kə·ṯip̄·’e·reṯ
in all his glory ,
in all his glory ,
lā·še·ḇeṯ
that it may dwell
that it may dwell
He cuts down cedars or retrieves a cypress or oak. He lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a laurel, and the rain makes it grow.
liḵ·rāṯ-
He cuts down
He cuts down
lōw
’ă·rā·zîm
cedars
cedars
way·yiq·qaḥ
or retrieves
or retrieves
tir·zāh
a cypress
a cypress
wə·’al·lō·wn
or oak .
or oak .
way·’am·meṣ-
He lets it grow strong
He lets it grow strong
lōw
ba·‘ă·ṣê-
among the trees
among the trees
yā·‘ar
of the forest .
of the forest .
nā·ṭa‘
He plants
He plants
ʾō·rɛn
a laurel ,
a laurel ,
wə·ḡe·šem
and the rain
and the rain
yə·ḡad·dêl
makes it grow .
makes it grow .
It serves as fuel for man. He takes some of it to warm himself, and he kindles a fire and bakes his bread. He also fashions it into a god and worships it; he makes an idol and bows down to it.
wə·hā·yāh
It serves
It serves
lə·ḇā·‘êr
as fuel
as fuel
lə·’ā·ḏām
for man .
for man .
way·yiq·qaḥ
He takes
He takes
mê·hem
some of it
some of it
way·yā·ḥām
to warm himself ,
to warm himself ,
’ap̄-
and
and
yaś·śîq
he kindles a fire
he kindles a fire
wə·’ā·p̄āh
and bakes
and bakes
lā·ḥem
[his] bread ;
[his] bread ;
’ap̄-
he even
he even
yip̄·‘al-
fashions it
fashions it
’êl
into a god
into a god
way·yiš·tā·ḥū
and worships it ;
and worships it ;
‘ā·śā·hū
he makes
he makes
p̄e·sel
an idol
an idol
way·yis·gāḏ-
and bows down
and bows down
lā·mōw
to it .
to it .
He burns half of it in the fire, and he roasts meat on that half. He eats the roast and is satisfied. Indeed, he warms himself and says, “Ah! I am warm; I see the fire.”
śā·rap̄
He burns
He burns
ḥeṣ·yōw
half
half
bə·mōw-
of it in
of it in
’êš
the fire ,
the fire ,
yiṣ·leh
and he roasts
and he roasts
bā·śār
meat
meat
‘al-
on
on
ḥeṣ·yōw
that half .
that half .
yō·ḵêl
He eats
He eats
ṣā·lî
the roast
the roast
wə·yiś·bā‘
and is satisfied .
and is satisfied .
’ap̄-
Indeed ,
Indeed ,
yā·ḥōm
he warms himself
he warms himself
wə·yō·mar
and says ,
and says ,
he·’āḥ
“ Ah !
“ Ah !
ḥam·mō·w·ṯî
I am warm ;
I am warm ;
rā·’î·ṯî
I see
I see
’ūr
the fire . ”
the fire . ”
From the rest he makes a god, his graven image. He bows down to it and worships; he prays to it and says, “Save me, for you are my god.”
ū·šə·’ê·rî·ṯōw
From the rest
From the rest
‘ā·śāh
he makes
he makes
lə·’êl
a god ,
a god ,
lə·p̄is·lōw
his graven image .
his graven image .
yis·gōḏ
He bows down to it
He bows down to it
lōw
. . .
. . .
wə·yiš·ta·ḥū
and worships ;
and worships ;
wə·yiṯ·pal·lêl
he prays
he prays
’ê·lāw
to it
to it
wə·yō·mar
and says ,
and says ,
haṣ·ṣî·lê·nî
“ Save me ,
“ Save me ,
kî
for
for
’āt·tāh
you
you
’ê·lî
are my god . ”
are my god . ”
They do not comprehend or discern, for He has shut their eyes so they cannot see and closed their minds so they cannot understand.
lō
They do not
They do not
yā·ḏə·‘ū
comprehend
comprehend
wə·lō
[or]
[or]
yā·ḇî·nū
discern ,
discern ,
kî
for
for
ṭaḥ
He has shut
He has shut
‘ê·nê·hem
their eyes
their eyes
mê·rə·’ō·wṯ
so they cannot see
so they cannot see
lib·bō·ṯām
and [closed] their minds
and [closed] their minds
mê·haś·kîl
so they cannot understand .
so they cannot understand .
