Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 60
Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
For behold, darkness covers the earth, and thick darkness is over the peoples; but the LORD will rise upon you, and His glory will appear over you.
kî-
For
For
hin·nêh
behold ,
behold ,
ha·ḥō·šeḵ
darkness
darkness
yə·ḵas·seh-
covers
covers
’e·reṣ
the earth ,
the earth ,
wa·‘ă·rā·p̄el
and thick darkness
and thick darkness
lə·’um·mîm
[is over] the peoples ;
[is over] the peoples ;
Yah·weh
but the LORD
but the LORD
yiz·raḥ
will rise
will rise
wə·‘ā·la·yiḵ
upon you ,
upon you ,
ū·ḵə·ḇō·w·ḏōw
and His glory
and His glory
yê·rā·’eh
will appear
will appear
‘ā·la·yiḵ
over you .
over you .
Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
ḡō·w·yim
Nations
Nations
wə·hā·lə·ḵū
will come
will come
lə·’ō·w·rêḵ
to your light ,
to your light ,
ū·mə·lā·ḵîm
and kings
and kings
lə·nō·ḡah
to the brightness
to the brightness
zar·ḥêḵ
of your dawn .
of your dawn .
Lift up your eyes and look around: They all gather and come to you; your sons will come from afar, and your daughters will be carried on the arm.
śə·’î-
Lift up
Lift up
‘ê·na·yiḵ
your eyes
your eyes
ū·rə·’î
and look
and look
sā·ḇîḇ
around :
around :
kul·lām
They all
They all
niq·bə·ṣū
gather
gather
ḇā·’ū-
and come
and come
lāḵ
to you ;
to you ;
bā·na·yiḵ
your sons
your sons
yā·ḇō·’ū
will come
will come
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
from afar ,
ū·ḇə·nō·ṯa·yiḵ
and your daughters
and your daughters
tê·’ā·ma·nāh
will be carried
will be carried
‘al-
on
on
ṣaḏ
the arm .
the arm .
Then you will look and be radiant, and your heart will tremble and swell with joy, because the riches of the sea will be brought to you, and the wealth of the nations will come to you.
’āz
Then
Then
tir·’î
you will look
you will look
wə·nā·hart
and be radiant ,
and be radiant ,
lə·ḇā·ḇêḵ
and your heart
and your heart
ū·p̄ā·ḥaḏ
will tremble
will tremble
wə·rā·ḥaḇ
and swell [with joy] ,
and swell [with joy] ,
kî-
because
because
hă·mō·wn
the riches
the riches
yām
of the sea
of the sea
yê·hā·p̄êḵ
will be brought
will be brought
‘ā·la·yiḵ
to you ,
to you ,
ḥêl
and the wealth
and the wealth
gō·w·yim
of the nations
of the nations
yā·ḇō·’ū
will come
will come
lāḵ
to you .
to you .
Caravans of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah, and all from Sheba will come, bearing gold and frankincense and proclaiming the praises of the LORD.
šip̄·‘aṯ
Caravans
Caravans
gə·mal·lîm
of camels
of camels
tə·ḵas·sêḵ
will cover your land ,
will cover your land ,
biḵ·rê
young camels
young camels
miḏ·yān
of Midian
of Midian
wə·‘ê·p̄āh
and Ephah ,
and Ephah ,
kul·lām
[and] all
[and] all
miš·šə·ḇā
from Sheba
from Sheba
yā·ḇō·’ū
will come ,
will come ,
yiś·śā·’ū
bearing
bearing
zā·hāḇ
gold
gold
ū·lə·ḇō·w·nāh
and frankincense
and frankincense
yə·ḇaś·śê·rū
and proclaiming
and proclaiming
ū·ṯə·hil·lōṯ
the praises
the praises
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on My altar with acceptance; I will adorn My glorious house.
