Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 63
Who is this coming from Edom, from Bozrah with crimson-stained garments? Who is this robed in splendor, marching in the greatness of His strength? “It is I, proclaiming vindication, mighty to save.”
mî-
Who
Who
zeh
is this
is this
bā
coming
coming
mê·’ĕ·ḏō·wm
from Edom ,
from Edom ,
mib·bā·ṣə·rāh
from Bozrah
from Bozrah
ḥă·mūṣ
with crimson-stained
with crimson-stained
bə·ḡā·ḏîm
garments ?
garments ?
zeh
Who is this
Who is this
bil·ḇū·šōw
robed
robed
hā·ḏūr
in splendor ,
in splendor ,
ṣō·‘eh
marching
marching
bə·rōḇ
in the greatness
in the greatness
kō·ḥōw
of His strength ?
of His strength ?
’ă·nî
“ It is I ,
“ It is I ,
mə·ḏab·bêr
proclaiming
proclaiming
biṣ·ḏā·qāh
vindication ,
vindication ,
raḇ
mighty
mighty
lə·hō·wō·šî·a‘
to save . ”
to save . ”
Why are Your clothes red, and Your garments like one who treads the winepress?
mad·dū·a‘
Why
Why
lil·ḇū·še·ḵā
are Your clothes
are Your clothes
’ā·ḏōm
red ,
red ,
ū·ḇə·ḡā·ḏe·ḵā
and Your garments
and Your garments
kə·ḏō·rêḵ
like one who treads
like one who treads
bə·ḡaṯ
the winepress ?
the winepress ?
“I have trodden the winepress alone, and no one from the nations was with Me. I trampled them in My anger and trod them down in My fury; their blood spattered My garments, and all My clothes were stained.
dā·raḵ·tî
“ I have trodden
“ I have trodden
pū·rāh
the winepress alone
the winepress alone
lə·ḇad·dî
. . . ,
. . . ,
’ên-
and no
and no
’îš
one
one
ū·mê·‘am·mîm
from the nations
from the nations
’it·tî
was with Me .
was with Me .
wə·’eḏ·rə·ḵêm
I trampled them
I trampled them
bə·’ap·pî
in My anger
in My anger
wə·’er·mə·sêm
and trod them down
and trod them down
ba·ḥă·mā·ṯî
in My fury ;
in My fury ;
niṣ·ḥām
their blood
their blood
‘al-
. . .
. . .
wə·yêz
spattered
spattered
bə·ḡā·ḏay
My garments ,
My garments ,
wə·ḵāl
and all
and all
mal·bū·šay
My clothes
My clothes
’eḡ·’ā·lə·tî
were stained .
were stained .
For the day of vengeance was in My heart, and the year of My redemption had come.
kî
For
For
yō·wm
the day
the day
nā·qām
of vengeance
of vengeance
bə·lib·bî
was in My heart ,
was in My heart ,
ū·šə·naṯ
and the year
and the year
gə·’ū·lay
of My redemption
of My redemption
bā·’āh
had come .
had come .
I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one assisted. So My arm brought Me salvation, and My own wrath upheld Me.
wə·’ab·bîṭ
I looked ,
I looked ,
wə·’ên
but there was no one
but there was no one
‘ō·zêr
to help ;
to help ;
wə·’eš·tō·w·mêm
I was appalled
I was appalled
wə·’ên
that no
that no
sō·w·mêḵ
one assisted .
one assisted .
zə·rō·‘î
So My arm
So My arm
wat·tō·wō·ša‘
brought Me salvation
brought Me salvation
lî
. . . ,
. . . ,
wa·ḥă·mā·ṯî
and My own wrath
and My own wrath
hî
. . .
. . .
sə·mā·ḵā·ṯə·nî
upheld Me .
upheld Me .
I trampled the nations in My anger; in My wrath I made them drunk and poured out their blood on the ground.”
wə·’ā·ḇūs
I trampled
I trampled
‘am·mîm
the nations
the nations
bə·’ap·pî
in My anger ;
in My anger ;
ba·ḥă·mā·ṯî
in My wrath
in My wrath
wa·’ă·šak·kə·rêm
I made them drunk
I made them drunk
wə·’ō·w·rîḏ
and poured out
and poured out
niṣ·ḥām
their blood
their blood
lā·’ā·reṣ
on the ground . ”
on the ground . ”
I will make known the LORD’s loving devotion and His praiseworthy acts, because of all that the LORD has done for us—the many good things for the house of Israel according to His great compassion and loving devotion.
