Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 58
“Cry aloud, do not hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Declare to My people their transgression and to the house of Jacob their sins.
qə·rā
“ Cry
“ Cry
ḇə·ḡā·rō·wn
aloud ,
aloud ,
’al-
do not
do not
taḥ·śōḵ
hold back !
hold back !
hā·rêm
Raise
Raise
qō·w·le·ḵā
your voice
your voice
kaš·šō·w·p̄ār
like a ram’s horn .
like a ram’s horn .
wə·hag·gêḏ
Declare
Declare
lə·‘am·mî
to My people
to My people
piš·‘ām
their transgression
their transgression
ū·lə·ḇêṯ
and to the house
and to the house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
ḥaṭ·ṭō·ṯām
their sins .
their sins .
For day after day they seek Me and delight to know My ways, like a nation that does what is right and does not forsake the justice of their God. They ask Me for righteous judgments; they delight in the nearness of God.”
wə·’ō·w·ṯî
For
For
yō·wm
day
day
yō·wm
after day
after day
yiḏ·rō·šūn
they seek Me
they seek Me
yeḥ·pā·ṣūn
and delight
and delight
wə·ḏa·‘aṯ
to know
to know
də·rā·ḵay
My ways ,
My ways ,
kə·ḡō·w
like a nation
like a nation
’ă·šer-
that
that
‘ā·śāh
does
does
ṣə·ḏā·qāh
what is right
what is right
lō
and does not
and does not
‘ā·zāḇ
forsake
forsake
ū·miš·paṭ
the justice
the justice
’ĕ·lō·hāw
of their God .
of their God .
yiš·’ā·lū·nî
They ask Me
They ask Me
ṣe·ḏeq
for righteous
for righteous
miš·pə·ṭê-
judgments ;
judgments ;
yeḥ·pā·ṣūn
they delight
they delight
qir·ḇaṯ
in the nearness
in the nearness
’ĕ·lō·hîm
of God . ”
of God . ”
“Why have we fasted, and You have not seen? Why have we humbled ourselves, and You have not noticed?” “Behold, on the day of your fast, you do as you please, and you oppress all your workers.
rā·’î·ṯā
seen ?
seen ?
‘in·nî·nū
[Why] have we humbled
[Why] have we humbled
nap̄·šê·nū
ourselves ,
ourselves ,
wə·lō
and You have not
and You have not
ṯê·ḏā‘
noticed ? ”
noticed ? ”
hên
“ Behold ,
“ Behold ,
bə·yō·wm
on the day
on the day
ṣō·mə·ḵem
of your fast ,
of your fast ,
tim·ṣə·’ū-
you do
you do
ḥê·p̄eṣ
as you please ,
as you please ,
tin·gō·śū
and you oppress
and you oppress
wə·ḵāl
all
all
‘aṣ·ṣə·ḇê·ḵem
your workers .
your workers .
lām·māh
“ Why
“ Why
ṣam·nū
have we fasted ,
have we fasted ,
wə·lō
and You have not
and You have not
You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today and have your voice be heard on high.
hên
-
-
tā·ṣū·mū
You fast
You fast
lə·rîḇ
with contention
with contention
ū·maṣ·ṣāh
and strife
and strife
ū·lə·hak·kō·wṯ
to strike
to strike
re·ša‘
viciously
viciously
bə·’eḡ·rōp̄
with your fist .
with your fist .
lō-
You cannot
You cannot
ṯā·ṣū·mū
fast
fast
ḵay·yō·wm
as you do today
as you do today
qō·wl·ḵem
and have your voice
and have your voice
lə·haš·mî·a‘
be heard
be heard
bam·mā·rō·wm
on high .
on high .
Is this the fast I have chosen: a day for a man to deny himself, to bow his head like a reed, and to spread out sackcloth and ashes? Will you call this a fast and a day acceptable to the LORD?
yih·yeh
Is
Is
hă·ḵā·zeh
this
this
ṣō·wm
the fast
the fast
’eḇ·ḥā·rê·hū
I have chosen :
I have chosen :
yō·wm
a day
a day
’ā·ḏām
for a man
for a man
‘an·nō·wṯ
to deny
to deny
nap̄·šōw
himself ,
himself ,
hă·lā·ḵōp̄
to bow
to bow
rō·šōw
his head
his head
kə·’aḡ·mōn
like a reed ,
like a reed ,
yaṣ·ṣî·a‘
and to spread out
and to spread out
wə·śaq
sackcloth
sackcloth
wā·’ê·p̄er
and ashes ?
and ashes ?
tiq·rā-
Will you call
Will you call
hă·lā·zeh
this
this
ṣō·wm
a fast
a fast
wə·yō·wm
and a day
and a day
rā·ṣō·wn
acceptable
acceptable
Yah·weh
to the LORD ?
to the LORD ?
