Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 48
“Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel, who have descended from the line of Judah, who swear by the name of the LORD, who invoke the God of Israel—but not in truth or righteousness—
šim·‘ū-
[“] Listen
[“] Listen
zōṯ
to this ,
to this ,
bêṯ-
O house
O house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
of Jacob ,
han·niq·rā·’îm
you who are called
you who are called
bə·šêm
by the name
by the name
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
yā·ṣā·’ū
who have descended
who have descended
ū·mim·mê
from the line
from the line
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
han·niš·bā·‘îm
who swear
who swear
bə·šêm
by the name
by the name
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
yaz·kî·rū
who invoke
who invoke
ū·ḇê·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel —
of Israel —
lō
but not
but not
ḇe·’ĕ·meṯ
in truth
in truth
wə·lō
[or]
[or]
ḇiṣ·ḏā·qāh
righteousness —
righteousness —
who indeed call yourselves after the holy city and lean on the God of Israel; the LORD of Hosts is His name.
kî-
who indeed
who indeed
niq·rā·’ū
call yourselves
call yourselves
haq·qō·ḏeš
after the holy
after the holy
mê·‘îr
city
city
nis·mā·ḵū
and lean
and lean
wə·‘al-
on
on
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ;
of Israel ;
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
šə·mōw
[is] His name .
[is] His name .
I foretold the former things long ago; they came out of My mouth and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
hig·gaḏ·tî
I foretold
I foretold
hā·ri·šō·nō·wṯ
the former things
the former things
mê·’āz
long ago ;
long ago ;
yā·ṣə·’ū
they came
they came
ū·mip·pî
out of My mouth
out of My mouth
wə·’aš·mî·‘êm
and I proclaimed them .
and I proclaimed them .
piṯ·’ōm
Suddenly
Suddenly
‘ā·śî·ṯî
I acted ,
I acted ,
wat·tā·ḇō·nāh
and they came to pass .
and they came to pass .
For I knew that you are stubborn; your neck is iron and your forehead is bronze.
mid·da‘·tî
For I knew
For I knew
kî
that
that
’āt·tāh
you
you
wə·ḡîḏ
. . .
. . .
qā·šeh
are stubborn ;
are stubborn ;
‘ā·rə·pe·ḵā
your neck
your neck
bar·zel
is iron
is iron
ū·miṣ·ḥă·ḵā
and your forehead
and your forehead
nə·ḥū·šāh
[is] bronze .
[is] bronze .
Therefore I declared it to you long ago; I announced it before it came to pass, so that you could not claim, ‘My idol has done this; my carved image and molten god has ordained it.’
wā·’ag·gîḏ
Therefore I declared it
Therefore I declared it
lə·ḵā
to you
to you
mê·’āz
long ago ;
long ago ;
hiš·ma‘·tî·ḵā
I announced it
I announced it
bə·ṭe·rem
before
before
tā·ḇō·w
it came to pass ,
it came to pass ,
pen-
so that you could not
so that you could not
tō·mar
claim ,
claim ,
‘ā·ṣə·bî
‘ My idol
‘ My idol
‘ā·śām
has done this ;
has done this ;
ū·p̄is·lî
my carved image
my carved image
wə·nis·kî
and molten god
and molten god
ṣiw·wām
has ordained it . ’
has ordained it . ’
You have heard these things; look at them all. Will you not acknowledge them? From now on I will tell you of new things, hidden things unknown to you.
šā·ma‘·tā
You have heard [these things] ;
You have heard [these things] ;
ḥă·zêh
look at them
look at them
kul·lāh
all .
all .
wə·’at·tem
Will you
Will you
hă·lō·w
not
not
ṯag·gî·ḏū
acknowledge [them]?
acknowledge [them]?
mê·‘at·tāh
From now on
From now on
hiš·ma‘·tî·ḵā
I will tell you of
I will tell you of
ḥă·ḏā·šō·wṯ
new things ,
new things ,
ū·nə·ṣu·rō·wṯ
hidden things
hidden things
wə·lō
unknown to you
unknown to you
yə·ḏa‘·tām
. . . .
. . . .
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot claim, ‘I already knew them!’
hin·nêh
‘ I already
‘ I already
yə·ḏa‘·tîn
knew them ! ’
knew them ! ’
niḇ·rə·’ū
They are created
They are created
‘at·tāh
now ,
now ,
wə·lō
and not
and not
mê·’āz
long ago ;
long ago ;
wə·lō
you have not
you have not
šə·ma‘·tām
heard of them
heard of them
wə·lip̄·nê-
before
before
yō·wm
today .
today .
pen-
So you cannot
So you cannot
tō·mar
claim ,
claim ,
You have never heard; you have never understood; for a long time your ears have not been open. For I knew how deceitful you are; you have been called a rebel from birth.
gam
-
-
lō-
You have never
You have never
šā·ma‘·tā
heard ;
heard ;
gam
. . .
. . .
lō
you have never
you have never
yā·ḏa‘·tā
understood ;
understood ;
gam
. . .
. . .
mê·’āz
for a long time
for a long time
’ā·zə·ne·ḵā
your ears
your ears
lō-
have not
have not
p̄it·tə·ḥāh
been open .
been open .
kî
For
For
yā·ḏa‘·tî
I knew
I knew
bā·ḡō·wḏ
. . .
. . .
tiḇ·gō·wḏ
how deceitful you are ;
how deceitful you are ;
qō·rā
you have been called
you have been called
lāḵ
ū·p̄ō·šê·a‘
a rebel
a rebel
mib·be·ṭen
from birth .
from birth .
For the sake of My name I will delay My wrath; for the sake of My praise I will restrain it, so that you will not be cut off.
lə·ma·‘an
For the sake
For the sake
šə·mî
of My name
of My name
’a·’ă·rîḵ
I will delay
I will delay
’ap·pî
My wrath ;
My wrath ;
ū·ṯə·hil·lā·ṯî
for the sake of My praise
for the sake of My praise
’e·ḥĕ·ṭām-
I will restrain it
I will restrain it
lāḵ
,
,
lə·ḇil·tî
so that you will not
so that you will not
haḵ·rî·ṯe·ḵā
be cut off .
be cut off .
See, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
hin·nêh
See ,
See ,
ṣə·rap̄·tî·ḵā
I have refined you ,
I have refined you ,
wə·lō
but not
but not
ḇə·ḵā·sep̄
as silver ;
as silver ;
bə·ḥar·tî·ḵā
I have tested
I have tested
bə·ḵūr
you in the furnace
you in the furnace
‘ō·nî
of affliction .
of affliction .
For My own sake, My very own sake, I will act; for how can I let Myself be defamed? I will not yield My glory to another.
lə·ma·‘ă·nî
For My own sake ,
For My own sake ,
lə·ma·‘ă·nî
My very own sake ,
My very own sake ,
’e·‘ĕ·śeh
I will act ;
I will act ;
kî
for
for
’êḵ
how
how
yê·ḥāl
can I let Myself be defamed ?
can I let Myself be defamed ?
lō-
I will not
I will not
’et·tên
yield
yield
ū·ḵə·ḇō·w·ḏî
My glory
My glory
lə·’a·ḥêr
to another .
to another .
Listen to Me, O Jacob, and Israel, whom I have called: I am He; I am the first, and I am the last.
šə·ma‘
Listen
Listen
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
ya·‘ă·qōḇ
O Jacob ,
O Jacob ,
wə·yiś·rā·’êl
and Israel ,
and Israel ,
mə·qō·rā·’î
whom I have called :
whom I have called :
’ă·nî-
I
I
hū
am He ;
am He ;
’ă·nî
I
I
ri·šō·wn
am the first ,
am the first ,
’ă·nî
and I am
and I am
’ap̄
. . .
. . .
’a·ḥă·rō·wn
the last .
the last .
Surely My own hand founded the earth, and My right hand spread out the heavens; when I summon them, they stand up together.
’ap̄-
Surely
Surely
yā·ḏî
My own hand
My own hand
yā·sə·ḏāh
founded
founded
’e·reṣ
the earth ,
the earth ,
wî·mî·nî
and My right hand
and My right hand
ṭip·pə·ḥāh
spread out
spread out
šā·mā·yim
the heavens ;
the heavens ;
’ă·nî
when I
when I
’ă·lê·hem
. . .
. . .
qō·rê
summon them ,
summon them ,
ya·‘am·ḏū
they stand up
they stand up
yaḥ·dāw
together .
together .
Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD’s chosen ally will carry out His desire against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
hiq·qā·ḇə·ṣū
Come together ,
Come together ,
ḵul·lə·ḵem
all of you ,
all of you ,
ū·šă·mā·‘ū
and listen :
and listen :
mî
Which
Which
ḇā·hem
[of the idols]
[of the idols]
hig·gîḏ
has foretold
has foretold
’eṯ-
-
-
’êl·leh
these things ?
these things ?
Yah·weh
The LORD’s
The LORD’s
’ă·hê·ḇōw
chosen ally
chosen ally
ya·‘ă·śeh
will carry out
will carry out
ḥep̄·ṣōw
His desire
His desire
bə·ḇā·ḇel
against Babylon ,
against Babylon ,
ū·zə·rō·‘ōw
and His arm
and His arm
kaś·dîm
will be against the Chaldeans .
will be against the Chaldeans .
I, even I, have spoken; yes, I have called him. I have brought him, and he will succeed in his mission.
’ă·nî
I ,
I ,
’ă·nî
even I ,
even I ,
dib·bar·tî
have spoken ;
have spoken ;
’ap̄-
yes ,
yes ,
qə·rā·ṯîw
I have called him .
I have called him .
hă·ḇî·’ō·ṯîw
I have brought him ,
I have brought him ,
wə·hiṣ·lî·aḥ
and he will succeed
and he will succeed
dar·kōw
in his mission .
in his mission .
Come near to Me and listen to this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time it happened, I was there.” And now the Lord GOD has sent me, accompanied by His Spirit.
qir·ḇū
Come near
Come near
’ê·lay
to Me
to Me
šim·‘ū-
and listen
and listen
zōṯ
to this :
to this :
mê·rōš
From the beginning
From the beginning
lō
I have not
I have not
dib·bar·tî
spoken
spoken
bas·sê·ṯer
in secret ;
in secret ;
mê·‘êṯ
from the time
from the time
hĕ·yō·w·ṯāh
it happened ,
it happened ,
’ā·nî
I
I
šām
was there . ”
was there . ”
wə·‘at·tāh
And now
And now
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
šə·lā·ḥa·nî
has sent me ,
has sent me ,
wə·rū·ḥōw
accompanied by His Spirit .
accompanied by His Spirit .
Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the LORD your God, who teaches you for your benefit, who directs you in the way you should go.
kōh-
Thus
Thus
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD
the LORD
gō·’al·ḵā
your Redeemer ,
your Redeemer ,
qə·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel :
One of Israel :
’ă·nî
“ I
“ I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
mə·lam·meḏ·ḵā
who teaches
who teaches
lə·hō·w·‘îl
you for your benefit ,
you for your benefit ,
maḏ·rî·ḵă·ḵā
who directs
who directs
bə·ḏe·reḵ
you in the way
you in the way
tê·lêḵ
you should go .
you should go .
If only you had paid attention to My commandments, your peace would have been like a river, and your righteousness like waves of the sea.
lū
If only
If only
hiq·šaḇ·tā
you had paid attention
you had paid attention
lə·miṣ·wō·ṯāy
to My commandments ,
to My commandments ,
šə·lō·w·me·ḵā
your peace
your peace
way·hî
would have been
would have been
ḵan·nā·hār
like a river ,
like a river ,
wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
and your righteousness
and your righteousness
kə·ḡal·lê
like waves
like waves
hay·yām
of the sea .
of the sea .
Your descendants would have been as countless as the sand, and your offspring as numerous as its grains; their name would never be cut off or eliminated from My presence.”
zar·‘e·ḵā
Your descendants
Your descendants
way·hî
would have been
would have been
ḵa·ḥō·wl
as [countless as] the sand ,
as [countless as] the sand ,
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê
and your offspring
and your offspring
mê·‘e·ḵā
. . .
. . .
kim·‘ō·ṯāw
as [numerous as] its grains ;
as [numerous as] its grains ;
šə·mōw
their name
their name
lō-
would never
would never
yik·kā·rêṯ
be cut off
be cut off
wə·lō-
. . .
. . .
yiš·šā·mêḏ
or eliminated
or eliminated
mil·lə·p̄ā·nāy
from My presence . ”
from My presence . ”
Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! Declare it with a shout of joy, proclaim it, let it go out to the ends of the earth, saying, “The LORD has redeemed His servant Jacob!”
ṣə·’ū
Leave
Leave
mib·bā·ḇel
Babylon !
Babylon !
bir·ḥū
Flee
Flee
mik·kaś·dîm
from the Chaldeans !
from the Chaldeans !
hag·gî·ḏū
Declare it
Declare it
bə·qō·wl
with a shout
with a shout
rin·nāh
of joy ,
of joy ,
haš·mî·‘ū
proclaim
proclaim
zōṯ
it ,
it ,
hō·w·ṣî·’ū·hā
let it go out
let it go out
‘aḏ-
to
to
qə·ṣêh
the ends
the ends
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
’im·rū
saying ,
saying ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
gā·’al
has redeemed
has redeemed
‘aḇ·dōw
His servant
His servant
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ! ”
Jacob ! ”
They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
wə·lō
They did not
They did not
ṣā·mə·’ū
thirst
thirst
hō·w·lî·ḵām
when He led them
when He led them
bā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
through the deserts ;
through the deserts ;
ma·yim
He made water
He made water
hiz·zîl
flow
flow
lā·mōw
for them
for them
miṣ·ṣūr
from the rock ;
from the rock ;
way·yiḇ·qa‘-
He split
He split
ṣūr
the rock ,
the rock ,
mā·yim
and water
and water
way·yā·zu·ḇū
gushed out .
gushed out .
“There is no peace,” says the LORD, “for the wicked.”
’ên
“ There is no
“ There is no
šā·lō·wm
peace , ”
peace , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lā·rə·šā·‘îm
“ for the wicked . ”
“ for the wicked . ”