Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 57
The righteous perish, and no one takes it to heart; devout men are taken away, while no one considers that the righteous are taken away from the presence of evil.
haṣ·ṣad·dîq
The righteous
The righteous
’ā·ḇāḏ
perish ,
perish ,
wə·’ên
and no
and no
’îš
one
one
śām
takes
takes
‘al-
it to
it to
lêḇ
heart ;
heart ;
ḥe·seḏ
devout
devout
wə·’an·šê-
men
men
ne·’ĕ·sā·p̄îm
are swept away ,
are swept away ,
bə·’ên
while no one
while no one
mê·ḇîn
considers
considers
kî-
that
that
haṣ·ṣad·dîq
the righteous
the righteous
ne·’ĕ·sap̄
are guided
are guided
mip·pə·nê
from the presence
from the presence
hā·rā·‘āh
of evil .
of evil .
Those who walk uprightly enter into peace; they find rest, lying down in death.
“But come here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes!
Whom are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not children of transgression, offspring of deceit,
’at·tem
Are you
Are you
hă·lō·w-
not
not
yil·ḏê-
children
children
p̄e·ša‘
of transgression ,
of transgression ,
ze·ra‘
offspring
offspring
šā·qer
of deceit ,
of deceit ,
‘al-
vvv
vvv
mî
Whom
Whom
tiṯ·‘an·nā·ḡū
are you mocking ?
are you mocking ?
‘al-
At
At
mî
whom
whom
tar·ḥî·ḇū
do you snarl
do you snarl
p̄eh
. . .
. . .
ta·’ă·rî·ḵū
and stick out
and stick out
lā·šō·wn
your tongue ?
your tongue ?
who burn with lust among the oaks, under every luxuriant tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?
han·nê·ḥā·mîm
who burn with lust
who burn with lust
bā·’ê·lîm
among the oaks ,
among the oaks ,
ta·ḥaṯ
under
under
kāl-
every
every
ra·‘ă·nān
luxuriant
luxuriant
‘êṣ
tree ,
tree ,
šō·ḥă·ṭê
who slaughter
who slaughter
hay·lā·ḏîm
your children
your children
ban·nə·ḥā·lîm
in the valleys ,
in the valleys ,
ta·ḥaṯ
under
under
sə·‘i·p̄ê
the clefts
the clefts
has·sə·lā·‘îm
of the rocks ?
of the rocks ?
Your portion is among the smooth stones of the valley; indeed, they are your lot. Even to them you have poured out a drink offering and offered a grain offering. Should I relent because of these?
ḥel·qêḵ
Your portion
Your portion
bə·ḥal·lə·qê-
[is] among the smooth [stones]
[is] among the smooth [stones]
na·ḥal
of the valley ;
of the valley ;
hêm
indeed, they
indeed, they
hêm
. . .
. . .
gō·w·rā·lêḵ
are your lot .
are your lot .
gam-
Even
Even
lā·hem
to them
to them
šā·p̄aḵt
you have poured out
you have poured out
ne·seḵ
a drink offering
a drink offering
he·‘ĕ·lîṯ
[and] offered
[and] offered
min·ḥāh
a grain offering .
a grain offering .
’en·nā·ḥêm
Should I relent
Should I relent
ha·‘al
because of
because of
’êl·leh
these ?
these ?
On a high and lofty hill you have made your bed, and there you went up to offer sacrifices.
‘al
On
On
gā·ḇō·ah
a high
a high
wə·niś·śā
and lofty
and lofty
har-
hill
hill
śamt
you have made
you have made
miš·kā·ḇêḵ
your bed ,
your bed ,
gam-
and
and
šām
there
there
‘ā·lîṯ
you went up
you went up
liz·bō·aḥ
to offer
to offer
zā·ḇaḥ
sacrifices .
sacrifices .
Behind the door and doorpost you have set up your memorial. Forsaking Me, you uncovered your bed; you climbed up and opened it wide. And you have made a pact with those whose bed you have loved; you have gazed upon their nakedness.
wə·’a·ḥar
Behind
Behind
had·de·leṯ
the door
the door
wə·ham·mə·zū·zāh
and doorpost
and doorpost
śamt
you have set up
you have set up
ziḵ·rō·w·nêḵ
your memorial .
your memorial .
kî
Forsaking Me
Forsaking Me
mê·’it·tî
. . . ,
. . . ,
gil·lîṯ
you uncovered
you uncovered
miš·kā·ḇêḵ
your bed ;
your bed ;
wat·ta·‘ă·lî
you climbed up
you climbed up
hir·ḥaḇt
and opened it wide .
and opened it wide .
wat·tiḵ·rāṯ-
And you have made a pact
And you have made a pact
lāḵ
with those
with those
miš·kā·ḇām
whose bed
whose bed
mê·hem
’ā·haḇt
you have loved ;
you have loved ;
ḥā·zîṯ
you have gazed
you have gazed
yāḏ
upon their nakedness .
upon their nakedness .
