Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 52
                                                            Awake, awake, clothe yourself with strength, O Zion! Put on your garments of splendor, O Jerusalem, holy city! For the uncircumcised and unclean will no longer enter you.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ū·rî
Awake ,
Awake ,
        
        ‘ū·rî
awake ,
awake ,
        
        liḇ·šî
clothe yourself
clothe yourself
        
        ‘uz·zêḵ
with strength ,
with strength ,
        
        ṣî·yō·wn
O Zion !
O Zion !
        
        liḇ·šî
Put on
Put on
        
        biḡ·ḏê
your garments
your garments
        
        ṯip̄·’ar·têḵ
of splendor ,
of splendor ,
        
        yə·rū·šā·lim
O Jerusalem ,
O Jerusalem ,
        
        haq·qō·ḏeš
holy
holy
        
        ‘îr
city !
city !
        
        kî
For
For
        
        ‘ā·rêl
the uncircumcised
the uncircumcised
        
        wə·ṭā·mê
and unclean
and unclean
        
        lō
will no
will no
        
        yō·w·sîp̄
longer
longer
        
        ‘ō·wḏ
. . .
. . .
        
        yā·ḇō-
enter
enter
        
        ḇāḵ
you .
                            you .
                                                            Shake off your dust! Rise up and sit on your throne, O Jerusalem. Remove the chains from your neck, O captive Daughter of Zion.
                                                    
                        
                    
        
        hiṯ·na·‘ă·rî
Shake off
Shake off
        
        mê·‘ā·p̄ār
your dust !
your dust !
        
        qū·mî
Rise up
Rise up
        
        šə·ḇî
[and] sit [on your throne] ,
[and] sit [on your throne] ,
        
        yə·rū·šā·lim
O Jerusalem .
O Jerusalem .
        
        hiṯ·pat·tə·ḥū
Remove
Remove
        
        mō·ws·rê
the chains
the chains
        
        ṣaw·wā·rêḵ
from your neck ,
from your neck ,
        
        šə·ḇî·yāh
O captive
O captive
        
        baṯ-
Daughter
Daughter
        
        ṣî·yō·wn
of Zion .
                            of Zion .
                                                            For this is what the LORD says: “You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.”
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        ḵōh
this is what
this is what
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        nim·kar·tem
“ You were sold
“ You were sold
        
        ḥin·nām
for nothing ,
for nothing ,
        
        wə·lō
and without
and without
        
        ḇə·ḵe·sep̄
money
money
        
        tig·gā·’ê·lū
you will be redeemed . ”
                            you will be redeemed . ”
                                                            For this is what the Lord GOD says: “At first My people went down to Egypt to live, then Assyria oppressed them without cause.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        ḵōh
this is what
this is what
        
        ’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
        
        Yah·weh
GOD
GOD
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        ḇā·ri·šō·nāh
“ At first
“ At first
        
        ‘am·mî
My people
My people
        
        yā·raḏ-
went down
went down
        
        miṣ·ra·yim
to Egypt
to Egypt
        
        lā·ḡūr
to live
to live
        
        šām
. . . ,
. . . ,
        
        wə·’aš·šūr
then Assyria
then Assyria
        
        ‘ă·šā·qōw
oppressed them
oppressed them
        
        bə·’e·p̄es
without cause .
                            without cause .
                                                            And now what have I here? declares the LORD. For My people have been taken without cause; those who rule them taunt, declares the LORD, and My name is blasphemed continually all day long.
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘at·tāh
And now
And now
        
        mī-
what
what
        
        lī
         
    
        
        p̄ōh
have I here ?
have I here ?
        
        nə·’um-
declares
declares
        
        Yah·weh
the LORD .
the LORD .
        
