Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 66
This is what the LORD says: “Heaven is My throne, and earth is My footstool. What kind of house will you build for Me? Or where will My place of repose be?
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
haš·šā·ma·yim
“ Heaven
“ Heaven
kis·’î
is My throne ,
is My throne ,
wə·hā·’ā·reṣ
and earth
and earth
hă·ḏōm
is My footstool
is My footstool
raḡ·lāy
. . . .
. . . .
’ê-
What kind
What kind
zeh
. . .
. . .
ḇa·yiṯ
of house
of house
’ă·šer
-
-
tiḇ·nū-
will you build
will you build
lî
for Me ?
for Me ?
wə·’ê-
Or where [will]
Or where [will]
zeh
. . .
. . .
mā·qō·wm
My place
My place
mə·nū·ḥā·ṯî
of repose [be] ?
of repose [be] ?
Has not My hand made all these things? And so they came into being,” declares the LORD. “This is the one I will esteem: he who is humble and contrite in spirit, who trembles at My word.
yā·ḏî
[Has not] My hand
[Has not] My hand
‘ā·śā·ṯāh
made
made
ḵāl
all
all
’êl·leh
these things ?
these things ?
’êl·leh
And so they
And so they
way·yih·yū
came into being , ”
came into being , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·’el-
“ . . .
“ . . .
zeh
This is the one
This is the one
’ab·bîṭ
I will esteem
I will esteem
’el-
. . . :
. . . :
‘ā·nî
he who is humble
he who is humble
ū·nə·ḵêh-
and contrite
and contrite
rū·aḥ
in spirit ,
in spirit ,
wə·ḥā·rêḏ
who trembles
who trembles
‘al-
at
at
də·ḇā·rî
My word .
My word .
wə·’eṯ-
kāl-
-
-
Whoever slaughters an ox is like one who slays a man; whoever sacrifices a lamb is like one who breaks a dog’s neck; whoever presents a grain offering is like one who offers pig’s blood; whoever offers frankincense is like one who blesses an idol. Indeed, they have chosen their own ways and delighted in their abominations.
šō·w·ḥêṭ
Whoever slaughters
Whoever slaughters
haš·šō·wr
an ox
an ox
mak·kêh-
is [like] one who slays
is [like] one who slays
’îš
a man ;
a man ;
zō·w·ḇê·aḥ
whoever sacrifices
whoever sacrifices
haś·śeh
a lamb
a lamb
ke·leḇ
[is like] one who breaks a dog’s
[is like] one who breaks a dog’s
‘ō·rêp̄
neck ;
neck ;
ma·‘ă·lêh
whoever presents
whoever presents
min·ḥāh
a grain offering
a grain offering
maz·kîr
[is like] one who offers
[is like] one who offers
ḥă·zîr
pig’s
pig’s
dam-
blood ;
blood ;
lə·ḇō·nāh
whoever offers frankincense
whoever offers frankincense
mə·ḇā·rêḵ
[is like] one who blesses
[is like] one who blesses
’ā·wen
an idol .
an idol .
gam-
Indeed ,
Indeed ,
hêm·māh
they
they
bā·ḥă·rū
have chosen
have chosen
bə·ḏar·ḵê·hem
their own ways
their own ways
ḥā·p̄ê·ṣāh
and delighted
and delighted
ū·ḇə·šiq·qū·ṣê·hem
in their abominations
in their abominations
nap̄·šām
. . . .
. . . .
