Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 65
“I revealed Myself to those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. To a nation that did not call My name, I said, ‘Here I am! Here I am!’
niḏ·raš·tî
“ I revealed Myself
“ I revealed Myself
lə·lō·w
to those who did not
to those who did not
šā·’ā·lū
ask for Me ;
ask for Me ;
nim·ṣê·ṯî
I was found
I was found
lə·lō
by those who did not
by those who did not
ḇiq·šu·nî
seek Me .
seek Me .
’el-
To
To
gō·w
a nation
a nation
lō-
that did not
that did not
qō·rā
call
call
ḇiš·mî
My name ,
My name ,
’ā·mar·tî
I said ,
I said ,
hin·nê·nî
‘ Here I am !
‘ Here I am !
hin·nê·nî
Here I am ! ’
Here I am ! ’
All day long I have held out My hands to an obstinate people who walk in the wrong path, who follow their own imaginations,
kāl-
All day long
All day long
hay·yō·wm
. . .
. . .
pê·raś·tî
I have held out
I have held out
yā·ḏay
My hands
My hands
’el-
to
to
sō·w·rêr
an obstinate
an obstinate
‘am
people
people
ha·hō·lə·ḵîm
who walk
who walk
lō-
in the wrong
in the wrong
ṭō·wḇ
. . .
. . .
had·de·reḵ
path ,
path ,
’a·ḥar
who follow
who follow
maḥ·šə·ḇō·ṯê·hem
their own imaginations ,
their own imaginations ,
to a people who continually provoke Me to My face, sacrificing in the gardens and burning incense on altars of brick,
hā·‘ām
to a people
to a people
tā·mîḏ
who continually
who continually
ham·maḵ·‘î·sîm
provoke Me
provoke Me
’ō·w·ṯî
-
-
‘al-
to
to
pā·nay
My face ,
My face ,
zō·ḇə·ḥîm
sacrificing
sacrificing
bag·gan·nō·wṯ
in the gardens
in the gardens
ū·mə·qaṭ·ṭə·rîm
and burning incense
and burning incense
‘al-
on
on
hal·lə·ḇê·nîm
altars of brick ,
altars of brick ,
sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs and polluted broth from their bowls.
hay·yō·šə·ḇîm
sitting
sitting
baq·qə·ḇā·rîm
among the graves ,
among the graves ,
yā·lî·nū
spending nights
spending nights
ū·ḇan·nə·ṣū·rîm
in secret places ,
in secret places ,
hā·’ō·ḵə·lîm
eating
eating
bə·śar
the meat
the meat
ha·ḥă·zîr
of pigs
of pigs
ū·p̄ə·raq
. . .
. . .
pig·gu·lîm
and polluted broth
and polluted broth
kə·lê·hem
from their bowls .
from their bowls .
They say, ‘Keep to yourself; do not come near me, for I am holier than you!’ Such people are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
hay·yō·wm
. . . .
. . . .
hā·’ō·mə·rîm
They say ,
They say ,
qə·raḇ
‘ Keep
‘ Keep
’ê·le·ḵā
to yourself ;
to yourself ;
’al-
do not
do not
tig·gaš-
come near
come near
bî
me ,
me ,
kî
for
for
qə·ḏaš·tî·ḵā
I am holier than you ! ’
I am holier than you ! ’
’êl·leh
Such people
Such people
‘ā·šān
are smoke
are smoke
bə·’ap·pî
in My nostrils ,
in My nostrils ,
’êš
a fire
a fire
yō·qe·ḏeṯ
that burns
that burns
kāl-
all day long
all day long
Behold, it is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will pay it back into their laps,
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
ḵə·ṯū·ḇāh
it is written
it is written
lə·p̄ā·nāy
before Me :
before Me :
lō
I will not
I will not
’e·ḥĕ·śeh
keep silent ,
keep silent ,
kî
but
but
’im-
. . .
. . .
šil·lam·tî
I will repay ;
I will repay ;
wə·šil·lam·tî
I will pay it back
I will pay it back
‘al-
into
into
ḥê·qām
their laps ,
their laps ,
both for your iniquities and for those of your fathers,” says the LORD. “Because they burned incense on the mountains and scorned Me on the hills, I will measure into their laps full payment for their former deeds.”
yaḥ·dāw
both
both
‘ă·wō·nō·ṯê·ḵem
for your iniquities
for your iniquities
wa·‘ă·wō·nōṯ
and [for those]
and [for those]
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
of your fathers , ”
of your fathers , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’ă·šer
“ Because
“ Because
qiṭ·ṭə·rū
they burned incense
they burned incense
‘al-
on
on
he·hā·rîm
the mountains
the mountains
ḥê·rə·p̄ū·nî
and scorned Me
and scorned Me
wə·‘al-
on
on
hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
the hills ,
ū·mad·dō·ṯî
I will measure
I will measure
ḥê·qām
into their laps
into their laps
ri·šō·nāh
full payment for their former
full payment for their former
ʿal
. . .