kāl-
All
All
ṣōn
the flocks
the flocks
qê·ḏār
of Kedar
of Kedar
yiq·qā·ḇə·ṣū
will be gathered
will be gathered
lāḵ
to you ;
to you ;
’ê·lê
the rams
the rams
nə·ḇā·yō·wṯ
of Nebaioth
of Nebaioth
yə·šā·rə·ṯū·neḵ
will serve you
will serve you
ya·‘ă·lū
and go up
and go up
‘al-
on
on
miz·bə·ḥî
My altar
My altar
rā·ṣō·wn
with acceptance ;
with acceptance ;
’ă·p̄ā·’êr
I will adorn
I will adorn
tip̄·’ar·tî
My glorious
My glorious
ū·ḇêṯ
house .
house .
Who are these who fly like clouds, like doves to their shelters?
mî-
Who
Who
’êl·leh
are these
are these
tə·‘ū·p̄e·nāh
who fly
who fly
kā·‘āḇ
like clouds ,
like clouds ,
wə·ḵay·yō·w·nîm
like doves
like doves
’el-
to
to
’ă·rub·bō·ṯê·hem
their shelters ?
their shelters ?
Surely the islands will wait for Me, with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for He has glorified you.
kî-
Surely
Surely
’î·yîm
the islands
the islands
yə·qaw·wū
will wait
will wait
lî
for Me ,
for Me ,
wā·’o·nî·yō·wṯ
with the ships
with the ships
tar·šîš
of Tarshish
of Tarshish
bā·ri·šō·nāh
in the lead ,
in the lead ,
lə·hā·ḇî
to bring
to bring
ḇā·na·yiḵ
your children
your children
mê·rā·ḥō·wq
from afar ,
from afar ,
’it·tām
with
with
kas·pām
their silver
their silver
ū·zə·hā·ḇām
and gold ,
and gold ,
lə·šêm
to the honor
to the honor
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·ha·yiḵ
your God ,
your God ,
wə·liq·ḏō·wōš
the Holy
the Holy
yiś·rā·’êl
One of Israel ,
One of Israel ,
kî
for
for
p̄ê·’ă·rāḵ
He has glorified you .
He has glorified you .
Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Although I struck you in anger, yet in favor I will show you mercy.
ḇə·nê-
Foreigners
Foreigners
nê·ḵār
. . .
. . .
ū·ḇā·nū
will rebuild
will rebuild
ḥō·mō·ṯa·yiḵ
your walls ,
your walls ,
ū·mal·ḵê·hem
and their kings
and their kings
yə·šā·rə·ṯū·neḵ
will serve you .
will serve you .
kî
Although
Although
hik·kî·ṯîḵ
I struck you
I struck you
ḇə·qiṣ·pî
in anger ,
in anger ,
ū·ḇir·ṣō·w·nî
yet in favor
yet in favor
ri·ḥam·tîḵ
I will show you mercy .
I will show you mercy .
Your gates will always stand open; they will never be shut, day or night, so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led in procession.
šə·‘ā·ra·yiḵ
Your gates
Your gates
tā·mîḏ
will always
will always
ū·p̄it·tə·ḥū
stand open ;
stand open ;
lō
they will never
they will never
yis·sā·ḡê·rū
be shut ,
be shut ,
yō·w·mām
day
day
wā·lay·lāh
or night ,
or night ,
ḥêl
so that the wealth
so that the wealth
gō·w·yim
of the nations
of the nations
lə·hā·ḇî
may be brought
may be brought
’ê·la·yiḵ
into you ,
into you ,
ū·mal·ḵê·hem
with their kings
with their kings
nə·hū·ḡîm
being led in procession .
being led in procession .
For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly destroyed.
kî-
For
For
hag·gō·w
the nation
the nation
wə·ham·mam·lā·ḵāh
or kingdom
or kingdom
’ă·šer
that
that
lō-
will not
will not
ya·‘aḇ·ḏūḵ
serve you
serve you
yō·ḇê·ḏū
will perish ;
will perish ;
wə·hag·gō·w·yim
[it]
[it]
ḥā·rōḇ
will be utterly
will be utterly
ye·ḥĕ·rā·ḇū
destroyed .
destroyed .