And no one considers in his heart, no one has the knowledge or insight to say, “I burned half of it in the fire, and I baked bread on its coals; I roasted meat and I ate. Shall I make something detestable with the rest of it? Shall I bow down to a block of wood?”
wə·lō-
And no one
And no one
yā·šîḇ
considers
considers
’el-
in
in
lib·bōw
his heart ,
his heart ,
wə·lō
no
no
ḏa·‘aṯ
one has the knowledge
one has the knowledge
wə·lō-
. . .
. . .
ṯə·ḇū·nāh
or insight
or insight
lê·mōr
to say ,
to say ,
śā·rap̄·tî
“ I burned
“ I burned
ḥeṣ·yōw
half
half
ḇə·mōw-
of it in
of it in
’êš
the fire ,
the fire ,
wə·’ap̄
and I
and I
’ā·p̄î·ṯî
baked
baked
le·ḥem
bread
bread
‘al-
on
on
ge·ḥā·lāw
its coals ;
its coals ;
’eṣ·leh
I roasted
I roasted
ḇā·śār
meat
meat
wə·’ō·ḵêl
and I ate .
and I ate .
’e·‘ĕ·śeh
Shall I make
Shall I make
lə·ṯō·w·‘ê·ḇāh
something detestable
something detestable
wə·yiṯ·rōw
with the rest of it ?
with the rest of it ?
’es·gō·wḏ
Shall I bow down
Shall I bow down
lə·ḇūl
to a block
to a block
‘êṣ
of wood ? ”
of wood ? ”
He feeds on ashes. His deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is not this thing in my right hand a lie?”
rō·‘eh
He feeds on
He feeds on
’ê·p̄er
ashes .
ashes .
hū·ṯal
His deluded
His deluded
lêḇ
heart
heart
hiṭ·ṭā·hū
has led him astray ,
has led him astray ,
wə·lō-
and he cannot
and he cannot
yaṣ·ṣîl
deliver
deliver
’eṯ-
-
-
nap̄·šōw
himself
himself
wə·lō
[or]
[or]
yō·mar
say ,
say ,
hă·lō·w
“ Is not
“ Is not
bî·mî·nî
this thing in my right hand
this thing in my right hand
še·qer
a lie ? ”
a lie ? ”
Remember these things, O Jacob, for you are My servant, O Israel. I have made you, and you are My servant; O Israel, I will never forget you.
zə·ḵār-
Remember
Remember
’êl·leh
these things ,
these things ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
O Jacob ,
kî
for
for
’āt·tāh
you
you
‘aḇ·dî-
are My servant ,
are My servant ,
wə·yiś·rā·’êl
O Israel .
O Israel .
yə·ṣar·tî·ḵā
I have made you ,
I have made you ,
’at·tāh
[and] you
[and] you
‘e·ḇeḏ-
are My servant
are My servant
lî
;
;
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
lō
[I] will never
[I] will never
ṯin·nā·šê·nî
forget [you] .
forget [you] .
I have blotted out your transgressions like a cloud, and your sins like a mist. Return to Me, for I have redeemed you.
mā·ḥî·ṯî
I have blotted out
I have blotted out
pə·šā·‘e·ḵā
your transgressions
your transgressions
ḵā·‘āḇ
like a cloud ,
like a cloud ,
ḥaṭ·ṭō·w·ṯe·ḵā
and your sins
and your sins
wə·ḵe·‘ā·nān
like a mist .
like a mist .
šū·ḇāh
Return
Return
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
kî
for
for
ḡə·’al·tî·ḵā
I have redeemed you .
I have redeemed you .
Sing for joy, O heavens, for the LORD has done this; shout aloud, O depths of the earth. Break forth in song, O mountains, you forests and all your trees. For the LORD has redeemed Jacob, and revealed His glory in Israel.
rān·nū
Sing for joy ,
Sing for joy ,
šā·ma·yim
O heavens ,
O heavens ,
kî-
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ā·śāh
has done this ;
has done this ;
hā·rî·‘ū
shout aloud ,
shout aloud ,
taḥ·tî·yō·wṯ
O depths
O depths
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
piṣ·ḥū
Break forth
Break forth
rin·nāh
in song ,
in song ,
hā·rîm
O mountains ,
O mountains ,
ya·‘ar
you forests
you forests
wə·ḵāl
and all your
and all your
‘êṣ
trees
trees
bōw
.