. . .
p̄ə·‘ul·lā·ṯām
deeds . ”
deeds . ”
This is what the LORD says: “As the new wine is found in a cluster of grapes, and men say, ‘Do not destroy it, for it contains a blessing,’ so I will act on behalf of My servants; I will not destroy them all.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
ka·’ă·šer
“ As
“ As
hat·tî·rō·wōš
the new wine
the new wine
yim·mā·ṣê
is found
is found
bā·’eš·kō·wl
in a cluster of grapes ,
in a cluster of grapes ,
wə·’ā·mar
and men say ,
and men say ,
’al-
‘ Do not
‘ Do not
taš·ḥî·ṯê·hū
destroy it ,
destroy it ,
kî
for
for
bōw
it contains
it contains
ḇə·rā·ḵāh
a blessing , ’
a blessing , ’
kên
so
so
’e·‘ĕ·śeh
I will act
I will act
lə·ma·‘an
on behalf
on behalf
‘ă·ḇā·ḏay
of My servants ;
of My servants ;
lə·ḇil·tî
I will not
I will not
haš·ḥîṯ
destroy them
destroy them
hak·kōl
all .
all .
And I will bring forth descendants from Jacob, and heirs from Judah; My elect will possess My mountains, and My servants will dwell there.
wə·hō·w·ṣê·ṯî
And I will bring forth
And I will bring forth
ze·ra‘
descendants
descendants
mî·ya·‘ă·qōḇ
from Jacob ,
from Jacob ,
yō·w·rêš
and heirs
and heirs
ū·mî·hū·ḏāh
from Judah ;
from Judah ;
ḇə·ḥî·ray
My elect
My elect
wî·rê·šū·hā
will possess
will possess
hā·rāy
My mountains ,
My mountains ,
wa·‘ă·ḇā·ḏay
and My servants
and My servants
yiš·kə·nū-
will dwell
will dwell
šām·māh
there .
there .
Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for My people who seek Me.
haš·šā·rō·wn
Sharon
Sharon
wə·hā·yāh
will become
will become
lin·wêh-
a pasture
a pasture
ṣōn
for flocks ,
for flocks ,
wə·‘ê·meq
and the Valley
and the Valley
‘ā·ḵō·wr
of Achor
of Achor
lə·rê·ḇeṣ
a resting place
a resting place
bā·qār
for herds ,
for herds ,
lə·‘am·mî
for My people
for My people
’ă·šer
who
who
də·rā·šū·nî
seek Me .
seek Me .
But you who forsake the LORD, who forget My holy mountain, who set a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
wə·’at·tem
But you
But you
‘ō·zə·ḇê
who forsake
who forsake
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
haš·šə·ḵê·ḥîm
who forget
who forget
’eṯ-
-
-
qāḏ·šî
My holy
My holy
har
mountain ,
mountain ,
ha·‘ō·rə·ḵîm
who set
who set
šul·ḥān
a table
a table
lag·gaḏ
for Fortune
for Fortune
wə·ham·mal·’îm
and fill
and fill
mim·sāḵ
bowls of mixed wine
bowls of mixed wine
lam·nî
for Destiny ,
for Destiny ,
I will destine you for the sword, and you will all kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not listen; you did evil in My sight and chose that in which I did not delight.”
ū·mā·nî·ṯî
I will destine
I will destine
’eṯ·ḵem
you
you
la·ḥe·reḇ
for the sword ,
for the sword ,
wə·ḵul·lə·ḵem
and you will all
and you will all
tiḵ·rā·‘ū
kneel down
kneel down
laṭ·ṭe·ḇaḥ
to be slaughtered ,
to be slaughtered ,
ya·‘an
because
because
qā·rā·ṯî
I called
I called
wə·lō
and you did not
and you did not
‘ă·nî·ṯem
answer ,
answer ,
dib·bar·tî
I spoke
I spoke
wə·lō
and you did not
and you did not
šə·ma‘·tem
listen ;
listen ;
wat·ta·‘ă·śū
you did
you did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nay
in My sight
in My sight
bə·ḥar·tem
and chose
and chose
ū·ḇa·’ă·šer
that in which
that in which
lō-
I did not
I did not
ḥā·p̄aṣ·tî
delight . ”
delight . ”
Therefore this is what the Lord GOD says: “My servants will eat, but you will go hungry; My servants will drink, but you will go thirsty; My servants will rejoice, but you will be put to shame.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
hin·nêh
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
‘ă·ḇā·ḏay
“ My servants
“ My servants
yō·ḵê·lū
will eat ,
will eat ,
wə·’at·tem
but you
but you
tir·‘ā·ḇū
will go hungry ;
will go hungry ;
hin·nêh
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
My servants
yiš·tū
will drink ,
will drink ,
wə·’at·tem
but you
but you
tiṣ·mā·’ū
will go thirsty ;
will go thirsty ;
hin·nêh
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
My servants
yiś·mā·ḥū
will rejoice ,
will rejoice ,
wə·’at·tem
but you
but you
tê·ḇō·šū
will be put to shame .
will be put to shame .