So I will choose their punishment and I will bring terror upon them, because I called and no one answered, I spoke and no one listened. But they did evil in My sight and chose that in which I did not delight.”
gam-
So
So
’ă·nî
I
I
’eḇ·ḥar
will choose
will choose
bə·ṯa·‘ă·lu·lê·hem
their punishment
their punishment
’ā·ḇî
and I will bring
and I will bring
ū·mə·ḡū·rō·ṯām
terror
terror
lā·hem
upon them ,
upon them ,
ya·‘an
because
because
qā·rā·ṯî
I called
I called
wə·’ên
and no
and no
‘ō·w·neh
one answered ,
one answered ,
dib·bar·tî
I spoke
I spoke
wə·lō
and no one
and no one
šā·mê·‘ū
listened .
listened .
way·ya·‘ă·śū
But they did
But they did
hā·ra‘
evil
evil
bə·‘ê·nay
in My sight
in My sight
bā·ḥā·rū
and chose
and chose
ū·ḇa·’ă·šer
that in which
that in which
lō-
I did not
I did not
ḥā·p̄aṣ·tî
delight . ”
delight . ”
You who tremble at His word, hear the word of the LORD: “Your brothers who hate you and exclude you because of My name have said, ‘Let the LORD be glorified that we may see your joy!’ But they will be put to shame.”
ha·ḥă·rê·ḏîm
You who tremble
You who tremble
’el-
at
at
də·ḇā·rōw
His word ,
His word ,
šim·‘ū
hear
hear
də·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD :
of the LORD :
’ă·ḥê·ḵem
“ Your brothers
“ Your brothers
śō·nə·’ê·ḵem
who hate you
who hate you
mə·nad·dê·ḵem
and exclude you
and exclude you
lə·ma·‘an
because of
because of
šə·mî
My name
My name
’ā·mə·rū
have said ,
have said ,
Yah·weh
‘ Let the LORD
‘ Let the LORD
yiḵ·baḏ
be glorified
be glorified
wə·nir·’eh
that we may see
that we may see
ḇə·śim·ḥaṯ·ḵem
your joy ! ’
your joy ! ’
wə·hêm
But they
But they
yê·ḇō·šū
will be put to shame . ”
will be put to shame . ”
Hear the uproar from the city; listen to the voice from the temple! It is the voice of the LORD, repaying His enemies what they deserve!
qō·wl
Hear
Hear
šā·’ō·wn
the uproar
the uproar
mê·‘îr
from the city ;
from the city ;
qō·wl
[listen to] the voice
[listen to] the voice
mê·hê·ḵāl
from the temple !
from the temple !
qō·wl
[It is] the voice
[It is] the voice
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
mə·šal·lêm
repaying
repaying
lə·’ō·yə·ḇāw
His enemies
His enemies
gə·mūl
what they deserve !
what they deserve !
“Before she was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.
Who has heard of such as this? Who has seen such things? Can a country be born in a day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her children.
mî-
Who
Who
šā·ma‘
has heard
has heard
kā·zōṯ
of such as this ?
of such as this ?
mî
Who
Who
rā·’āh
has seen
has seen
kā·’êl·leh
such things ?
such things ?
’e·reṣ
Can a country
Can a country
hă·yū·ḥal
be born
be born
’e·ḥāḏ
in a
in a
bə·yō·wm
day
day
’im-
or
or
gō·w
a nation
a nation
yiw·wā·lêḏ
be delivered
be delivered
pa·‘am
in an instant
in an instant
’e·ḥāṯ
. . . ?
. . . ?
kî-
Yet
Yet
ṣî·yō·wn
as soon as Zion
as soon as Zion
’eṯ-
-
-
ḥā·lāh
was in labor ,
was in labor ,
gam-
. . .
. . .
yā·lə·ḏāh
she gave birth to
she gave birth to
bā·ne·hā
her children .
her children .
Shall I bring a baby to the point of birth and not deliver it?” says the LORD. “Or will I who deliver close the womb?” says your God.
ha·’ă·nî
Shall I
Shall I
’aš·bîr
bring a baby to the point of birth
bring a baby to the point of birth
wə·lō
and not
and not
’ō·w·lîḏ
deliver it ? ”
deliver it ? ”
yō·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’im-
“ Or
“ Or
’ă·nî
will I
will I
ham·mō·w·lîḏ
who deliver
who deliver
wə·‘ā·ṣar·tî
close the womb ? ”
close the womb ? ”
’ā·mar
says
says
’ĕ·lō·hā·yiḵ
your God .
your God .
Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her,
śim·ḥū
Be glad
Be glad
’eṯ-
for
for
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
wə·ḡî·lū
and rejoice
and rejoice
ḇāh
over her ,
over her ,
kāl-
all
all
’ō·hă·ḇe·hā
who love her .
who love her .
śî·śū
Rejoice greatly
Rejoice greatly
mā·śō·wś
. . .
. . .
’it·tāh
with her ,
with her ,
kāl-
all
all
ham·miṯ·’ab·bə·lîm
who mourn
who mourn
‘ā·le·hā
over her ,
over her ,
so that you may nurse and be satisfied at her comforting breasts; you may drink deeply and delight yourselves in her glorious abundance.
lə·ma·‘an
so that
so that
tî·nə·qū
you may nurse
you may nurse
ū·śə·ḇa‘·tem
and be satisfied
and be satisfied
tan·ḥu·me·hā
at her comforting
at her comforting
lə·ma·‘an
. . .
. . .
miš·šōḏ
breasts ;
breasts ;
tā·mōṣ·ṣū
you may drink deeply
you may drink deeply
wə·hiṯ·‘an·naḡ·tem
and delight yourselves
and delight yourselves
kə·ḇō·w·ḏāh
in her glorious
in her glorious
miz·zîz
abundance .
abundance .
For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flowing stream; you will nurse and be carried on her arm, and bounced upon her knees.
kî-
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
nō·ṭeh-
“ I will extend
“ I will extend
šā·lō·wm
peace
peace
’ê·le·hā
to her
to her
kə·nā·hār
like a river ,
like a river ,
kə·ḇō·wḏ
and the wealth
and the wealth
gō·w·yim
of nations
of nations
šō·w·ṭêp̄
like a flowing
like a flowing
ū·ḵə·na·ḥal
stream ;
stream ;
wî·naq·tem
you will nurse
you will nurse
tin·nā·śê·’ū
and be carried
and be carried
‘al-
on
on
ṣaḏ
her arm ,
her arm ,
tə·šā·‘o·šā·‘ū
and bounced
and bounced
wə·‘al-
upon
upon
bir·ka·yim
[her] knees .
[her] knees .
As a mother comforts her son, so will I comfort you, and you will be consoled over Jerusalem.”
kə·’îš
-
-
’ă·šer
-
-
’im·mōw
As a mother
As a mother
tə·na·ḥă·men·nū
comforts her son ,
comforts her son ,
kên
so
so
’ā·nō·ḵî
vvv
vvv
’ă·na·ḥem·ḵem
will I comfort you ,
will I comfort you ,
tə·nu·ḥā·mū
and you will be consoled
and you will be consoled
ū·ḇî·rū·šā·lim
over Jerusalem . ”
over Jerusalem . ”
When you see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the hand of the LORD will be revealed to His servants, but His wrath will be shown to His enemies.
wə·nō·wḏ·‘āh
will be revealed
will be revealed
’eṯ-
to
to
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants ,
His servants ,
wə·zā·‘am
but His wrath will be shown
but His wrath will be shown
’eṯ-
-
-
’ō·yə·ḇāw
to His enemies .
to His enemies .
ū·rə·’î·ṯem
When you see ,
When you see ,
lib·bə·ḵem
you
you
wə·śāś
will rejoice ,
will rejoice ,
wə·‘aṣ·mō·w·ṯê·ḵem
and you
and you
ṯip̄·raḥ·nāh
will flourish
will flourish
kad·de·še
like grass ;
like grass ;
yaḏ-
then the hand
then the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
For behold, the LORD will come with fire—His chariots are like a whirlwind—to execute His anger with fury and His rebuke with flames of fire.
kî-
For
For
hin·nêh
behold ,
behold ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
yā·ḇō·w
will come
will come
bā·’êš
with fire —
with fire —
mar·kə·ḇō·ṯāw
His chariots
His chariots
wə·ḵas·sū·p̄āh
are like a whirlwind —
are like a whirlwind —
lə·hā·šîḇ
to execute
to execute
’ap·pōw
His anger
His anger
bə·ḥê·māh
with fury
with fury
wə·ḡa·‘ă·rā·ṯōw
and His rebuke
and His rebuke
bə·la·hă·ḇê-
with flames
with flames
’êš
of fire .
of fire .