.
kî-
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḡā·’al
has redeemed
has redeemed
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ,
Jacob ,
yiṯ·pā·’ār
and revealed His glory
and revealed His glory
ū·ḇə·yiś·rā·’êl
in Israel .
in Israel .
Thus says the LORD, your Redeemer who formed you from the womb: “I am the LORD, who has made all things, who alone stretched out the heavens, who by Myself spread out the earth,
kōh-
Thus
Thus
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
gō·’ă·le·ḵā
your Redeemer
your Redeemer
wə·yō·ṣer·ḵā
who formed you
who formed you
mib·bā·ṭen
from the womb :
from the womb :
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
‘ō·śeh
who has made
who has made
kōl
all things ,
all things ,
nō·ṭeh
who alone stretched out
who alone stretched out
lə·ḇad·dî
. . .
. . .
šā·ma·yim
the heavens ,
the heavens ,
mī
who by Myself
who by Myself
rō·qa‘
spread out
spread out
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
ʾit·tī
,
,
who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who confounds the wise and turns their knowledge into nonsense,
mê·p̄êr
who foils
who foils
’ō·ṯō·wṯ
the signs
the signs
bad·dîm
of false prophets
of false prophets
yə·hō·w·lêl
and makes fools of
and makes fools of
wə·qō·sə·mîm
diviners ,
diviners ,
mê·šîḇ
who confounds
who confounds
’ā·ḥō·wr
. . .
. . .
ḥă·ḵā·mîm
the wise
the wise
wə·ḏa‘·tām
and turns their knowledge
and turns their knowledge
yə·śak·kêl
into nonsense ,
into nonsense ,
who confirms the message of His servant and fulfills the counsel of His messengers, who says of Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and of the cities of Judah, ‘They will be rebuilt, and I will restore their ruins,’
mê·qîm
who confirms
who confirms
də·ḇar
the message
the message
‘aḇ·dōw
of His servant
of His servant
yaš·lîm
and fulfills
and fulfills
wa·‘ă·ṣaṯ
the counsel
the counsel
mal·’ā·ḵāw
of His messengers ,
of His messengers ,
hā·’ō·mêr
who says
who says
lî·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
tū·šāḇ
‘ She will be inhabited , ’
‘ She will be inhabited , ’
ū·lə·‘ā·rê
and of the cities
and of the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
tib·bā·ne·nāh
‘ They will be rebuilt ,
‘ They will be rebuilt ,
’ă·qō·w·mêm
and I will restore
and I will restore
wə·ḥā·rə·ḇō·w·ṯe·hā
their ruins , ’
their ruins , ’
who says to the depths of the sea, ‘Be dry, and I will dry up your currents,’
hā·’ō·mêr
who says
who says
laṣ·ṣū·lāh
to the depths of the sea ,
to the depths of the sea ,
ḥo·rā·ḇî
‘ Be dry ,
‘ Be dry ,
’ō·w·ḇîš
and I will dry up
and I will dry up
wə·na·hă·rō·ṯa·yiḵ
your currents , ’
your currents , ’
who says of Cyrus, ‘My shepherd will fulfill all that I desire,’ who says of Jerusalem, ‘She will be rebuilt,’ and of the temple, ‘Let its foundation be laid.’”
hā·’ō·mêr
who says
who says
lə·ḵō·w·reš
of Cyrus ,
of Cyrus ,
rō·‘î
‘ My shepherd
‘ My shepherd
yaš·lim
will fulfill
will fulfill
wə·ḵāl
all
all
ḥep̄·ṣî
that I desire , ’
that I desire , ’
wə·lê·mōr
who says
who says
lî·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
tib·bā·neh
‘ She will be rebuilt , ’
‘ She will be rebuilt , ’
wə·hê·ḵāl
and of the temple ,
and of the temple ,
tiw·wā·sêḏ
‘ Let its foundation be laid . ’”
‘ Let its foundation be laid . ’”