Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 46
                                                            Bel crouches; Nebo cowers. Their idols weigh down beasts and cattle. The images you carry are burdensome, a load to the weary animal.
                                                    
                        
                    
        
        bêl
Bel
Bel
        
        kā·ra‘
crouches ;
crouches ;
        
        nə·ḇōw
Nebo
Nebo
        
        hā·yū
. . .
. . .
        
        qō·rês
cowers .
cowers .
        
        ‘ă·ṣab·bê·hem
Their idols
Their idols
        
        la·ḥay·yāh
[weigh down] beasts
[weigh down] beasts
        
        wə·lab·bə·hê·māh
and cattle .
and cattle .
        
        nə·śu·’ō·ṯê·ḵem
The images you carry
The images you carry
        
        ‘ă·mū·sō·wṯ
are burdensome ,
are burdensome ,
        
        maś·śā
a load
a load
        
        la·‘ă·yê·p̄āh
to the weary [animal] .
                            to the weary [animal] .
                                                            The gods cower; they crouch together, unable to relieve the burden; but they themselves go into captivity.
                                                    
                        
                    
        
        qā·rə·sū
The gods cower ;
The gods cower ;
        
        ḵā·rə·‘ū
they crouch
they crouch
        
        yaḥ·dāw
together ,
together ,
        
        lō
vvv
vvv
        
        yā·ḵə·lū
unable
unable
        
        mal·lêṭ
to relieve
to relieve
        
        maś·śā
the burden ;
the burden ;
        
        wə·nap̄·šām
but they
but they
        
        hā·lā·ḵāh
themselves go
themselves go
        
        baš·šə·ḇî
into captivity .
                            into captivity .
                                                            “Listen to Me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
                                                    
                        
                    
        
        šim·‘ū
“ Listen
“ Listen
        
        ’ê·lay
to Me ,
to Me ,
        
        bêṯ
O house
O house
        
        ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
        
        wə·ḵāl
all
all
        
        šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
        
        bêṯ
of the house
of the house
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        ha·‘ă·mu·sîm
who have been sustained
who have been sustained
        
        min·nî-
from
from
        
        ḇe·ṭen
the womb ,
the womb ,
        
        han·nə·śu·’îm
carried along
carried along
        
        min·nî-
since
since
        
        rā·ḥam
birth .
                            birth .
                                                            Even to your old age, I will be the same, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will sustain you and deliver you.
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘aḏ-
Even to
Even to
        
        ziq·nāh
your old age ,
your old age ,
        
        ’ă·nî
I
I
        
        hū
will be the same ,
will be the same ,
        
        ’ă·nî
and I
and I
        
        ’es·bōl
will bear you up
will bear you up
        
        wə·‘aḏ-
when
when
        
        šē·ḇå̄h
you turn gray .
you turn gray .
        
        ’ă·nî
I
I
        
        ‘ā·śî·ṯî
have made you ,
have made you ,
        
        wa·’ă·nî
and I
and I
        
        ’eś·śā
will carry you ;
will carry you ;
        
        wa·’ă·nî
I
I
        
        ’es·bōl
will sustain you
will sustain you
        
        wa·’ă·mal·lêṭ
and deliver you .
                            and deliver you .
                                                            To whom will you liken Me or count Me equal? To whom will you compare Me, that we should be alike?
                                                    
                        
                    
        
        lə·mî
To whom
To whom
        
        ṯə·ḏam·yū·nî
will you liken Me
will you liken Me
        
        wə·ṯaš·wū
or count Me equal ?
or count Me equal ?
        
        wə·ṯam·ši·lū·nî
To whom will you compare Me ,
To whom will you compare Me ,
        
        wə·niḏ·meh
that we should be alike ?
                            that we should be alike ?
                                                            They pour out their bags of gold and weigh out silver on scales; they hire a goldsmith to fashion it into a god, so they can bow down and worship.
                                                    
                        
                    
        
        haz·zā·lîm
They pour out
They pour out
        
        mik·kîs
their bags
their bags
        
        zā·hāḇ
of gold
of gold
        
        yiš·qō·lū
and weigh out
and weigh out
        
        wə·ḵe·sep̄
silver
silver
        
        baq·qā·neh
on scales ;
on scales ;
        
        yiś·kə·rū
they hire
they hire
        
        ṣō·w·rêp̄
a goldsmith
a goldsmith
        
        wə·ya·‘ă·śê·hū
to fashion it
to fashion it
        
        ’êl
into a god ,
into a god ,
        
        yis·gə·ḏū
so they can bow down
so they can bow down
        
        ’ap̄-
and
and
        
        yiš·ta·ḥăw·wū
worship .
                            worship .
                                                            They lift it to their shoulder and carry it along; they set it in its place, and there it stands, not budging from that spot. They cry out to it, but it does not answer; it saves no one from his troubles.
                                                    
                        
                    
        
        yiś·śā·’u·hū
They lift
They lift
        
        ‘al-
it to
it to
        
        kā·ṯêp̄
their shoulder
their shoulder
        
        yis·bə·lu·hū
and carry it along ;
and carry it along ;
        
        wə·yan·nî·ḥu·hū
they set
they set
        
        ṯaḥ·tāw
it in its place ,
it in its place ,
        
        wə·ya·‘ă·mōḏ
and there it stands ,
and there it stands ,
        
        lō
not
not
        
        yā·mîš
budging
budging
        
        ’ap̄-
from
from
        
        mim·mə·qō·w·mōw
that spot .
that spot .
        
