Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 6
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted; and the train of His robe filled the temple.
biš·naṯ-
In the year
In the year
ham·me·leḵ
that King
that King
‘uz·zî·yā·hū
Uzziah
Uzziah
mō·wṯ
died ,
died ,
wā·’er·’eh
I saw
I saw
’eṯ-
-
-
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
yō·šêḇ
seated
seated
‘al-
on
on
kis·sê
a throne ,
a throne ,
rām
high
high
wə·niś·śā
and exalted ;
and exalted ;
wə·šū·lāw
and the train of His robe
and the train of His robe
mə·lê·’îm
filled
filled
’eṯ-
-
-
ha·hê·ḵāl
the temple .
the temple .
Above Him stood seraphim, each having six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
mim·ma·‘al
Above
Above
lōw
Him
Him
‘ō·mə·ḏîm
stood
stood
śə·rā·p̄îm
seraphim ,
seraphim ,
lə·’e·ḥāḏ
each
each
šêš
having six
having six
kə·nā·p̄a·yim
wings
wings
šêš
kə·nā·p̄a·yim
:
:
biš·ta·yim
With two [wings]
With two [wings]
yə·ḵas·seh
they covered
they covered
p̄ā·nāw
their faces ,
their faces ,
ū·ḇiš·ta·yim
with two
with two
yə·ḵas·seh
they covered
they covered
raḡ·lāw
their feet ,
their feet ,
ū·ḇiš·ta·yim
and with two
and with two
yə·‘ō·w·p̄êp̄
they were flying .
they were flying .
And they were calling out to one another: “Holy, holy, holy is the LORD of Hosts; all the earth is full of His glory.”
zeh
And they
And they
wə·qā·rā
were calling out
were calling out
’el-
to
to
zeh
one another
one another
wə·’ā·mar
. . . :
. . . :
qā·ḏō·wōš
“ Holy ,
“ Holy ,
qā·ḏō·wōš
holy ,
holy ,
qā·ḏō·wōš
holy
holy
Yah·weh
is the LORD
is the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ;
of Hosts ;
ḵāl
all
all
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
mə·lō
is full
is full
kə·ḇō·w·ḏōw
of His glory . ”
of His glory . ”
At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook, and the temple was filled with smoke.
miq·qō·wl
At the sound
At the sound
haq·qō·w·rê
of their voices
of their voices
’am·mō·wṯ
the doorposts
the doorposts
has·sip·pîm
and thresholds
and thresholds
way·yā·nu·‘ū
shook ,
shook ,
wə·hab·ba·yiṯ
and the temple
and the temple
yim·mā·lê
was filled
was filled
‘ā·šān
with smoke .
with smoke .
Then I said: “Woe is me, for I am ruined, because I am a man of unclean lips dwelling among a people of unclean lips; for my eyes have seen the King, the LORD of Hosts.”
ṭə·mê-
of unclean
of unclean
śə·p̄ā·ṯa·yim
lips
lips
yō·wō·šêḇ
dwelling
dwelling
ū·ḇə·ṯō·wḵ
among
among
‘am-
a people
a people
ṭə·mê
of unclean
of unclean
śə·p̄ā·ṯa·yim
lips
lips
’ā·nō·ḵî
. . . ;
. . . ;
kî
for
for
’eṯ-
-
-
‘ê·nāy
my eyes
my eyes
rā·’ū
have seen
have seen
ham·me·leḵ
the King ,
the King ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts . ”
of Hosts . ”
wā·’ō·mar
Then I said :
Then I said :
’ō·w-
“ Woe
“ Woe
lî
is me ,
is me ,
ḵî-
for
for
niḏ·mê·ṯî
I am ruined ,
I am ruined ,
kî
because
because
’ā·nō·ḵî
I
I
’îš
am a man
am a man
Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken with tongs from the altar.
’e·ḥāḏ
Then one
Then one
min-
of
of
haś·śə·rā·p̄îm
the seraphim
the seraphim
way·yā·‘āp̄
flew
flew
’ê·lay
to me ,
to me ,
ū·ḇə·yā·ḏōw
and in his hand
and in his hand
riṣ·pāh
was a glowing coal
was a glowing coal
lā·qaḥ
that he had taken
that he had taken
bə·mel·qa·ḥa·yim
with tongs
with tongs
mê·‘al
from
from
ham·miz·bê·aḥ
the altar .
the altar .
And with it he touched my mouth and said: “Now that this has touched your lips, your iniquity is removed and your sin is atoned for.”
way·yag·ga‘
And with it he touched
And with it he touched
‘al-
. . .
. . .
pî
my mouth
my mouth
way·yō·mer
and said :
and said :
hin·nêh
“ Now that
“ Now that
zeh
this
this
‘al-
. . .