My servants will shout for joy with a glad heart, but you will cry out with a heavy heart and wail with a broken spirit.
hin·nêh
-
-
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
My servants
yā·rōn·nū
will shout for joy
will shout for joy
miṭ·ṭūḇ
with a glad
with a glad
lêḇ
heart ,
heart ,
wə·’at·tem
but you
but you
tiṣ·‘ă·qū
will cry out
will cry out
mik·kə·’êḇ
with a heavy
with a heavy
lêḇ
heart
heart
tə·yê·lî·lū
and wail
and wail
ū·miš·šê·ḇer
with a broken
with a broken
rū·aḥ
spirit .
spirit .
You will leave behind your name as a curse for My chosen ones, and the Lord GOD will slay you; but to His servants He will give another name.
wə·hin·naḥ·tem
You will leave behind
You will leave behind
šim·ḵem
your name
your name
liš·ḇū·‘āh
as a curse
as a curse
liḇ·ḥî·ray
for My chosen ones ,
for My chosen ones ,
’ă·ḏō·nāy
and the Lord
and the Lord
Yah·weh
GOD
GOD
we·hĕ·mî·ṯə·ḵā
will slay you ;
will slay you ;
wə·la·‘ă·ḇā·ḏāw
but to His servants
but to His servants
yiq·rā
He will give
He will give
’a·ḥêr
another
another
šêm
name .
name .
Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth, and whoever takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the former troubles will be forgotten and hidden from My sight.
’ă·šer
Whoever
Whoever
ham·miṯ·bā·rêḵ
invokes a blessing
invokes a blessing
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
yiṯ·bā·rêḵ
will [do so]
will [do so]
bê·lō·hê
by the God
by the God
’ā·mên
of truth ,
of truth ,
wə·han·niš·bā‘
and whoever takes an oath
and whoever takes an oath
bā·’ā·reṣ
in the land
in the land
yiš·šā·ḇa‘
will swear
will swear
bê·lō·hê
by the God
by the God
’ā·mên
of truth .
of truth .
kî
For
For
hā·ri·šō·nō·wṯ
the former
the former
wə·ḵî
. . .
. . .
haṣ·ṣā·rō·wṯ
troubles
troubles
niš·kə·ḥū
will be forgotten
will be forgotten
nis·tə·rū
and hidden
and hidden
mê·‘ê·nāy
from My sight .
from My sight .
For behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
kî-
For
For
hin·nî
behold ,
behold ,
ḇō·w·rê
I will create
I will create
ḥă·ḏā·šîm
new
new
šā·ma·yim
heavens
heavens
ḥă·ḏā·šāh
and a new
and a new
wā·’ā·reṣ
earth .
earth .
hā·ri·šō·nō·wṯ
The former things
The former things
wə·lō
will not
will not
ṯiz·zā·ḵar·nāh
be remembered ,
be remembered ,
wə·lō
nor
nor
ṯa·‘ă·le·nāh
will they come
will they come
‘al-
to
to
lêḇ
mind .
mind .
But be glad and rejoice forever in what I create; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
kî-
śî·śū
But be glad
But be glad
wə·ḡî·lū
and rejoice
and rejoice
‘aḏ
forever
forever
‘ă·ḏê-
. . .
. . .
’ă·šer
in what
in what
’ă·nî
I
I
ḇō·w·rê
create ;
create ;
kî
for
for
hin·nî
. . .
. . .
ḇō·w·rê
I will create
I will create
’eṯ-
-
-
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
gî·lāh
to be a joy
to be a joy
wə·‘am·māh
and its people
and its people
mā·śō·wś
to be a delight .
to be a delight .
’im-
. . .
. . .
I will rejoice in Jerusalem and take delight in My people. The sounds of weeping and crying will no longer be heard in her.
wə·ḡal·tî
I will rejoice
I will rejoice
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
wə·śaś·tî
and take delight
and take delight
ḇə·‘am·mî
in My people .
in My people .
qō·wl
The sounds
The sounds
bə·ḵî
of weeping
of weeping
wə·qō·wl
. . .
. . .
zə·‘ā·qāh
and crying
and crying
wə·lō-
will no
will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yiš·šā·ma‘
be heard
be heard
bāh
in her .
in her .