’az·kîr
I will make known
I will make known
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
ḥas·ḏê
loving devotion
loving devotion
Yah·weh
and [His]
and [His]
tə·hil·lōṯ
praiseworthy acts ,
praiseworthy acts ,
kə·‘al
because of
because of
kōl
all
all
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
gə·mā·lā·nū
has done for us —
has done for us —
wə·raḇ-
the many
the many
ṭūḇ
good things
good things
lə·ḇêṯ
for the house
for the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’ă·šer-
-
-
gə·mā·lām
-
-
kə·ra·ḥă·māw
according to His great compassion
according to His great compassion
ū·ḵə·rōḇ
[and]
[and]
ḥă·sā·ḏāw
loving devotion .
loving devotion .
For He said, “They are surely My people, sons who will not be disloyal.” So He became their Savior.
way·yō·mer
For He said ,
For He said ,
hêm·māh
“ They
“ They
’aḵ-
are surely
are surely
‘am·mî
My people ,
My people ,
bā·nîm
sons
sons
lō
who will not
who will not
yə·šaq·qê·rū
be disloyal . ”
be disloyal . ”
way·hî
So He became
So He became
lā·hem
their
their
lə·mō·wō·šî·a‘
Savior .
Savior .
In all their distress, He too was afflicted, and the Angel of His Presence saved them. In His love and compassion He redeemed them; He lifted them up and carried them all the days of old.
bə·ḵāl
In all
In all
ṣā·rā·ṯām
their distress ,
their distress ,
lō
. . .
. . .
ṣār
He too was afflicted ,
He too was afflicted ,
ū·mal·’aḵ
and the Angel
and the Angel
pā·nāw
of His Presence
of His Presence
hō·wō·šî·‘ām
saved them .
saved them .
bə·’a·hă·ḇā·ṯōw
In His love
In His love
ū·ḇə·ḥem·lā·ṯōw
and compassion
and compassion
hū
He
He
ḡə·’ā·lām
redeemed them ;
redeemed them ;
way·naṭ·ṭə·lêm
He lifted them up
He lifted them up
way·naś·śə·’êm
and carried them
and carried them
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
‘ō·w·lām
of old .
of old .
But they rebelled and grieved His Holy Spirit. So He turned and became their enemy, and He Himself fought against them.
wə·hêm·māh
But they
But they
mā·rū
rebelled
rebelled
wə·‘iṣ·ṣə·ḇū
and grieved
and grieved
’eṯ-
-
-
qā·ḏə·šōw
His Holy
His Holy
rū·aḥ
Spirit .
Spirit .
way·yê·hā·p̄êḵ
So He turned
So He turned
lā·hem
[and became]
[and became]
lə·’ō·w·yêḇ
their enemy ,
their enemy ,
hū
[and] He Himself
[and] He Himself
nil·ḥam-
fought
fought
bām
against them .
against them .
Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
‘am·mōw
Then His people
Then His people
way·yiz·kōr
remembered
remembered
yə·mê-
the days
the days
‘ō·w·lām
of old ,
of old ,
mō·šeh
the days of Moses .
the days of Moses .
’ay·yêh
Where
Where
ham·ma·‘ă·lêm
is He who brought them
is He who brought them
mî·yām
through the sea
through the sea
’êṯ
with
with
rō·‘ê
the shepherds
the shepherds
ṣō·nōw
of His flock ?
of His flock ?
’ay·yêh
Where
Where
haś·śām
is the One who set
is the One who set
qā·ḏə·šōw
His Holy
His Holy
rū·aḥ
Spirit
Spirit
bə·qir·bōw
among
among
’eṯ-
them ,
them ,
who sent His glorious arm to lead them by the right hand of Moses, who divided the waters before them to gain for Himself everlasting renown,
mō·w·lîḵ
who sent
who sent
tip̄·’ar·tōw
His glorious
His glorious
zə·rō·w·a‘
arm
arm
lî·mîn
[to lead them] by the right hand
[to lead them] by the right hand
mō·šeh
of Moses ,
of Moses ,
bō·w·qê·a‘
who divided
who divided
ma·yim
the waters
the waters
mip·pə·nê·hem
before them
before them
la·‘ă·śō·wṯ
to gain
to gain
lōw
for Himself
for Himself
‘ō·w·lām
everlasting
everlasting
šêm
renown ,
renown ,
who led them through the depths like a horse in the wilderness, so that they did not stumble?
mō·w·lî·ḵām
who led them
who led them
bat·tə·hō·mō·wṯ
through the depths
through the depths
kas·sūs
like a horse
like a horse
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
in the wilderness ,
lō
so that they did not
so that they did not
yik·kā·šê·lū
stumble ?
stumble ?