You went to Molech with oil and multiplied your perfumes. You have sent your envoys a great distance; you have descended even to Sheol itself.
wat·tā·šu·rî
You went
You went
lam·me·leḵ
to [Molech]
to [Molech]
baš·še·men
with oil
with oil
wat·tar·bî
and multiplied
and multiplied
riq·qu·ḥā·yiḵ
your perfumes .
your perfumes .
wat·tə·šal·lə·ḥî
You have sent
You have sent
ṣi·rayḵ
your envoys
your envoys
mê·rā·ḥōq
a great distance ;
a great distance ;
wat·taš·pî·lî
you have descended
you have descended
‘aḏ-
. . .
. . .
‘aḏ-
even to
even to
šə·’ō·wl
Sheol itself .
Sheol itself .
You are wearied by your many journeys, but you did not say, “There is no hope!” You found renewal of your strength; therefore you did not grow weak.
yā·ḡa·‘at
You are wearied
You are wearied
bə·rōḇ
by your many
by your many
dar·kêḵ
journeys ,
journeys ,
lō
but you did not
but you did not
’ā·mart
say ,
say ,
nō·w·’āš
“ There is no hope ! ”
“ There is no hope ! ”
mā·ṣāṯ
You found
You found
ḥay·yaṯ
renewal
renewal
yā·ḏêḵ
of your strength ;
of your strength ;
‘al-
therefore
therefore
kên
. . .
. . .
lō
you did not
you did not
ḥā·lîṯ
grow weak .
grow weak .
Whom have you dreaded and feared, so that you lied and failed to remember Me or take this to heart? Is it not because I have long been silent that you do not fear Me?
wə·’eṯ-
-
-
mî
Whom
Whom
dā·’aḡt
have you dreaded
have you dreaded
wat·tî·rə·’î
and feared ,
and feared ,
kî
so that
so that
ṯə·ḵaz·zê·ḇî
you lied
you lied
wə·’ō·w·ṯî
and
and
lō
failed
failed
zā·ḵart
to remember Me
to remember Me
lō-
[or]
[or]
śamt
take this
take this
‘al-
to
to
lib·bêḵ
heart ?
heart ?
hă·lō
Is it not
Is it not
’ă·nî
[because] I {have}
[because] I {have}
ū·mê·‘ō·lām
long
long
maḥ·šeh
been silent
been silent
wə·’ō·w·ṯî
that
that
lō
you do not
you do not
ṯî·rā·’î
fear Me ?
fear Me ?
I will expose your righteousness and your works, and they will not profit you.
’ă·nî
I
I
’ag·gîḏ
will expose
will expose
ṣiḏ·qā·ṯêḵ
your righteousness
your righteousness
wə·’eṯ-
-
-
ma·‘ă·śa·yiḵ
and your works ,
and your works ,
wə·lō
and they will not
and they will not
yō·w·‘î·lūḵ
profit you .
profit you .
When you cry out, let your companies of idols deliver you! Yet the wind will carry off all of them, a breath will take them away. But he who seeks refuge in Me will inherit the land and possess My holy mountain.”
bə·za·‘ă·qêḵ
When you cry out ,
When you cry out ,
qib·bū·ṣa·yiḵ
let your companies [of idols]
let your companies [of idols]
yaṣ·ṣî·luḵ
deliver you !
deliver you !
wə·’eṯ-
Yet
Yet
rū·aḥ
the wind
the wind
yiś·śā-
will carry off
will carry off
kul·lām
all of them ,
all of them ,
hā·ḇel
a breath
a breath
yiq·qaḥ-
will take them away .
will take them away .
wə·ha·ḥō·w·seh
But he who seeks refuge
But he who seeks refuge
ḇî
in Me
in Me
yin·ḥal-
will inherit
will inherit
’e·reṣ
the land
the land
wə·yî·raš
and possess
and possess
qāḏ·šî
My holy
My holy
har-
mountain . ”
mountain . ”
And it will be said, “Build it up, build it up, prepare the way, take every obstacle out of the way of My people.”
wə·’ā·mar
And it will be said ,
And it will be said ,
sōl·lū-
“ Build it up ,
“ Build it up ,
sōl·lū
build it up ,
build it up ,
pan·nū-
prepare
prepare
ḏā·reḵ
the way ,
the way ,
hā·rî·mū
take
take
miḵ·šō·wl
every obstacle
every obstacle
mid·de·reḵ
out of the way
out of the way
‘am·mî
of My people . ”
of My people . ”
For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in a high and holy place, and with the oppressed and humble in spirit, to restore the spirit of the lowly and revive the heart of the contrite.