. . .
nā·ḡa‘
has touched
has touched
śə·p̄ā·ṯe·ḵā
your lips ,
your lips ,
‘ă·wō·ne·ḵā
your iniquity
your iniquity
wə·sār
is removed
is removed
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯə·ḵā
and your sin
and your sin
tə·ḵup·pār
is atoned for . ”
is atoned for . ”
Then I heard the voice of the Lord saying: “Whom shall I send? Who will go for Us?” And I said: “Here am I. Send me!”
wā·’eš·ma‘
Then I heard
Then I heard
’eṯ-
-
-
qō·wl
the voice
the voice
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
of the Lord
’ō·mêr
saying
saying
’eṯ-
- :
- :
mî
“ Whom
“ Whom
’eš·laḥ
shall I send ?
shall I send ?
ū·mî
Who
Who
yê·leḵ-
will go
will go
lā·nū
for Us ? ”
for Us ? ”
wā·’ō·mar
And I said :
And I said :
hin·nî
“ Here am I .
“ Here am I .
šə·lā·ḥê·nî
Send me ! ”
Send me ! ”
And He replied: “Go and tell this people, ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
way·yō·mer
And He replied :
And He replied :
lêḵ
“ Go
“ Go
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
haz·zeh
this
this
lā·‘ām
people ,
people ,
šim·‘ū
‘ Be ever hearing
‘ Be ever hearing
šā·mō·w·a‘
. . . ,
. . . ,
wə·’al-
but never
but never
tā·ḇî·nū
understanding ;
understanding ;
ū·rə·’ū
be ever seeing
be ever seeing
rā·’ōw
. . . ,
. . . ,
wə·’al-
but never
but never
tê·ḏā·‘ū
perceiving . ’
perceiving . ’
Make the hearts of this people calloused; deafen their ears and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”
lêḇ-
{Make} the hearts
{Make} the hearts
haz·zeh
of this
of this
hā·‘ām
people
people
haš·mên
calloused ;
calloused ;
haḵ·bêḏ
deafen
deafen
wə·’ā·zə·nāw
their ears
their ears
hā·ša‘
and close
and close
wə·‘ê·nāw
their eyes .
their eyes .
pen-
Otherwise
Otherwise
yir·’eh
they might see
they might see
ḇə·‘ê·nāw
with their eyes ,
with their eyes ,
yiš·mā‘
hear
hear
ū·ḇə·’ā·zə·nāw
with their ears ,
with their ears ,
yā·ḇîn
understand
understand
ū·lə·ḇā·ḇōw
with their hearts ,
with their hearts ,
wā·šāḇ
and turn
and turn
wə·rā·p̄ā
and be healed . ”
and be healed . ”
lōw
Then I asked: “How long, O Lord?” And He replied: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left unoccupied and the land is desolate and ravaged,
wā·’ō·mar
Then I asked :
Then I asked :
‘aḏ-
“ How long
“ How long
mā·ṯay
. . . ,
. . . ,
’ă·ḏō·nāy
O Lord ? ”
O Lord ? ”
way·yō·mer
And He replied :
And He replied :
‘aḏ
“ Until
“ Until
’ă·šer
-
-
’im-
-
-
‘ā·rîm
the cities
the cities
šā·’ū
lie ruined
lie ruined
mê·’ên
and without
and without
yō·wō·šêḇ
inhabitant ,
inhabitant ,
ū·ḇāt·tîm
until the houses
until the houses
mê·’ên
are left unoccupied
are left unoccupied
’ā·ḏām
. . .
. . .
wə·hā·’ă·ḏā·māh
and the land
and the land
tiš·šā·’eh
is desolate
is desolate
šə·mā·māh
and ravaged ,
and ravaged ,
until the LORD has driven men far away and the land is utterly forsaken.
And though a tenth remains in the land, it will be burned again. As the terebinth and oak leave stumps when felled, so the holy seed will be a stump in the land.”
wə·‘ō·wḏ
And though
And though
‘ă·śi·rî·yāh
a tenth [remains]
a tenth [remains]
bāh
in [the land] ,
in [the land] ,
wə·hā·yə·ṯāh
it will be
it will be
lə·ḇā·‘êr
burned
burned
wə·šā·ḇāh
again .
again .
kā·’ê·lāh
As the terebinth
As the terebinth
wə·ḵā·’al·lō·wn
and oak
and oak
’ă·šer
-
-
maṣ·ṣe·ḇeṯ
leave stumps
leave stumps
bām
bə·šal·le·ḵeṯ
when felled ,
when felled ,
qō·ḏeš
so the holy
so the holy
ze·ra‘
seed
seed
maṣ·ṣaḇ·tāh
will be a stump [in the land] . ”
will be a stump [in the land] . ”