Like cattle going down to the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. You led Your people this way to make for Yourself a glorious name.
šêm
name .
name .
kab·bə·hê·māh
Like cattle
Like cattle
ṯê·rêḏ
going down
going down
bab·biq·‘āh
to the valley ,
to the valley ,
rū·aḥ
the Spirit
the Spirit
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
tə·nî·ḥen·nū
gave them rest .
gave them rest .
ni·haḡ·tā
You led
You led
‘am·mə·ḵā
Your people
Your people
kên
this way
this way
la·‘ă·śō·wṯ
to make
to make
lə·ḵā
for Yourself
for Yourself
tip̄·’ā·reṯ
a glorious
a glorious
Look down from heaven and see, from Your holy and glorious habitation. Where are Your zeal and might? Your yearning and compassion for me are restrained.
hab·bêṭ
Look down
Look down
miš·šā·ma·yim
from heaven
from heaven
ū·rə·’êh
and see ,
and see ,
qāḏ·šə·ḵā
from Your holy
from Your holy
wə·ṯip̄·’ar·te·ḵā
and glorious
and glorious
miz·zə·ḇul
habitation .
habitation .
’ay·yêh
Where
Where
qin·’ā·ṯə·ḵā
are Your zeal
are Your zeal
ū·ḡə·ḇū·rō·ṯe·ḵā
and might ?
and might ?
hă·mō·wn
Your yearning
Your yearning
mê·‘e·ḵā
. . .
. . .
wə·ra·ḥă·me·ḵā
and compassion
and compassion
’ê·lay
for me
for me
hiṯ·’ap·pā·qū
are restrained .
are restrained .
Yet You are our Father, though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us. You, O LORD, are our Father; our Redeemer from Everlasting is Your name.
kî-
Yet
Yet
’at·tāh
You
You
’ā·ḇî·nū
are our Father ,
are our Father ,
kî
though
though
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
lō
does not
does not
yə·ḏā·‘ā·nū
know us
know us
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
lō
does not
does not
yak·kî·rā·nū
acknowledge us .
acknowledge us .
’at·tāh
You ,
You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’ā·ḇî·nū
are our Father ;
are our Father ;
gō·’ă·lê·nū
our Redeemer
our Redeemer
mê·‘ō·w·lām
from Everlasting
from Everlasting
šə·me·ḵā
is Your name .
is Your name .
Why, O LORD, do You make us stray from Your ways and harden our hearts from fearing You? Return, for the sake of Your servants, the tribes of Your heritage.
lām·māh
Why ,
Why ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
ṯaṯ·‘ê·nū
do You make us stray
do You make us stray
mid·də·rā·ḵe·ḵā
from Your ways
from Your ways
taq·šî·aḥ
[and] harden
[and] harden
lib·bê·nū
our hearts
our hearts
mî·yir·’ā·ṯe·ḵā
from fearing You ?
from fearing You ?
ūḇ
Return ,
Return ,
lə·ma·‘an
for the sake
for the sake
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants ,
of Your servants ,
šiḇ·ṭê
the tribes
the tribes
na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your heritage .
of Your heritage .
For a short while Your people possessed Your holy place, but our enemies have trampled Your sanctuary.
lam·miṣ·‘ār
For a short while
For a short while
‘am-
Your people
Your people
yā·rə·šū
possessed
possessed
qāḏ·še·ḵā
Your holy place ,
Your holy place ,
ṣā·rê·nū
but our enemies
but our enemies
bō·ws·sū
have trampled
have trampled
miq·dā·še·ḵā
Your sanctuary .
Your sanctuary .
We have become like those You never ruled, like those not called by Your name.
hā·yî·nū
We have become
We have become
mê·‘ō·w·lām
like those You never
like those You never
lō-
. . .
. . .
mā·šal·tā
ruled
ruled
bām
,
,
lō-
like those not
like those not
niq·rā
called
called
šim·ḵā
by Your name
by Your name
‘ă·lê·hem
. . . .
. . . .