Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 62
For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not keep still, until her righteousness shines like a bright light, her salvation like a blazing torch.
ṣî·yō·wn
For Zion’s
For Zion’s
lə·ma·‘an
sake
sake
lō
I will not
I will not
’e·ḥĕ·šeh
keep silent ,
keep silent ,
yə·rū·šā·lim
and for Jerusalem’s
and for Jerusalem’s
ū·lə·ma·‘an
sake
sake
lō
I will not
I will not
’eš·qō·wṭ
keep still ,
keep still ,
‘aḏ-
until
until
ṣiḏ·qāh
her righteousness
her righteousness
yê·ṣê
shines
shines
ḵan·nō·ḡah
like a bright light ,
like a bright light ,
wî·šū·‘ā·ṯāh
her salvation
her salvation
yiḇ·‘ār
like a blazing
like a blazing
kə·lap·pîḏ
torch .
torch .
Nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
ḡō·w·yim
Nations
Nations
wə·rā·’ū
will see
will see
ṣiḏ·qêḵ
your righteousness ,
your righteousness ,
wə·ḵāl
and all
and all
mə·lā·ḵîm
kings
kings
kə·ḇō·w·ḏêḵ
your glory .
your glory .
wə·qō·rā
You will be called
You will be called
lāḵ
by
by
ḥā·ḏāš
a new
a new
šêm
name
name
’ă·šer
that
that
pî
the mouth
the mouth
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yiq·qo·ḇen·nū
will bestow .
will bestow .
You will be a crown of glory in the hand of the LORD, a royal diadem in the palm of your God.
wə·hå̄·yīṯ
You will be
You will be
‘ă·ṭe·reṯ
a crown
a crown
tip̄·’e·reṯ
of glory
of glory
bə·yaḏ-
in the hand
in the hand
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
mə·lū·ḵāh
a royal
a royal
ū·ṣə·nōp̄
diadem
diadem
bə·ḵap̄-
in the palm
in the palm
’ĕ·lō·hā·yiḵ
of your God .
of your God .
No longer will you be called Forsaken, nor your land named Desolate; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be His bride.
lō-
No
No
‘ō·wḏ
longer
longer
yê·’ā·mêr
will you be called
will you be called
lāḵ
‘ă·zū·ḇāh
Forsaken ,
Forsaken ,
ū·lə·’ar·ṣêḵ
nor your land
nor your land
lō-
. . .
. . .
yê·’ā·mêr
named
named
‘ō·wḏ
. . .
. . .
šə·mā·māh
Desolate ;
Desolate ;
kî
but
but
lāḵ
you
you
yiq·qā·rê
will be called
will be called
ḥep̄·ṣî-
vvv
vvv
ḇāh
Hephzibah ,
Hephzibah ,
ū·lə·’ar·ṣêḵ
and your land
and your land
bə·‘ū·lāh
Beulah ;
Beulah ;
kî-
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḥā·p̄êṣ
will take delight
will take delight
bāḵ
in you ,
in you ,
wə·’ar·ṣêḵ
and your land
and your land
tib·bā·‘êl
will be His bride .
will be His bride .
For as a young man marries a young woman, so your sons will marry you; and as a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
kî-
For
For
bā·ḥūr
as a young man
as a young man
yiḇ·‘al
marries
marries
bə·ṯū·lāh
a young woman ,
a young woman ,
bā·nā·yiḵ
so your sons
so your sons
yiḇ·‘ā·lūḵ
will marry you ;
will marry you ;
ḥā·ṯān
and as a bridegroom
and as a bridegroom
ū·mə·śō·wś
rejoices
rejoices
‘al-
over
over
kal·lāh
his bride ,
his bride ,
’ĕ·lō·hā·yiḵ
so your God
so your God
yā·śîś
will rejoice
will rejoice
‘ā·la·yiḵ
over you .
over you .
On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen; they will never be silent day or night. You who call on the LORD shall take no rest for yourselves,
‘al-
On
On
ḥō·w·mō·ṯa·yiḵ
your walls ,
your walls ,
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem ,
O Jerusalem ,
hip̄·qaḏ·tî
I have posted
I have posted
šō·mə·rîm
watchmen ;
watchmen ;
tā·mîḏ
they will never
they will never
lō
. . .
. . .
ye·ḥĕ·šū
be silent
be silent
kāl-
day
day
hay·yō·wm
. . .
. . .
wə·ḵāl
or night
or night
hal·lay·lāh
. . . .
