Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 46
Bel crouches; Nebo cowers. Their idols weigh down beasts and cattle. The images you carry are burdensome, a load to the weary animal.
bêl
Bel
Bel
kā·ra‘
crouches ;
crouches ;
nə·ḇōw
Nebo
Nebo
hā·yū
. . .
. . .
qō·rês
cowers .
cowers .
‘ă·ṣab·bê·hem
Their idols
Their idols
la·ḥay·yāh
[weigh down] beasts
[weigh down] beasts
wə·lab·bə·hê·māh
and cattle .
and cattle .
nə·śu·’ō·ṯê·ḵem
The images you carry
The images you carry
‘ă·mū·sō·wṯ
are burdensome ,
are burdensome ,
maś·śā
a load
a load
la·‘ă·yê·p̄āh
to the weary [animal] .
to the weary [animal] .
The gods cower; they crouch together, unable to relieve the burden; but they themselves go into captivity.
qā·rə·sū
The gods cower ;
The gods cower ;
ḵā·rə·‘ū
they crouch
they crouch
yaḥ·dāw
together ,
together ,
lō
vvv
vvv
yā·ḵə·lū
unable
unable
mal·lêṭ
to relieve
to relieve
maś·śā
the burden ;
the burden ;
wə·nap̄·šām
but they
but they
hā·lā·ḵāh
themselves go
themselves go
baš·šə·ḇî
into captivity .
into captivity .
“Listen to Me, O house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, who have been sustained from the womb, carried along since birth.
šim·‘ū
“ Listen
“ Listen
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
bêṯ
O house
O house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
wə·ḵāl
all
all
šə·’ê·rîṯ
the remnant
the remnant
bêṯ
of the house
of the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ha·‘ă·mu·sîm
who have been sustained
who have been sustained
min·nî-
from
from
ḇe·ṭen
the womb ,
the womb ,
han·nə·śu·’îm
carried along
carried along
min·nî-
since
since
rā·ḥam
birth .
birth .
Even to your old age, I will be the same, and I will bear you up when you turn gray. I have made you, and I will carry you; I will sustain you and deliver you.
wə·‘aḏ-
Even to
Even to
ziq·nāh
your old age ,
your old age ,
’ă·nî
I
I
hū
will be the same ,
will be the same ,
’ă·nî
and I
and I
’es·bōl
will bear you up
will bear you up
wə·‘aḏ-
when
when
šē·ḇå̄h
you turn gray .
you turn gray .
’ă·nî
I
I
‘ā·śî·ṯî
have made you ,
have made you ,
wa·’ă·nî
and I
and I
’eś·śā
will carry you ;
will carry you ;
wa·’ă·nî
I
I
’es·bōl
will sustain you
will sustain you
wa·’ă·mal·lêṭ
and deliver you .
and deliver you .
To whom will you liken Me or count Me equal? To whom will you compare Me, that we should be alike?
lə·mî
To whom
To whom
ṯə·ḏam·yū·nî
will you liken Me
will you liken Me
wə·ṯaš·wū
or count Me equal ?
or count Me equal ?
wə·ṯam·ši·lū·nî
To whom will you compare Me ,
To whom will you compare Me ,
wə·niḏ·meh
that we should be alike ?
that we should be alike ?
They pour out their bags of gold and weigh out silver on scales; they hire a goldsmith to fashion it into a god, so they can bow down and worship.
haz·zā·lîm
They pour out
They pour out
mik·kîs
their bags
their bags
zā·hāḇ
of gold
of gold
yiš·qō·lū
and weigh out
and weigh out
wə·ḵe·sep̄
silver
silver
baq·qā·neh
on scales ;
on scales ;
yiś·kə·rū
they hire
they hire
ṣō·w·rêp̄
a goldsmith
a goldsmith
wə·ya·‘ă·śê·hū
to fashion it
to fashion it
’êl
into a god ,
into a god ,
yis·gə·ḏū
so they can bow down
so they can bow down
’ap̄-
and
and
yiš·ta·ḥăw·wū
worship .
worship .