Isn’t this the fast that I have chosen: to break the chains of wickedness, to untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and tear off every yoke?
hă·lō·w
Isn’t
Isn’t
zeh
this
this
ṣō·wm
the fast
the fast
’eḇ·ḥā·rê·hū
that I have chosen :
that I have chosen :
pat·tê·aḥ
to break
to break
ḥar·ṣub·bō·wṯ
the chains
the chains
re·ša‘
of wickedness ,
of wickedness ,
hat·têr
to untie
to untie
’ă·ḡud·dō·wṯ
the cords
the cords
mō·w·ṭāh
of the yoke ,
of the yoke ,
wə·šal·laḥ
to set
to set
rə·ṣū·ṣîm
the oppressed
the oppressed
ḥā·p̄ə·šîm
free
free
tə·nat·tê·qū
and tear off
and tear off
wə·ḵāl
every
every
mō·w·ṭāh
yoke ?
yoke ?
Isn’t it to share your bread with the hungry, to bring the poor and homeless into your home, to clothe the naked when you see him, and not to turn away from your own flesh and blood?
hă·lō·w
Isn’t [it]
Isn’t [it]
p̄ā·rōs
to share
to share
laḥ·me·ḵā
your bread
your bread
lā·rā·‘êḇ
with the hungry ,
with the hungry ,
wa·‘ă·nî·yîm
to bring the poor
to bring the poor
mə·rū·ḏîm
and homeless
and homeless
tā·ḇî
into
into
ḇā·yiṯ
your home ,
your home ,
wə·ḵis·sî·ṯōw
to clothe
to clothe
‘ā·rōm
the naked
the naked
kî-
when
when
ṯir·’eh
you see him ,
you see him ,
lō
and not
and not
ṯiṯ·‘al·lām
to turn away
to turn away
ū·mib·bə·śā·rə·ḵā
from your own flesh and blood ?
from your own flesh and blood ?
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will come quickly. Your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
’āz
Then
Then
’ō·w·re·ḵā
your light
your light
yib·bā·qa‘
will break forth
will break forth
kaš·ša·ḥar
like the dawn ,
like the dawn ,
wa·’ă·ru·ḵā·ṯə·ḵā
and your healing
and your healing
ṯiṣ·māḥ
will come
will come
mə·hê·rāh
quickly .
quickly .
ṣiḏ·qe·ḵā
Your righteousness
Your righteousness
wə·hā·laḵ
will go
will go
lə·p̄ā·ne·ḵā
before you ,
before you ,
kə·ḇō·wḏ
and the glory
and the glory
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ya·’as·p̄e·ḵā
will be your rear guard .
will be your rear guard .
Then you will call, and the LORD will answer; you will cry out, and He will say, ‘Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, the pointing of the finger and malicious talk,
’āz
Then
Then
tiq·rā
you will call ,
you will call ,
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
ya·‘ă·neh
will answer ;
will answer ;
tə·šaw·wa‘
you will cry out ,
you will cry out ,
wə·yō·mar
and He will say ,
and He will say ,
hin·nê·nî
‘ Here I am .’
‘ Here I am .’
’im-
If
If
tā·sîr
you remove
you remove
mō·w·ṭāh
the yoke
the yoke
mit·tō·wḵ·ḵā
from your midst ,
from your midst ,
šə·laḥ
the pointing
the pointing
’eṣ·ba‘
of the finger
of the finger
’ā·wen
and malicious
and malicious
wə·ḏab·ber-
talk ,
talk ,
and if you give yourself to the hungry and satisfy the afflicted soul, then your light will go forth in the darkness, and your night will be like noonday.
wə·ṯā·p̄êq
and if you give
and if you give
nap̄·še·ḵā
yourself
yourself
lā·rā·‘êḇ
to the hungry
to the hungry
taś·bî·a‘
and satisfy
and satisfy
na·‘ă·nāh
the afflicted
the afflicted
wə·ne·p̄eš
soul ,
soul ,
’ō·w·re·ḵā
then your light
then your light
wə·zā·raḥ
will go forth
will go forth
ba·ḥō·šeḵ
in the darkness ,
in the darkness ,
wa·’ă·p̄ê·lā·ṯə·ḵā
and your night
and your night
kaṣ·ṣā·ho·rā·yim
will be like noonday .
will be like noonday .