        kî-
For
For
        
        ‘am·mî
My people
My people
        
        luq·qaḥ
have been taken
have been taken
        
        ḥin·nām
without cause ;
without cause ;
        
        mō·šə·lō
those who rule them
those who rule them
        
        yə·hê·lî·lū
taunt ,
taunt ,
        
        nə·’um-
declares
declares
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        šə·mî
and My name
and My name
        
        min·nō·’āṣ
[is] blasphemed
[is] blasphemed
        
        wə·ṯā·mîḏ
continually
continually
        
        kāl-
all day long
all day long
        
        hay·yō·wm
. . . .
                            . . . .
                                                            Therefore My people will know My name; therefore they will know on that day that I am He who speaks. Here I am!”
                                                    
                        
                    
        
        lā·ḵên
Therefore
Therefore
        
        ‘am·mî
My people
My people
        
        yê·ḏa‘
will know
will know
        
        šə·mî
My name ;
My name ;
        
        lā·ḵên
therefore
therefore
        
        ha·hū
they will know
they will know
        
        bay·yō·wm
on that day
on that day
        
        kî-
that
that
        
        ’ă·nî-
I
I
        
        hū
am He
am He
        
        ham·ḏab·bêr
who speaks .
who speaks .
        
        hin·nê·nî
Here I am ! ”
                            Here I am ! ”
                                                            How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”
                                                    
                        
                    
        
        mah-
How
How
        
        nā·wū
beautiful
beautiful
        
        ‘al-
on
on
        
        he·hā·rîm
the mountains
the mountains
        
        raḡ·lê
are the feet
are the feet
        
        mə·ḇaś·śêr
of those who bring good news ,
of those who bring good news ,
        
        maš·mî·a‘
who proclaim
who proclaim
        
        šā·lō·wm
peace ,
peace ,
        
        mə·ḇaś·śêr
who bring
who bring
        
        ṭō·wḇ
good tidings ,
good tidings ,
        
        maš·mî·a‘
who proclaim
who proclaim
        
        yə·šū·‘āh
salvation ,
salvation ,
        
        ’ō·mêr
who say
who say
        
        lə·ṣî·yō·wn
to Zion ,
to Zion ,
        
        ’ĕ·lō·hā·yiḵ
“ Your God
“ Your God
        
        mā·laḵ
reigns ! ”
                            reigns ! ”
                                                            Listen! Your watchmen lift up their voices, together they shout for joy. For every eye will see when the LORD returns to Zion.
                                                    
                        
                    
        
        qō·wl
Listen !
Listen !
        
        ṣō·p̄a·yiḵ
Your watchmen
Your watchmen
        
        nā·śə·’ū
lift up
lift up
        
        qō·wl
their voices ,
their voices ,
        
        yaḥ·dāw
together
together
        
        yə·ran·nê·nū
they shout for joy .
they shout for joy .
        
        kî
For
For
        
        ‘a·yin
every eye
every eye
        
        bə·‘a·yin
. . .
. . .
        
        yir·’ū
will see
will see
        
        Yah·weh
when the LORD
when the LORD
        
        bə·šūḇ
returns
returns
        
        ṣî·yō·wn
to Zion .
                            to Zion .
                                                            Break forth in joy, sing together, O ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted His people; He has redeemed Jerusalem.
                                                    
                        
                    
        
        piṣ·ḥū
Break forth in joy ,
Break forth in joy ,
        
        ran·nə·nū
sing
sing
        
        yaḥ·dāw
together ,
together ,
        
        ḥā·rə·ḇō·wṯ
O ruins
O ruins
        
        yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
        
        kî-
for
for
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        ni·ḥam
has comforted
has comforted
        
        ‘am·mōw
His people ;
His people ;
        
        gā·’al
He has redeemed
He has redeemed
        
        yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
                            Jerusalem .
                                                            The LORD has bared His holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
The LORD
The LORD
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ḥā·śap̄
has bared
has bared
        
        qā·ḏə·šōw
His holy
His holy
        
        zə·rō·w·a‘
arm
arm
        
        lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        kāl-
of all
of all
        
        hag·gō·w·yim
the nations ;
the nations ;
        
        kāl-
all
all
        
        ’ap̄·sê-
the ends
the ends
        
        ’ā·reṣ
of the earth
of the earth
        
        ’êṯ
-
-
        
        wə·rā·’ū
will see
will see
        
        yə·šū·‘aṯ
the salvation
the salvation
        
        ’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
                            of our God .
                                                            Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing; come out from it, purify yourselves, you who carry the vessels of the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        sū·rū
Depart ,
Depart ,
        
        sū·rū
depart ,
depart ,
        
        ṣə·’ū
go out
go out
        
        miš·šām
from there !
from there !
        