The glory of Lebanon will come to you—its cypress, elm, and boxwood together—to adorn the place of My sanctuary, and I will glorify the place of My feet.
kə·ḇō·wḏ
The glory
The glory
hal·lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon
of Lebanon
yā·ḇō·w
will come
will come
’ê·la·yiḵ
to you —
to you —
bə·rō·wōš
its cypress ,
its cypress ,
tiḏ·hār
elm ,
elm ,
ū·ṯə·’aš·šūr
and boxwood
and boxwood
yaḥ·dāw
together —
together —
lə·p̄ā·’êr
to adorn
to adorn
mə·qō·wm
the place
the place
miq·dā·šî
of My sanctuary ,
of My sanctuary ,
’ă·ḵab·bêḏ
and I will glorify
and I will glorify
ū·mə·qō·wm
the place
the place
raḡ·lay
of My feet .
of My feet .
The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet and call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
bə·nê
The sons
The sons
mə·‘an·na·yiḵ
of your oppressors
of your oppressors
wə·hā·lə·ḵū
will come
will come
šə·ḥō·w·aḥ
and bow down
and bow down
’ê·la·yiḵ
to you ;
to you ;
kāl-
all
all
mə·na·’ă·ṣā·yiḵ
who reviled you
who reviled you
wə·hiš·ta·ḥă·wū
will fall facedown
will fall facedown
‘al-
at
at
kap·pō·wṯ
your feet
your feet
raḡ·la·yiḵ
. . .
. . .
wə·qā·rə·’ū
and call
and call
lāḵ
you
you
‘îr
the City
the City
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ṣî·yō·wn
Zion
Zion
qə·ḏō·wōš
of the Holy One
of the Holy One
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Whereas you have been forsaken and despised, with no one passing through, I will make you an everlasting pride, a joy from age to age.
ta·ḥaṯ
Whereas
Whereas
hĕ·yō·w·ṯêḵ
you have been
you have been
‘ă·zū·ḇāh
forsaken
forsaken
ū·śə·nū·’āh
and despised ,
and despised ,
wə·’ên
with no
with no
‘ō·w·ḇêr
one passing through ,
one passing through ,
wə·śam·tîḵ
I will make you
I will make you
‘ō·w·lām
an everlasting
an everlasting
liḡ·’ō·wn
pride ,
pride ,
mə·śō·wś
a joy
a joy
dō·wr
from age
from age
wā·ḏō·wr
to age .
to age .
You will drink the milk of nations and nurse at the breasts of royalty; you will know that I, the LORD, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
wə·yā·naqt
You will drink
You will drink
ḥă·lêḇ
the milk
the milk
gō·w·yim
of nations
of nations
tî·nā·qî
and nurse
and nurse
wə·šōḏ
at the breasts
at the breasts
mə·lā·ḵîm
of royalty ;
of royalty ;
wə·yā·ḏa·‘at
you will know
you will know
kî
that
that
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
mō·wō·šî·‘êḵ
am your Savior
am your Savior
wə·ḡō·’ă·lêḵ
and your Redeemer ,
and your Redeemer ,
’ă·ḇîr
the Mighty
the Mighty
ya·‘ă·qōḇ
One of Jacob .
One of Jacob .
Instead of bronze I will bring you gold; I will bring silver in place of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler.
ta·ḥaṯ
Instead of
Instead of
han·nə·ḥō·šeṯ
bronze
bronze
’ā·ḇî
I will bring you
I will bring you
zā·hāḇ
gold ;
gold ;
’ā·ḇî
I will bring
I will bring
ḵe·sep̄
silver
silver
wə·ṯa·ḥaṯ
in place of
in place of
hab·bar·zel
iron ,
iron ,
nə·ḥō·šeṯ
bronze
bronze
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
instead of
hā·‘ê·ṣîm
wood ,
wood ,
bar·zel
and iron
and iron
wə·ṯa·ḥaṯ
instead of
instead of
hā·’ă·ḇā·nîm
stones .
stones .
wə·śam·tî
I will appoint
I will appoint
šā·lō·wm
peace
peace
p̄ə·qud·dā·ṯêḵ
as your governor
as your governor
ṣə·ḏā·qāh
and righteousness
and righteousness
wə·nō·ḡə·śa·yiḵ
as your ruler .
as your ruler .