For by fire and by His sword, the LORD will execute judgment on all flesh, and many will be slain by the LORD.
“Those who consecrate and purify themselves to enter the groves—to follow one in the center of those who eat the flesh of swine and vermin and rats—will perish together,” declares the LORD.
ham·miṯ·qad·də·šîm
“ Those who consecrate
“ Those who consecrate
wə·ham·miṭ·ṭa·hă·rîm
and purify themselves
and purify themselves
’el-
to
to
hag·gan·nō·wṯ
enter the groves —
enter the groves —
’a·ḥar
to follow
to follow
ʾɛ·ḥå̄ḏ
one
one
bat·tā·weḵ
in the center
in the center
’ō·ḵə·lê
of those who eat
of those who eat
bə·śar
the flesh
the flesh
ha·ḥă·zîr
of swine
of swine
wə·haš·še·qeṣ
and vermin
and vermin
wə·hā·‘aḵ·bār
and rats —
and rats —
yā·su·p̄ū
will perish
will perish
yaḥ·dāw
together , ”
together , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“And I, knowing their deeds and thoughts, am coming to gather all nations and tongues, and they will come and see My glory.
wə·’ā·nō·ḵî
“ And I, [knowing]
“ And I, [knowing]
ma·‘ă·śê·hem
their deeds
their deeds
ū·maḥ·šə·ḇō·ṯê·hem
and thoughts ,
and thoughts ,
bā·’āh
am coming
am coming
lə·qab·bêṣ
to gather
to gather
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hag·gō·w·yim
nations
nations
wə·hal·lə·šō·nō·wṯ
and tongues ,
and tongues ,
ū·ḇā·’ū
and they will come
and they will come
wə·rā·’ū
and see
and see
’eṯ-
-
-
kə·ḇō·w·ḏî
My glory .
My glory .
I will establish a sign among them, and I will send survivors from among them to the nations—to Tarshish, Put, and the archers of Lud; to Tubal, Javan, and the islands far away who have not heard of My fame or seen My glory. So they will proclaim My glory among the nations.
wə·śam·tî
I will establish
I will establish
’ō·wṯ
a sign
a sign
ḇā·hem
among them ,
among them ,
wə·šil·laḥ·tî
and I will send
and I will send
pə·lê·ṭîm
survivors
survivors
mê·hem
from among them
from among them
’el-
to
to
hag·gō·w·yim
the nations —
the nations —
tar·šîš
to Tarshish ,
to Tarshish ,
pūl
Put ,
Put ,
mō·šə·ḵê
and the archers
and the archers
qe·šeṯ
. . .
. . .
wə·lūḏ
of Lud ;
of Lud ;
tu·ḇal
[to] Tubal ,
[to] Tubal ,
wə·yā·wān
Javan ,
Javan ,
hā·’î·yîm
and the islands
and the islands
hā·rə·ḥō·qîm
far away
far away
’ă·šer
who
who
lō-
have not
have not
šā·mə·‘ū
heard
heard
’eṯ-
-
-
šim·‘î
of My fame
of My fame
wə·lō-
. . .
. . .
rā·’ū
or seen
or seen
’eṯ-
-
-
kə·ḇō·w·ḏî
My glory .
My glory .
wə·hig·gî·ḏū
So they will proclaim
So they will proclaim
’eṯ-
-
-
kə·ḇō·w·ḏî
My glory
My glory
bag·gō·w·yim
among the nations .
among the nations .