The LORD will always guide you; He will satisfy you in a sun-scorched land and strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
Yah·weh
The LORD
The LORD
tā·mîḏ
will always
will always
wə·nā·ḥă·ḵā
guide you ;
guide you ;
wə·hiś·bî·a‘
He will satisfy
He will satisfy
nap̄·še·ḵā
you
you
bə·ṣaḥ·ṣā·ḥō·wṯ
in a sun-scorched land
in a sun-scorched land
ya·ḥă·lîṣ
and strengthen
and strengthen
wə·‘aṣ·mō·ṯe·ḵā
your frame .
your frame .
wə·hā·yî·ṯā
You will be
You will be
rā·weh
like a well-watered
like a well-watered
kə·ḡan
garden ,
garden ,
ū·ḵə·mō·w·ṣā
like a spring
like a spring
ma·yim
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
mê·māw
whose waters
whose waters
lō-
never
never
yə·ḵaz·zə·ḇū
fail .
fail .
Your people will rebuild the ancient ruins; you will restore the age-old foundations; you will be called Repairer of the Breach, Restorer of the Streets of Dwelling.
mim·mə·ḵā
Your people
Your people
ū·ḇā·nū
will rebuild
will rebuild
‘ō·w·lām
the ancient
the ancient
mō·ws·ḏê
. . .
. . .
ḥā·rə·ḇō·wṯ
ruins ;
ruins ;
tə·qō·w·mêm
you will restore
you will restore
ḏō·wr-
the age-old
the age-old
wā·ḏō·wr
foundations ;
foundations ;
wə·qō·rā
you will be called
you will be called
lə·ḵā
gō·ḏêr
Repairer
Repairer
pe·reṣ
of the Breach ,
of the Breach ,
mə·šō·ḇêḇ
Restorer
Restorer
nə·ṯî·ḇō·wṯ
of the Streets
of the Streets
lā·šā·ḇeṯ
of Dwelling .
of Dwelling .
If you turn your foot from breaking the Sabbath, from doing as you please on My holy day, if you call the Sabbath a delight, and the LORD’s holy day honorable, if you honor it by not going your own way or seeking your own pleasure or speaking idle words,
’im-
If
If
tā·šîḇ
you turn
you turn
raḡ·le·ḵā
your foot
your foot
miš·šab·bāṯ
from [breaking] the Sabbath ,
from [breaking] the Sabbath ,
‘ă·śō·wṯ
from doing
from doing
ḥă·p̄ā·ṣe·ḵā
as you please
as you please
qāḏ·šî
on My holy
on My holy
bə·yō·wm
day ,
day ,
wə·qā·rā·ṯā
if you call
if you call
laš·šab·bāṯ
the Sabbath
the Sabbath
‘ō·neḡ
a delight ,
a delight ,
Yah·weh
and the LORD’s
and the LORD’s
liq·ḏō·wōš
holy [day]
holy [day]
mə·ḵub·bāḏ
honorable ,
honorable ,
wə·ḵib·baḏ·tōw
if you honor it
if you honor it
mê·‘ă·śō·wṯ
by not going
by not going
də·rā·ḵe·ḵā
your own way
your own way
mim·mə·ṣō·w
or seeking
or seeking
ḥep̄·ṣə·ḵā
your own pleasure
your own pleasure
wə·ḏab·bêr
or speaking
or speaking
dā·ḇār
idle words ,
idle words ,
then you will delight yourself in the LORD, and I will make you ride on the heights of the land and feed you with the heritage of your father Jacob.” For the mouth of the LORD has spoken.
’āz
then
then
tiṯ·‘an·naḡ
you will delight
you will delight
‘al-
yourself in
yourself in
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·hir·kaḇ·tî·ḵā
and I will make you ride
and I will make you ride
‘al-
on
on
bå̄·mo·w·ṯē
the heights
the heights
’ā·reṣ
of the land
of the land
wə·ha·’ă·ḵal·tî·ḵā
and feed you
and feed you
na·ḥă·laṯ
with the heritage
with the heritage
’ā·ḇî·ḵā
of your father
of your father
ya·‘ă·qōḇ
Jacob . ”
Jacob . ”
kî
For
For
pî
the mouth
the mouth
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
dib·bêr
has spoken .
has spoken .