No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders. But you will name your walls Salvation and your gates Praise.
lō-
No
No
‘ō·wḏ
longer
longer
ḥā·mās
{will} violence
{will} violence
yiš·šā·ma‘
be heard
be heard
bə·’ar·ṣêḵ
in your land ,
in your land ,
šōḏ
nor ruin
nor ruin
wā·še·ḇer
or destruction
or destruction
biḡ·ḇū·lā·yiḵ
within your borders .
within your borders .
wə·qā·rāṯ
But you will name
But you will name
ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ
your walls
your walls
yə·šū·‘āh
Salvation
Salvation
ū·šə·‘ā·ra·yiḵ
and your gates
and your gates
tə·hil·lāh
Praise .
Praise .
No longer will the sun be your light by day, nor the brightness of the moon shine on your night; for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
lō-
No
No
‘ō·wḏ
longer
longer
lāḵ
haš·še·meš
will the sun
will the sun
yih·yeh-
be
be
lə·’ō·wr
your light
your light
yō·w·mām
by day ,
by day ,
lō-
nor
nor
ū·lə·nō·ḡah
the brightness
the brightness
hay·yā·rê·aḥ
of the moon
of the moon
yā·’îr
shine
shine
lāḵ
on your [night] ;
on your [night] ;
Yah·weh
for the LORD
for the LORD
wə·hā·yāh-
will be
will be
lāḵ
your
your
‘ō·w·lām
everlasting
everlasting
lə·’ō·wr
light ,
light ,
wê·lō·ha·yiḵ
and your God
and your God
lə·ṯip̄·’ar·têḵ
will be your splendor .
will be your splendor .
Your sun will no longer set, and your moon will not wane; for the LORD will be your everlasting light, and the days of your sorrow will cease.
šim·šêḵ
Your sun
Your sun
lō-
will no
will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yā·ḇō·w
set ,
set ,
wî·rê·ḥêḵ
and your moon
and your moon
lō
will not
will not
yê·’ā·sêp̄
wane ;
wane ;
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
yih·yeh-
will be
will be
lāḵ
your
your
‘ō·w·lām
everlasting
everlasting
lə·’ō·wr
light ,
light ,
yə·mê
and the days
and the days
’eḇ·lêḵ
of your sorrow
of your sorrow
wə·šā·lə·mū
will cease .
will cease .
Then all your people will be righteous; they will possess the land forever; they are the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
kul·lām
Then all
Then all
wə·‘am·mêḵ
your people
your people
ṣad·dî·qîm
will be righteous ;
will be righteous ;
yî·rə·šū
they will possess
they will possess
’ā·reṣ
the land forever
the land forever
lə·‘ō·w·lām
. . . ;
. . . ;
nê·ṣer
they are the branch
they are the branch
maṭ·ṭå̄·ʿō
of My planting ,
of My planting ,
ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏay
of My hands ,
of My hands ,
lə·hiṯ·pā·’êr
so that I may be glorified .
so that I may be glorified .
The least of you will become a thousand, and the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will accomplish it quickly.
haq·qā·ṭōn
The least [of you]
The least [of you]
yih·yeh
will become
will become
lā·’e·lep̄
a thousand ,
a thousand ,
wə·haṣ·ṣā·‘îr
and the smallest
and the smallest
‘ā·ṣūm
a mighty
a mighty
lə·ḡō·w
nation .
nation .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ;
am the LORD ;
bə·‘it·tāh
in its time
in its time
’ă·ḥî·šen·nāh
I will accomplish it quickly .
I will accomplish it quickly .