And they will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots and wagons, on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the LORD, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.”
wə·hê·ḇî·’ū
And they will bring
And they will bring
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’ă·ḥê·ḵem
your brothers
your brothers
mik·kāl
from all
from all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
min·ḥāh
as a gift
as a gift
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
bas·sū·sîm
on horses
on horses
ū·ḇā·re·ḵeḇ
and chariots
and chariots
ū·ḇaṣ·ṣab·bîm
and wagons ,
and wagons ,
ū·ḇap·pə·rā·ḏîm
on mules
on mules
ū·ḇak·kir·kā·rō·wṯ
and camels ,
and camels ,
‘al
to
to
qāḏ·šî
My holy
My holy
har
mountain
mountain
yə·rū·šā·lim
Jerusalem , ”
Jerusalem , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
ka·’ă·šer
“ just as
“ just as
ḇə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
yā·ḇî·’ū
bring
bring
ham·min·ḥāh
an offering
an offering
ṭā·hō·wr
in a clean
in a clean
biḵ·lî
vessel
vessel
bêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD . ”
of the LORD . ”
“And I will select some of them as priests and Levites,” says the LORD.
wə·ḡam-
“ And I will
“ And I will
’eq·qaḥ
select
select
mê·hem
some of them
some of them
lak·kō·hă·nîm
as priests
as priests
lal·wî·yim
and Levites , ”
and Levites , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“For just as the new heavens and the new earth, which I will make, will endure before Me,” declares the LORD, “so your descendants and your name will endure.
kî
“ For
“ For
ḵa·’ă·šer
just as
just as
ha·ḥo·ḏā·šîm
the new
the new
haš·šā·ma·yim
heavens
heavens
ha·ḥă·ḏā·šāh
and the new
and the new
wə·hā·’ā·reṣ
earth ,
earth ,
’ă·šer
which
which
’ă·nî
I
I
‘ō·śeh
will make ,
will make ,
‘ō·mə·ḏîm
will endure
will endure
lə·p̄ā·nay
before Me ,”
before Me ,”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kên
“ so
“ so
zar·‘ă·ḵem
your descendants
your descendants
wə·šim·ḵem
and your name
and your name
ya·‘ă·mōḏ
will endure .
will endure .
From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come to worship before Me,” says the LORD.
wə·hā·yāh
-
-
mid·dê-
From
From
ḥō·ḏeš
one New Moon
one New Moon
bə·ḥā·ḏə·šōw
to another
to another
ū·mid·dê
and from
and from
šab·bāṯ
one Sabbath
one Sabbath
bə·šab·bat·tōw
to another ,
to another ,
ḵāl
all
all
bā·śār
mankind
mankind
yā·ḇō·w
will come
will come
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
to worship
lə·p̄ā·nay
before Me , ”
before Me , ”
’ā·mar
says
says
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“As they go forth, they will see the corpses of the men who have rebelled against Me; for their worm will never die, their fire will never be quenched, and they will be a horror to all mankind.”
wə·yā·ṣə·’ū
“ As they go forth ,
“ As they go forth ,
wə·rā·’ū
they will see
they will see
bə·p̄iḡ·rê
the corpses
the corpses
hā·’ă·nā·šîm
of the men
of the men
hap·pō·šə·‘îm
who have rebelled
who have rebelled
bî
against Me ;
against Me ;
kî
for
for
ṯō·w·la‘·tām
their worm
their worm
lō
will never
will never
ṯā·mūṯ
die ,
die ,
wə·’iš·šām
their fire
their fire
lō
will never
will never
ṯiḵ·beh
be quenched ,
be quenched ,
wə·hā·yū
and they will be
and they will be
ḏê·rā·’ō·wn
a horror
a horror
lə·ḵāl
to all
to all
bā·śār
mankind . ”
mankind . ”