They lift it to their shoulder and carry it along; they set it in its place, and there it stands, not budging from that spot. They cry out to it, but it does not answer; it saves no one from his troubles.
yiś·śā·’u·hū
They lift
They lift
‘al-
it to
it to
kā·ṯêp̄
their shoulder
their shoulder
yis·bə·lu·hū
and carry it along ;
and carry it along ;
wə·yan·nî·ḥu·hū
they set
they set
ṯaḥ·tāw
it in its place ,
it in its place ,
wə·ya·‘ă·mōḏ
and there it stands ,
and there it stands ,
lō
not
not
yā·mîš
budging
budging
’ap̄-
from
from
mim·mə·qō·w·mōw
that spot .
that spot .
yiṣ·‘aq
They cry out
They cry out
’ê·lāw
to it ,
to it ,
wə·lō
but it does not
but it does not
ya·‘ă·neh
answer ;
answer ;
yō·wō·šî·‘en·nū
it saves
it saves
lō
no one
no one
miṣ·ṣā·rā·ṯōw
from his troubles .
from his troubles .
Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
ziḵ·rū-
Remember
Remember
zōṯ
this
this
wə·hiṯ·’ō·šā·šū
and be brave ;
and be brave ;
hā·šî·ḇū
take
take
‘al-
it to
it to
lêḇ
heart ,
heart ,
p̄ō·wō·šə·‘îm
you transgressors !
you transgressors !
Remember what happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like Me.
ziḵ·rū
Remember
Remember
ri·šō·nō·wṯ
what happened
what happened
mê·‘ō·w·lām
long ago ,
long ago ,
kî
for
for
’ā·nō·ḵî
I
I
’êl
am God ,
am God ,
wə·’ên
and there is no
and there is no
‘ō·wḏ
other ;
other ;
’ĕ·lō·hîm
I am God ,
I am God ,
wə·’e·p̄es
and [there is] none
and [there is] none
kā·mō·w·nî
like Me .
like Me .
I declare the end from the beginning, and from ancient times what is still to come. I say, ‘My purpose will stand, and all My good pleasure I will accomplish.’
mag·gîḏ
I declare
I declare
’a·ḥă·rîṯ
the end
the end
mê·rê·šîṯ
from the beginning ,
from the beginning ,
ū·miq·qe·ḏem
and ancient times
and ancient times
’ă·šer
from what
from what
lō-
is still
is still
na·‘ă·śū
to come .
to come .
’ō·mêr
I say ,
I say ,
‘ă·ṣā·ṯî
‘ My purpose
‘ My purpose
ṯā·qūm
will stand ,
will stand ,
wə·ḵāl
and all
and all
ḥep̄·ṣî
My good pleasure
My good pleasure
’e·‘ĕ·śeh
I will accomplish . ’
I will accomplish . ’
I summon a bird of prey from the east, a man for My purpose from a far-off land. Truly I have spoken, and truly I will bring it to pass. I have planned it, and I will surely do it.
qō·rê
I summon
I summon
‘a·yiṭ
a bird of prey
a bird of prey
mim·miz·rāḥ
from the east ,
from the east ,
’îš
a man
a man
ʿă·ṣå̄·ṯō
for My purpose
for My purpose
mer·ḥāq
from a far-off
from a far-off
mê·’e·reṣ
land .
land .
’ap̄-
Truly
Truly
dib·bar·tî
I have spoken ,
I have spoken ,
’ap̄-
and truly
and truly
’ă·ḇî·’en·nāh
I will bring it to pass .
I will bring it to pass .
yā·ṣar·tî
I have planned it ,
I have planned it ,
’ap̄-
and I will surely
and I will surely
’e·‘ĕ·śen·nāh
do it .
do it .
Listen to Me, you stubborn people, far removed from righteousness:
šim·‘ū
Listen
Listen
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
’ab·bî·rê
you stubborn
you stubborn
lêḇ
people ,
people ,
hā·rə·ḥō·w·qîm
far removed
far removed
miṣ·ṣə·ḏā·qāh
from righteousness :
from righteousness :
I am bringing My righteousness near; it is not far away, and My salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion and adorn Israel with My splendor.
ṣiḏ·qā·ṯî
I am bringing My righteousness
I am bringing My righteousness
qê·raḇ·tî
near ;
near ;
lō
it is not
it is not
ṯir·ḥāq
far away ,
far away ,
ū·ṯə·šū·‘ā·ṯî
and My salvation
and My salvation
lō
will not
will not
ṯə·’a·ḥêr
be delayed .
be delayed .
wə·nā·ṯat·tî
I will grant
I will grant
tə·šū·‘āh
salvation
salvation
ḇə·ṣî·yō·wn
to Zion
to Zion
lə·yiś·rā·’êl
[and adorn] Israel
[and adorn] Israel
tip̄·’ar·tî
with My splendor . [’’]
with My splendor . [’’]