        tig·gā·‘ū
Touch
Touch
        
        ’al-
no
no
        
        ṭā·mê
unclean thing ;
unclean thing ;
        
        ṣə·’ū
come out
come out
        
        mit·tō·w·ḵāh
from it ,
from it ,
        
        hib·bā·rū
purify yourselves ,
purify yourselves ,
        
        nō·śə·’ê
you who carry
you who carry
        
        kə·lê
the vessels
the vessels
        
        Yah·weh
of the LORD .
                            of the LORD .
                                                            For you will not leave in a hurry nor flee in haste, for the LORD goes before you, and the God of Israel is your rear guard.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        lō
you will not
you will not
        
        tê·ṣê·’ū
leave
leave
        
        ḇə·ḥip·pā·zō·wn
in a hurry
in a hurry
        
        lō
nor
nor
        
        ū·ḇim·nū·sāh
flee in haste
flee in haste
        
        ṯê·lê·ḵūn
,
,
        
        kî-
for
for
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        hō·lêḵ
goes
goes
        
        lip̄·nê·ḵem
before you ,
before you ,
        
        ’ĕ·lō·hê
and the God
and the God
        
        yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
        
        ū·mə·’as·sip̄·ḵem
is your rear guard .
                            is your rear guard .
                                                            Behold, My Servant will prosper; He will be raised and lifted up and highly exalted.
                                                    
                        
                    
        
        hin·nêh
Behold ,
Behold ,
        
        ‘aḇ·dî
My Servant
My Servant
        
        yaś·kîl
will prosper ;
will prosper ;
        
        yā·rūm
He will be raised
He will be raised
        
        wə·niś·śā
and lifted up
and lifted up
        
        mə·’ōḏ
and highly
and highly
        
        wə·ḡā·ḇah
exalted .
                            exalted .
                                                            Just as many were appalled at Him—His appearance was disfigured beyond that of any man, and His form was marred beyond human likeness—
                                                    
                        
                    
        
        ka·’ă·šer
Just as
Just as
        
        rab·bîm
many
many
        
        kên-
. . .
. . .
        
        šā·mə·mū
were appalled
were appalled
        
        ‘ā·le·ḵā
at Him —
at Him —
        
        mar·’ê·hū
His appearance
His appearance
        
        miš·ḥaṯ
was disfigured
was disfigured
        
        mê·’îš
beyond that of any man ,
beyond that of any man ,
        
        wə·ṯō·’ă·rōw
and His form
and His form
        
        mib·bə·nê
[was marred] beyond human likeness
[was marred] beyond human likeness
        
        ’ā·ḏām
. . . —
                            . . . —
                                                            so He will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of Him. For they will see what they have not been told, and they will understand what they have not heard.
                                                    
                        
                    
        
        kên
so
so
        
        yaz·zeh
He will sprinkle
He will sprinkle
        
        rab·bîm
many
many
        
        gō·w·yim
nations .
nations .
        
        mə·lā·ḵîm
Kings
Kings
        
        yiq·pə·ṣū
will shut
will shut
        
        pî·hem
their mouths
their mouths
        
        ‘ā·lāw
because of Him .
because of Him .
        
        kî
For
For
        
        rā·’ū
they will see
they will see
        
        ’ă·šer
what
what
        
        lō-
they have not
they have not
        
        sup·par
been told
been told
        
        lā·hem
,
,
        
        hiṯ·bō·w·nā·nū
and they will understand
and they will understand
        
        wa·’ă·šer
what
what
        
        lō-
they have not
they have not
        
        šā·mə·‘ū
heard .
                            heard .