kî
For
For
ḵōh
thus
thus
’ā·mar
says
says
rām
the One who is high
the One who is high
wə·niś·śā
and lifted up ,
and lifted up ,
šō·ḵên
who inhabits
who inhabits
‘aḏ
eternity ,
eternity ,
šə·mōw
whose name
whose name
wə·qā·ḏō·wōš
is Holy :
is Holy :
’eš·kō·wn
“ I dwell
“ I dwell
mā·rō·wm
in a high
in a high
wə·qā·ḏō·wōš
and holy place ,
and holy place ,
wə·’eṯ-
and with
and with
dak·kā
the oppressed
the oppressed
ū·šə·p̄al-
and humble
and humble
rū·aḥ
in spirit ,
in spirit ,
lə·ha·ḥă·yō·wṯ
to restore
to restore
rū·aḥ
the spirit
the spirit
šə·p̄ā·lîm
of the lowly
of the lowly
ū·lə·ha·ḥă·yō·wṯ
and revive
and revive
lêḇ
the heart
the heart
niḏ·kā·’îm
of the contrite .
of the contrite .
For I will not accuse you forever, nor will I always be angry; for then the spirit of man would grow weak before Me—the breath of life I have made.
kî
For
For
lō
I will not
I will not
’ā·rîḇ
accuse you forever
accuse you forever
lə·‘ō·w·lām
. . . ,
. . . ,
wə·lō
nor will I
nor will I
lā·ne·ṣaḥ
always
always
’eq·qə·ṣō·wp̄
be angry ;
be angry ;
kî-
for
for
rū·aḥ
then the spirit [of man]
then the spirit [of man]
ya·‘ă·ṭō·wp̄
would grow weak
would grow weak
mil·lə·p̄ā·nay
before Me ,
before Me ,
ū·nə·šā·mō·wṯ
with the breath
with the breath
’ă·nî
of those
of those
‘ā·śî·ṯî
I have made .
I have made .
I was enraged by his sinful greed, so I struck him and hid My face in anger; yet he kept turning back to the desires of his heart.
qā·ṣap̄·tî
I was enraged
I was enraged
ba·‘ă·wōn
by his sinful
by his sinful
biṣ·‘ōw
greed ,
greed ,
wə·’ak·kê·hū
so I struck him
so I struck him
has·têr
and hid [My face]
and hid [My face]
wə·’eq·ṣōp̄
in anger ;
in anger ;
way·yê·leḵ
yet he kept
yet he kept
šō·w·ḇāḇ
turning back
turning back
bə·ḏe·reḵ
to the desires
to the desires
lib·bōw
of his heart .
of his heart .
I have seen his ways, but I will heal him; I will guide him and restore comfort to him and his mourners,
rā·’î·ṯî
I have seen
I have seen
də·rā·ḵāw
his ways ,
his ways ,
wə·’er·pā·’ê·hū
but I will heal him ;
but I will heal him ;
wə·’an·ḥê·hū
I will guide him
I will guide him
wa·’ă·šal·lêm
and restore
and restore
ni·ḥu·mîm
comfort
comfort
lōw
to him
to him
wə·la·’ă·ḇê·lāw
and his mourners ,
and his mourners ,
bringing praise to their lips. Peace, peace to those far and near,” says the LORD, “and I will heal them.”
bō·w·rê
bringing
bringing
nūḇ
praise
praise
śə·p̄ā·ṯā·yim
to their lips .
to their lips .
šā·lō·wm
Peace ,
Peace ,
šā·lō·wm
peace
peace
lā·rā·ḥō·wq
to those far
to those far
wə·laq·qā·rō·wḇ
and near , ”
and near , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
ū·rə·p̄ā·ṯîw
“ and I will heal them . ”
“ and I will heal them . ”
But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its waves churn up mire and muck.
wə·hā·rə·šā·‘îm
But the wicked
But the wicked
niḡ·rāš
are like the storm-tossed
are like the storm-tossed
kay·yām
sea ,
sea ,
kî
for
for
lō
it cannot
it cannot
haš·qêṭ
be still
be still
yū·ḵāl
. . . ,
. . . ,
mê·māw
and its waves
and its waves
way·yiḡ·rə·šū
churn up
churn up
re·p̄eš
mire
mire
wā·ṭîṭ
and muck .
and muck .
“There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
’ên
“ There is no
“ There is no
šā·lō·wm
peace , ”
peace , ”
’ā·mar
says
says
’ĕ·lō·hay
my God ,
my God ,
lā·rə·šā·‘îm
“ for the wicked . ”
“ for the wicked . ”