        yiṣ·‘aq
They cry out
They cry out
        
        ’ê·lāw
to it ,
to it ,
        
        wə·lō
but it does not
but it does not
        
        ya·‘ă·neh
answer ;
answer ;
        
        yō·wō·šî·‘en·nū
it saves
it saves
        
        lō
no one
no one
        
        miṣ·ṣā·rā·ṯōw
from his troubles .
                            from his troubles .
                                                            Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
                                                    
                        
                    
        
        ziḵ·rū-
Remember
Remember
        
        zōṯ
this
this
        
        wə·hiṯ·’ō·šā·šū
and be brave ;
and be brave ;
        
        hā·šî·ḇū
take
take
        
        ‘al-
it to
it to
        
        lêḇ
heart ,
heart ,
        
        p̄ō·wō·šə·‘îm
you transgressors !
                            you transgressors !
                                                            Remember what happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me.
                                                    
                        
                    
        
        ziḵ·rū
Remember
Remember
        
        ri·šō·nō·wṯ
what happened
what happened
        
        mê·‘ō·w·lām
long ago ,
long ago ,
        
        kî
for
for
        
        ’ā·nō·ḵî
I
I
        
        ’êl
am God ,
am God ,
        
        wə·’ên
and there is no
and there is no
        
        ‘ō·wḏ
other ;
other ;
        
        ’ĕ·lō·hîm
I am God ,
I am God ,
        
        wə·’e·p̄es
and [there is] none
and [there is] none
        
        kā·mō·w·nî
like Me .
                            like Me .
                                                            I declare the end from the beginning, and from ancient times what is still to come. I say, ‘My purpose will stand, and all My good pleasure I will accomplish.’
                                                    
                        
                    
        
        mag·gîḏ
I declare
I declare
        
        ’a·ḥă·rîṯ
the end
the end
        
        mê·rê·šîṯ
from the beginning ,
from the beginning ,
        
        ū·miq·qe·ḏem
and ancient times
and ancient times
        
        ’ă·šer
from what
from what
        
        lō-
is still
is still
        
        na·‘ă·śū
to come .
to come .
        
        ’ō·mêr
I say ,
I say ,
        
        ‘ă·ṣā·ṯî
‘ My purpose
‘ My purpose
        
        ṯā·qūm
will stand ,
will stand ,
        
        wə·ḵāl
and all
and all
        
        ḥep̄·ṣî
My good pleasure
My good pleasure
        
        ’e·‘ĕ·śeh
I will accomplish . ’
                            I will accomplish . ’
                                                            I summon a bird of prey from the east, a man for My purpose from a far-off land. Truly I have spoken, and truly I will bring it to pass. I have planned it, and I will surely do it.
                                                    
                        
                    
        
        qō·rê
I summon
I summon
        
        ‘a·yiṭ
a bird of prey
a bird of prey
        
        mim·miz·rāḥ
from the east ,
from the east ,
        
        ’îš
a man
a man
        
        ʿă·ṣå̄·ṯō
for My purpose
for My purpose
        
        mer·ḥāq
from a far-off
from a far-off
        
        mê·’e·reṣ
land .
land .
        
        ’ap̄-
Truly
Truly
        
        dib·bar·tî
I have spoken ,
I have spoken ,
        
        ’ap̄-
and truly
and truly
        
        ’ă·ḇî·’en·nāh
I will bring it to pass .
I will bring it to pass .
        
        yā·ṣar·tî
I have planned it ,
I have planned it ,
        
        ’ap̄-
and I will surely
and I will surely
        
        ’e·‘ĕ·śen·nāh
do it .
                            do it .
                                                            Listen to Me, you stubborn people, far removed from righteousness:
                                                    
                        
                    
        
        šim·‘ū
Listen
Listen
        
        ’ê·lay
to Me ,
to Me ,
        
        ’ab·bî·rê
you stubborn
you stubborn
        
        lêḇ
people ,
people ,
        
        hā·rə·ḥō·w·qîm
far removed
far removed
        
        miṣ·ṣə·ḏā·qāh
from righteousness :
                            from righteousness :
                                                            I am bringing My righteousness near; it is not far away, and My salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion and adorn Israel with My splendor.
                                                    
                        
                    
        
        ṣiḏ·qā·ṯî
I am bringing My righteousness
I am bringing My righteousness
        
        qê·raḇ·tî
near ;
near ;
        
        lō
it is not
it is not
        
        ṯir·ḥāq
far away ,
far away ,
        
        ū·ṯə·šū·‘ā·ṯî
and My salvation
and My salvation
        
        lō
will not
will not
        
        ṯə·’a·ḥêr
be delayed .
be delayed .
        
        wə·nā·ṯat·tî
I will grant
I will grant
        
        tə·šū·‘āh
salvation
salvation
        
        ḇə·ṣî·yō·wn
to Zion
to Zion
        
        lə·yiś·rā·’êl
[and adorn] Israel
[and adorn] Israel
        
        tip̄·’ar·tî
with My splendor . [’’]
                            with My splendor . [’’]