No longer will a nursing infant live but a few days, or an old man fail to live out his years. For the youth will die at a hundred years, and he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
lō-
No
No
‘ō·wḏ
longer
longer
‘ūl
will a nursing infant
will a nursing infant
yih·yeh
live
live
miš·šām
. . .
. . .
yā·mîm
but a few days ,
but a few days ,
wə·zā·qên
or an old man
or an old man
’ă·šer
-
-
lō-
fail
fail
yə·mal·lê
to live out
to live out
’eṯ-
-
-
yā·māw
his years .
his years .
kî
For
For
han·na·‘ar
the youth
the youth
yā·mūṯ
will die
will die
mê·’āh
at a hundred
at a hundred
ben-
years
years
šā·nāh
. . . ,
. . . ,
wə·ha·ḥō·w·ṭe
and he who fails
and he who fails
mê·’āh
[to reach] a hundred
[to reach] a hundred
ben-
. . .
. . .
šā·nāh
. . .
. . .
yə·qul·lāl
will be considered accursed .
will be considered accursed .
They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
ū·ḇā·nū
They will build
They will build
ḇāt·tîm
houses
houses
wə·yā·šā·ḇū
and dwell in them ;
and dwell in them ;
wə·nā·ṭə·‘ū
they will plant
they will plant
ḵə·rā·mîm
vineyards
vineyards
wə·’ā·ḵə·lū
and eat
and eat
pir·yām
their fruit .
their fruit .
No longer will they build houses for others to inhabit, nor plant for others to eat. For as is the lifetime of a tree, so will be the days of My people, and My chosen ones will fully enjoy the work of their hands.
lō
No longer
No longer
yiḇ·nū
will they build houses
will they build houses
wə·’a·ḥêr
for others
for others
yê·šêḇ
to inhabit ,
to inhabit ,
lō
nor
nor
yiṭ·ṭə·‘ū
plant
plant
wə·’a·ḥêr
for others
for others
yō·ḵêl
to eat .
to eat .
kî-
For
For
yə·mê
[as is] the lifetime
[as is] the lifetime
hā·‘êṣ
of a tree ,
of a tree ,
ḵî·mê
so will be the days
so will be the days
‘am·mî
of My people ,
of My people ,
ḇə·ḥî·rāy
and My chosen ones
and My chosen ones
yə·ḇal·lū
will fully enjoy
will fully enjoy
ū·ma·‘ă·śêh
the work
the work
yə·ḏê·hem
of their hands .
of their hands .
They will not labor in vain or bear children doomed to disaster; for they will be a people blessed by the LORD—they and their descendants with them.
lō
They will not
They will not
yî·ḡə·‘ū
labor
labor
lā·rîq
in vain
in vain
wə·lō
[or]
[or]
yê·lə·ḏū
bear children
bear children
lab·be·hā·lāh
doomed to disaster ;
doomed to disaster ;
kî
for
for
hêm·māh
they
they
ze·ra‘
will be a people
will be a people
bə·rū·ḵê
blessed
blessed
Yah·weh
by the LORD —
by the LORD —
wə·ṣe·’ĕ·ṣā·’ê·hem
[they] and their descendants
[they] and their descendants
’it·tām
with them .
with them .
Even before they call, I will answer, and while they are still speaking, I will hear.
wə·hā·yāh
-
-
ṭe·rem-
Even before
Even before
yiq·rā·’ū
they call ,
they call ,
wa·’ă·nî
I
I
’e·‘ĕ·neh
will answer ,
will answer ,
hêm
and while they
and while they
‘ō·wḏ
are still
are still
mə·ḏab·bə·rîm
speaking ,
speaking ,
wa·’ă·nî
I
I
’eš·mā‘
will hear .
will hear .
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but the food of the serpent will be dust. They will neither harm nor destroy on all My holy mountain,” says the LORD.
zə·’êḇ
The wolf
The wolf
wə·ṭā·leh
and the lamb
and the lamb
yir·‘ū
will feed together
will feed together
ḵə·’e·ḥāḏ
. . . ,
. . . ,
wə·’ar·yêh
and the lion
and the lion
yō·ḵal-
will eat
will eat
te·ḇen
straw
straw
kab·bā·qār
like the ox ,
like the ox ,
laḥ·mōw
but the food
but the food
wə·nā·ḥāš
of the serpent
of the serpent
‘ā·p̄ār
will be dust .
will be dust .
lō-
They will neither
They will neither
yā·rê·‘ū
harm
harm
wə·lō-
nor
nor
yaš·ḥî·ṯū
destroy
destroy
bə·ḵāl
on all My
on all My
qāḏ·šî
holy
holy
har
mountain , ”
mountain , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .