Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 51
“Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were hewn.
šim·‘ū
“ Listen
“ Listen
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
rō·ḏə·p̄ê
you who pursue
you who pursue
ṣe·ḏeq
righteousness ,
righteousness ,
mə·ḇaq·šê
you who seek
you who seek
Yah·weh
the LORD :
the LORD :
hab·bî·ṭū
Look
Look
’el-
to
to
ṣūr
the rock
the rock
ḥuṣ·ṣaḇ·tem
from which you were cut ,
from which you were cut ,
wə·’el-
and to
and to
maq·qe·ḇeṯ
the quarry
the quarry
bō·wr
. . .
. . .
nuq·qar·tem
from which you were hewn .
from which you were hewn .
Look to Abraham your father, and to Sarah who gave you birth. When I called him, he was but one; then I blessed him and multiplied him.
hab·bî·ṭū
Look
Look
’el-
to
to
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’ă·ḇî·ḵem
your father ,
your father ,
wə·’el-
and to
and to
śā·rāh
Sarah
Sarah
tə·ḥō·w·lel·ḵem
who gave you birth .
who gave you birth .
kî-
When
When
qə·rā·ṯîw
I called him ,
I called him ,
’e·ḥāḏ
he was but one ;
he was but one ;
wa·’ă·ḇā·rə·ḵê·hū
then I blessed him
then I blessed him
wə·’ar·bê·hū
and multiplied him .
and multiplied him .
For the LORD will comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; He will make her wilderness like Eden and her desert like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and melodious song.
kî-
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
ni·ḥam
will comfort
will comfort
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
ni·ḥam
and will look with compassion
and will look with compassion
kāl-
on all her
on all her
ḥā·rə·ḇō·ṯe·hā
ruins ;
ruins ;
way·yā·śem
He will make
He will make
miḏ·bā·rāh
her wilderness
her wilderness
kə·‘ê·ḏen
like Eden
like Eden
wə·‘ar·ḇā·ṯāh
and her desert
and her desert
kə·ḡan-
like the garden
like the garden
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
śā·śō·wn
Joy
Joy
wə·śim·ḥāh
and gladness
and gladness
yim·mā·ṣê
will be found
will be found
ḇāh
in her ,
in her ,
tō·w·ḏāh
thanksgiving
thanksgiving
zim·rāh
and melodious
and melodious
wə·qō·wl
song .
song .
Pay attention to Me, My people, and listen to Me, My nation; for a law will go out from Me, and My justice will become a light to the nations; I will bring it about quickly.
‘am·mî
My people ,
My people ,
ha·’ă·zî·nū
and listen
and listen
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
ū·lə·’ūm·mî
My nation ;
My nation ;
kî
for
for
ṯō·w·rāh
a law
a law
mê·’it·tî
. . .
. . .
ṯê·ṣê
will go out from Me ,
will go out from Me ,
ū·miš·pā·ṭî
and My justice [will become]
and My justice [will become]
lə·’ō·wr
a light
a light
‘am·mîm
to the nations ;
to the nations ;
’ar·gî·a‘
I will bring it about quickly .
I will bring it about quickly .
haq·šî·ḇū
Pay attention
Pay attention
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
My righteousness draws near, My salvation is on the way, and My arms will bring justice to the nations. The islands will look for Me and wait in hope for My arm.
ṣiḏ·qî
My righteousness
My righteousness
qā·rō·wḇ
draws near ,
draws near ,
yiš·‘î
My salvation
My salvation
yā·ṣā
is on the way ,
is on the way ,
ū·zə·rō·‘ay
and My arms
and My arms
yiš·pō·ṭū
will bring justice
will bring justice
‘am·mîm
to the nations .
to the nations .
’î·yîm
The islands
The islands
yə·qaw·wū
will look
will look
’ê·lay
for Me
for Me
yə·ya·ḥê·lūn
and wait in hope
and wait in hope
wə·’el-
for
for
zə·rō·‘î
My arm .
My arm .
Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth below; for the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment, and its people will die like gnats. But My salvation will last forever, and My righteousness will never fail.
śə·’ū
Lift up
Lift up
‘ê·nê·ḵem
your eyes
your eyes
laš·šā·ma·yim
to the heavens ,
to the heavens ,
wə·hab·bî·ṭū
and look
and look
’el-
at
at
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
mit·ta·ḥaṯ
below ;
below ;
kî-
for
for
šā·ma·yim
the heavens
the heavens
nim·lā·ḥū
will vanish
will vanish
ke·‘ā·šān
like smoke ,
like smoke ,
wə·hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
tiḇ·leh
will wear out
will wear out
kab·be·ḡeḏ
like a garment ,
like a garment ,
wə·yō·šə·ḇe·hā
and its people
and its people
yə·mū·ṯūn
will die
will die
kə·mōw-
like [gnats] .
like [gnats] .
ḵên
. . .
. . .
wî·šū·‘ā·ṯî
But My salvation
But My salvation
tih·yeh
will last forever
will last forever
lə·‘ō·w·lām
. . . ,
. . . ,
wə·ṣiḏ·qā·ṯî
and My righteousness
and My righteousness
lō
will never
will never
ṯê·ḥāṯ
fail .
fail .
Listen to Me, you who know what is right, you people with My law in your hearts: Do not fear the scorn of men; do not be broken by their insults.
šim·‘ū
Listen
Listen
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
yō·ḏə·‘ê
you who know
you who know
ṣe·ḏeq
what is right ,
what is right ,
‘am
you people
you people
tō·w·rā·ṯî
with My law
with My law
ḇə·lib·bām
in your hearts :
in your hearts :
’al-
Do not
Do not
tî·rə·’ū
fear
fear
ḥer·paṯ
the scorn
the scorn
’ĕ·nō·wōš
of men ;
of men ;
’al-
do not
do not
tê·ḥāt·tū
be broken
be broken
ū·mig·gid·du·p̄ō·ṯām
by their insults .
by their insults .
For the moth will devour them like a garment, and the worm will eat them like wool. But My righteousness will last forever, My salvation through all generations.”
kî
For
For
‘āš
the moth
the moth
yō·ḵə·lêm
will devour them
will devour them
ḵab·be·ḡeḏ
like a garment ,
like a garment ,
sās
and the worm
and the worm
yō·ḵə·lêm
will eat them
will eat them
wə·ḵaṣ·ṣe·mer
like wool .
like wool .
wə·ṣiḏ·qā·ṯî
But My righteousness
But My righteousness
tih·yeh
will last forever
will last forever
lə·‘ō·w·lām
. . . ,
. . . ,
wî·šū·‘ā·ṯî
My salvation
My salvation
lə·ḏō·wr
through all generations
through all generations
dō·w·rîm
. . . . ”
. . . . ”
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD. Wake up as in days past, as in generations of old. Was it not You who cut Rahab to pieces, who pierced through the dragon?
‘ū·rî
Awake ,
Awake ,
‘ū·rî
awake ,
awake ,
liḇ·šî-
put on
put on
‘ōz
strength ,
strength ,
zə·rō·w·a‘
O arm
O arm
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
‘ū·rî
Wake up
Wake up
kî·mê
as in days
as in days
qe·ḏem
past ,
past ,
dō·rō·wṯ
as in generations
as in generations
‘ō·w·lā·mîm
of old .
of old .
hă·lō·w
Was it not
Was it not
hî
. . .
. . .
’at-
You
You
ra·haḇ
who cut Rahab
who cut Rahab
ham·maḥ·ṣe·ḇeṯ
to pieces ,
to pieces ,
mə·ḥō·w·le·leṯ
who pierced through
who pierced through
tan·nîn
the dragon ?
the dragon ?
Was it not You who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea for the redeemed to cross over?
hă·lō·w
Was it not
Was it not
hî
. . .
. . .
’at-
You
You
ham·ma·ḥă·re·ḇeṯ
who dried up
who dried up
yām
the sea ,
the sea ,
mê
the waters
the waters
rab·bāh
of the great
of the great
tə·hō·wm
deep ,
deep ,
haś·śā·māh
who made
who made
de·reḵ
a road
a road
ma·‘ă·maq·qê-
in the depths
in the depths
yām
of the sea
of the sea
gə·’ū·lîm
for the redeemed
for the redeemed
la·‘ă·ḇōr
to cross over ?
to cross over ?
So the redeemed of the LORD will return and enter Zion with singing, crowned with everlasting joy. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
ū·p̄ə·ḏū·yê
So the redeemed
So the redeemed
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yə·šū·ḇūn
will return
will return
ū·ḇā·’ū
and enter
and enter
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
bə·rin·nāh
with singing ,
with singing ,
‘al-
crowned
crowned
rō·šām
. . .
. . .
‘ō·w·lām
with everlasting
with everlasting
wə·śim·ḥaṯ
joy .
joy .
śā·śō·wn
Gladness
Gladness
wə·śim·ḥāh
and joy
and joy
yaś·śî·ḡūn
will overtake them ,
will overtake them ,
yā·ḡō·wn
and sorrow
and sorrow
wa·’ă·nā·ḥāh
and sighing
and sighing
nā·sū
will flee .
will flee .
“I, even I, am He who comforts you. Why should you be afraid of mortal man, of a son of man who withers like grass?
’ā·nō·ḵî
“ I ,
“ I ,
’ā·nō·ḵî
even I ,
even I ,
hū
am He
am He
mə·na·ḥem·ḵem
who comforts you .
who comforts you .
mî-
Why
Why
’at
should you
should you
wat·tî·rə·’î
be afraid
be afraid
yā·mūṯ
of mortal
of mortal
mê·’ĕ·nō·wōš
man ,
man ,
ū·mib·ben-
of a son
of a son
’ā·ḏām
of man
of man
yin·nā·ṯên
who withers
who withers
ḥā·ṣîr
like grass ?
like grass ?
But you have forgotten the LORD, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You live in terror all day long because of the fury of the oppressor who is bent on destruction. But where is the fury of the oppressor?
wat·tiš·kaḥ
But you have forgotten
But you have forgotten
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
‘ō·śe·ḵā
your Maker ,
your Maker ,
nō·w·ṭeh
who stretched out
who stretched out
šā·ma·yim
the heavens
the heavens
wə·yō·sêḏ
and laid the foundations
and laid the foundations
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
wat·tə·p̄a·ḥêḏ
You live in terror
You live in terror
tā·mîḏ
vvv
vvv
kāl-
all day long
all day long
hay·yō·wm
. . .
. . .
mip·pə·nê
because of
because of
ḥă·maṯ
the fury
the fury
ham·mê·ṣîq
of the oppressor
of the oppressor
ka·’ă·šer
who
who
kō·w·nên
is bent
is bent
lə·haš·ḥîṯ
on destruction .
on destruction .
wə·’ay·yêh
But where
But where
ḥă·maṯ
is the fury
is the fury
ham·mê·ṣîq
of the oppressor ?
of the oppressor ?
The captive will soon be freed; he will not die in the dungeon, and his bread will not be lacking.
ṣō·‘eh
The captive
The captive
mi·har
will soon
will soon
lə·hip·pā·ṯê·aḥ
be freed ;
be freed ;
wə·lō-
he will not
he will not
yā·mūṯ
die
die
laš·ša·ḥaṯ
in the dungeon ,
in the dungeon ,
laḥ·mōw
and his bread
and his bread
wə·lō
will not
will not
yeḥ·sar
be lacking .
be lacking .
For I am the LORD your God who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name.
wə·’ā·nō·ḵî
For I
For I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
rō·ḡa‘
who stirs up
who stirs up
hay·yām
the sea
the sea
gal·lāw
so that its waves
so that its waves
way·ye·hĕ·mū
roar —
roar —
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
šə·mōw
[is] His name .
[is] His name .
I have put My words in your mouth, and covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, ‘You are My people.’”
wā·’ā·śîm
I have put
I have put
də·ḇā·ray
My words
My words
bə·p̄î·ḵā
in your mouth ,
in your mouth ,
kis·sî·ṯî·ḵā
and covered you
and covered you
ū·ḇə·ṣêl
with the shadow
with the shadow
yā·ḏî
of My hand ,
of My hand ,
lin·ṭō·a‘
to establish
to establish
šā·ma·yim
the heavens ,
the heavens ,
wə·lî·sōḏ
to found
to found
’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
wə·lê·mōr
and to say
and to say
lə·ṣî·yō·wn
to Zion ,
to Zion ,
’āt·tāh
‘ You
‘ You
‘am·mî-
are My people . ’”
are My people . ’”
Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of His fury; you who have drained the goblet to the dregs—the cup that makes men stagger.
hiṯ·‘ō·wr·rî
Awake ,
Awake ,
hiṯ·‘ō·wr·rî
awake !
awake !
qū·mî
Rise up ,
Rise up ,
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem ,
O Jerusalem ,
’ă·šer
you who
you who
šā·ṯîṯ
have drunk
have drunk
mî·yaḏ
from the hand
from the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’eṯ-
-
-
kō·ws
the cup
the cup
ḥă·mā·ṯōw
of His fury
of His fury
’eṯ-
;
;
šā·ṯîṯ
you who have drained
you who have drained
qub·ba·‘aṯ
the goblet
the goblet
mā·ṣîṯ
to the dregs —
to the dregs —
kō·ws
the cup
the cup
hat·tar·‘ê·lāh
that makes men stagger .
that makes men stagger .
Among all the sons she bore, there is no one to guide her; among all the sons she brought up, there is no one to take her hand.
mik·kāl
Among all
Among all
bā·nîm
the sons
the sons
yā·lā·ḏāh
she bore ,
she bore ,
’ên-
there is no
there is no
mə·na·hêl
one to guide
one to guide
lāh
her ;
her ;
mik·kāl
among all
among all
bā·nîm
the sons
the sons
gid·dê·lāh
she brought up ,
she brought up ,
wə·’ên
there is no
there is no
ma·ḥă·zîq
one to take
one to take
bə·yā·ḏāh
her hand .
her hand .
These pairs have befallen you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? Who can comfort you?
hên·nāh
These
These
šə·ta·yim
pairs
pairs
qō·rə·’ō·ṯa·yiḵ
have befallen
have befallen
lāḵ
you :
you :
haš·šōḏ
devastation
devastation
wə·haš·še·ḇer
and destruction ,
and destruction ,
wə·hā·rā·‘āḇ
famine
famine
wə·ha·ḥe·reḇ
and sword .
and sword .
mî
Who
Who
yā·nūḏ
will grieve for you ?
will grieve for you ?
mî
Who
Who
’ă·na·ḥă·mêḵ
can comfort you ?
can comfort you ?
Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like an antelope in a net. They are full of the wrath of the LORD, the rebuke of your God.
bā·na·yiḵ
Your sons
Your sons
‘ul·lə·p̄ū
have fainted ;
have fainted ;
šā·ḵə·ḇū
they lie
they lie
bə·rōš
at the head
at the head
kāl-
of every
of every
ḥū·ṣō·wṯ
street ,
street ,
kə·ṯō·w
like an antelope
like an antelope
miḵ·mār
in a net .
in a net .
ham·lê·’îm
They are full
They are full
ḥă·maṯ-
of the wrath
of the wrath
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ga·‘ă·raṯ
the rebuke
the rebuke
’ĕ·lō·hā·yiḵ
of your God .
of your God .
Therefore now hear this, you afflicted one, drunken, but not with wine.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
nā
now
now
šim·‘î-
hear
hear
zōṯ
this ,
this ,
‘ă·nî·yāh
you afflicted one ,
you afflicted one ,
ū·šə·ḵu·raṯ
drunken ,
drunken ,
wə·lō
but not
but not
mî·yā·yin
with wine .
with wine .
Thus says your Lord, the LORD, even your God, who defends His people: “See, I have removed from your hand the cup of staggering. From that goblet, the cup of My fury, you will never drink again.
wê·lō·ha·yiḵ
even your God ,
even your God ,
yā·rîḇ
who defends
who defends
‘am·mōw
His people :
His people :
hin·nêh
“ See ,
“ See ,
lā·qaḥ·tî
I have removed
I have removed
mî·yā·ḏêḵ
from your hand
from your hand
’eṯ-
-
-
kō·ws
the cup
the cup
hat·tar·‘ê·lāh
of staggering
of staggering
’eṯ-
- .
- .
qub·ba·‘aṯ
From that goblet ,
From that goblet ,
kō·ws
the cup
the cup
ḥă·mā·ṯî
of My fury ,
of My fury ,
lō-
you will never
you will never
liš·tō·w·ṯāh
drink
drink
ṯō·w·sî·p̄î
again
again
‘ō·wḏ
. . . .
. . . .
kōh-
Thus
Thus
’ā·mar
says
says
’ă·ḏō·na·yiḵ
your Lord ,
your Lord ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
I will place it in the hands of your tormentors, who told you: ‘Lie down, so we can walk over you,’ so that you made your back like the ground, like a street to be traversed.”
wə·śam·tî·hā
I will place it
I will place it
bə·yaḏ-
in the hands
in the hands
mō·w·ḡa·yiḵ
of your tormentors ,
of your tormentors ,
’ă·šer-
who
who
’ā·mə·rū
told
told
lə·nap̄·šêḵ
you :
you :
šə·ḥî
‘ Lie down ,
‘ Lie down ,
wə·na·‘ă·ḇō·rāh
so we can walk over you , ’
so we can walk over you , ’
wat·tā·śî·mî
so that you made
so that you made
gê·wêḵ
your back
your back
ḵā·’ā·reṣ
like the ground ,
like the ground ,
wə·ḵa·ḥūṣ
like a street
like a street
la·‘ō·ḇə·rîm
to be traversed . ”
to be traversed . ”