. . . .
ham·maz·ki·rîm
You who call
You who call
’eṯ-
-
-
Yah·weh
on the LORD
on the LORD
’al-
shall take no
shall take no
do·mî
rest
rest
lā·ḵem
for yourselves ,
for yourselves ,
nor give Him any rest until He establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
ḏo·mî
any rest
any rest
‘aḏ-
until
until
yə·ḵō·w·nên
He establishes
He establishes
wə·‘aḏ-
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
yā·śîm
and makes her
and makes her
tə·hil·lāh
the praise
the praise
bā·’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
wə·’al-
nor
nor
tit·tə·nū
give
give
lōw
Him
Him
The LORD has sworn by His right hand and by His mighty arm: “Never again will I give your grain to your enemies for food, nor will foreigners drink the new wine for which you have toiled.
Yah·weh
The LORD
The LORD
niš·ba‘
has sworn
has sworn
bî·mî·nōw
by His right hand
by His right hand
‘uz·zōw
and by His mighty
and by His mighty
ū·ḇiz·rō·w·a‘
arm :
arm :
’im-
“ Never
“ Never
‘ō·wḏ
again
again
’et·tên
will I give
will I give
’eṯ-
-
-
də·ḡā·nêḵ
your grain
your grain
lə·’ō·yə·ḇa·yiḵ
to your enemies
to your enemies
ma·’ă·ḵāl
for food ,
for food ,
wə·’im-
nor will
nor will
ḇə·nê-
foreigners
foreigners
nê·ḵār
. . .
. . .
yiš·tū
drink
drink
tî·rō·wō·šêḵ
the new wine
the new wine
’ă·šer
for which
for which
yā·ḡa·‘at
you have toiled .
you have toiled .
bōw
For those who harvest grain will eat it and praise the LORD, and those who gather grapes will drink the wine in My holy courts.”
kî
For
For
mə·’as·p̄āw
those who harvest [grain]
those who harvest [grain]
yō·ḵə·lu·hū
will eat it
will eat it
wə·hil·lū
and praise
and praise
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
ū·mə·qab·bə·ṣāw
and those who gather [grapes]
and those who gather [grapes]
yiš·tu·hū
will drink the wine
will drink the wine
qāḏ·šî
in My holy
in My holy
bə·ḥaṣ·rō·wṯ
courts . ”
courts . ”
Go out, go out through the gates; prepare the way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones; raise a banner for the nations!
‘iḇ·rū
Go out ,
Go out ,
‘iḇ·rū
go out
go out
baš·šə·‘ā·rîm
through the gates ;
through the gates ;
pan·nū
prepare
prepare
de·reḵ
the way
the way
hā·‘ām
for the people !
for the people !
sōl·lū
Build it up ,
Build it up ,
sōl·lū
build up
build up
ham·sil·lāh
the highway ;
the highway ;
saq·qə·lū
clear away
clear away
mê·’e·ḇen
the stones ;
the stones ;
hā·rî·mū
raise
raise
nês
a banner
a banner
‘al-
for
for
hā·‘am·mîm
the nations !
the nations !
Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, “Say to Daughter Zion: See, your Savior comes! Look, His reward is with Him, and His recompense goes before Him.”
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
hiš·mî·a‘
has proclaimed
has proclaimed
’el-
to
to
qə·ṣêh
the ends
the ends
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
’im·rū
“ Say
“ Say
lə·ḇaṯ-
to Daughter
to Daughter
ṣî·yō·wn
Zion :
Zion :
hin·nêh
See ,
See ,
yiš·‘êḵ
your Savior
your Savior
bā
comes !
comes !
hin·nêh
Look ,
Look ,
śə·ḵā·rōw
His reward
His reward
’it·tōw
is with Him ,
is with Him ,
ū·p̄ə·‘ul·lā·ṯōw
and His recompense
and His recompense
lə·p̄ā·nāw
goes before Him . ”
goes before Him . ”
And they will be called the Holy People, the Redeemed of The LORD; and you will be called Sought Out, A City Not Forsaken.
wə·qā·rə·’ū
And they will be called
And they will be called
lā·hem
. . .
. . .
haq·qō·ḏeš
the Holy
the Holy
‘am-
People ,
People ,
gə·’ū·lê
the Redeemed
the Redeemed
Yah·weh
of The LORD ;
of The LORD ;
wə·lāḵ
and you
and you
yiq·qā·rê
will be called
will be called
ḏə·rū·šāh
Sought Out ,
Sought Out ,
‘îr
A City
A City
lō
Not
Not
ne·‘ĕ·zā·ḇāh
Forsaken .
Forsaken .