Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 8
Then the LORD said to me, “Take a large scroll and write on it with an ordinary stylus: Maher-shalal-hash-baz.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
qaḥ-
“ Take
“ Take
lə·ḵā
gā·ḏō·wl
a large
a large
gil·lā·yō·wn
scroll
scroll
ū·ḵə·ṯōḇ
and write
and write
‘ā·lāw
on
on
’ĕ·nō·wōš
it with an ordinary
it with an ordinary
bə·ḥe·reṭ
stylus :
stylus :
lə·ma·hêr
Maher-shalal-hash-baz
Maher-shalal-hash-baz
šā·lāl
. . .
. . .
ḥāš
. . .
. . .
baz
. . . .
. . . .
And I will appoint for Myself trustworthy witnesses—Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah.”
wə·’ā·‘î·ḏāh
And I will appoint
And I will appoint
lî
for Myself
for Myself
ne·’ĕ·mā·nîm
trustworthy
trustworthy
’êṯ
-
-
‘ê·ḏîm
witnesses —
witnesses —
’ū·rî·yāh
Uriah
Uriah
hak·kō·hên
the priest
the priest
wə·’eṯ-
-
-
zə·ḵar·yā·hū
and Zechariah
and Zechariah
ben
son
son
yə·ḇe·reḵ·yā·hū
of Jeberekiah . ”
of Jeberekiah . ”
And I had relations with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The LORD said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz.
wā·’eq·raḇ
And I had relations
And I had relations
’el-
with
with
han·nə·ḇî·’āh
the prophetess ,
the prophetess ,
wat·ta·har
and she conceived
and she conceived
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
bên
a son .
a son .
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
qə·rā
“ Name
“ Name
šə·mōw
him
him
ma·hêr
Maher-shalal-hash-baz
Maher-shalal-hash-baz
šā·lāl
. . .
. . .
ḥāš
. . .
. . .
baz
. . . .
. . . .
For before the boy knows how to cry ‘Father’ or ‘Mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
bə·ṭe·rem
before
before
han·na·‘ar
the boy
the boy
yê·ḏa‘
knows
knows
qə·rō
how to cry
how to cry
’ā·ḇî
‘ Father ’
‘ Father ’
wə·’im·mî
or ‘Mother , ’
or ‘Mother , ’
ḥêl
the wealth
the wealth
dam·me·śeq
of Damascus
of Damascus
wə·’êṯ
and
and
šə·lal
the plunder
the plunder
šō·mə·rō·wn
of Samaria
of Samaria
yiś·śā
will be carried off
will be carried off
’eṯ-
-
-
lip̄·nê
by
by
me·leḵ
the king
the king
’aš·šūr
of Assyria . ”
of Assyria . ”
kî
For
For
And the LORD spoke to me further:
“Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoiced in Rezin and the son of Remaliah,
ya·‘an
“ Because
“ Because
kî
. . .
. . .
haz·zeh
this
this
’êṯ
-
-
hā·‘ām
people
people
mā·’as
has rejected
has rejected
lə·’aṭ
the gently
the gently
ha·hō·lə·ḵîm
flowing
flowing
mê
waters
waters
haš·ši·lō·aḥ
of Shiloah
of Shiloah
ū·mə·śō·wś
and rejoiced
and rejoiced
’eṯ-
-
-
rə·ṣîn
in Rezin
in Rezin
ū·ḇen-
and the son
and the son
rə·mal·yā·hū
of Remaliah ,
of Remaliah ,
the Lord will surely bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates—the king of Assyria and all his pomp. It will overflow its channels and overrun its banks.
wə·lā·ḵên
-
-
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
hin·nêh
will surely
will surely
ma·‘ă·leh
bring
bring
‘ă·lê·hem
against them
against them
’eṯ-
-
-
hā·‘ă·ṣū·mîm
the mighty
the mighty
wə·hā·rab·bîm
vvv
vvv
’eṯ-
vvv
vvv
mê
floodwaters
floodwaters
han·nā·hār
of the Euphrates —
of the Euphrates —
me·leḵ
the king
the king
’aš·šūr
of Assyria
of Assyria
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
kə·ḇō·w·ḏōw
his pomp .
his pomp .
wə·‘ā·lāh
It will overflow
It will overflow
‘al-
. . .
. . .
kāl-
. . .
. . .
’ă·p̄î·qāw
its channels
its channels
wə·hā·laḵ
and overrun
and overrun
‘al-
. . .
. . .
kāl-
. . .
. . .
gə·ḏō·w·ṯāw
its banks .
its banks .
It will pour into Judah, swirling and sweeping over it, reaching up to the neck; its spreading streams will cover your entire land, O Immanuel!
wə·ḥā·lap̄
It will pour
It will pour
bî·hū·ḏāh
into Judah ,
into Judah ,
šā·ṭap̄
swirling
swirling
wə·‘ā·ḇar
and sweeping over it ,
and sweeping over it ,
yag·gî·a‘
reaching
reaching
wə·hā·yāh
. . .
. . .
‘aḏ-
up to
up to
ṣaw·wār
the neck ;
the neck ;
muṭ·ṭō·wṯ
its spreading streams
its spreading streams
kə·nā·p̄āw
. . .
. . .
mə·lō
will cover
will cover
rō·ḥaḇ-
your entire
your entire
’ar·ṣə·ḵā
land ,
land ,
‘im·mā·nū
vvv
vvv
’êl
O Immanuel !
O Immanuel !
Huddle together, O peoples, and be shattered; pay attention, all you distant lands; prepare for battle, and be shattered; prepare for battle, and be shattered!
rō·‘ū
Huddle together ,
Huddle together ,
‘am·mîm
O peoples ,
O peoples ,
wā·ḥōt·tū
and be shattered ;
and be shattered ;
wə·ha·’ă·zî·nū
pay attention ,
pay attention ,
kōl
all
all
mer·ḥaq·qê-
you distant
you distant
’ā·reṣ
lands ;
lands ;
hiṯ·’az·zə·rū
prepare for battle ,
prepare for battle ,
wā·ḥōt·tū
and be shattered ;
and be shattered ;
hiṯ·’az·zə·rū
prepare for battle ,
prepare for battle ,
wā·ḥōt·tū
and be shattered !
and be shattered !
Devise a plan, but it will be thwarted; state a proposal, but it will not happen. For God is with us.”
For this is what the LORD has spoken to me with a strong hand, instructing me not to walk in the way of this people:
kî
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
has spoken
has spoken
’ê·lay
to me
to me
kə·ḥez·qaṯ
with a strong
with a strong
hay·yāḏ
hand ,
hand ,
wə·yis·sə·rê·nî
instructing me
instructing me
mil·le·ḵeṯ
not to walk
not to walk
bə·ḏe·reḵ
in the way
in the way
haz·zeh
of this
of this
lê·mōr
. . .
. . .
hā·‘ām-
people :
people :
“Do not call conspiracy everything these people regard as conspiracy. Do not fear what they fear; do not live in dread.
lō-
“ Do not
“ Do not
ṯō·mə·rūn
call
call
qe·šer
conspiracy
conspiracy
lə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
haz·zeh
these
these
hā·‘ām
people
people
yō·mar
regard
regard
qā·šer
as conspiracy .
as conspiracy .
wə·’eṯ-
-
-
lō-
Do not
Do not
ṯî·rə·’ū
fear
fear
mō·w·rā·’ōw
what they fear ;
what they fear ;
wə·lō
do not
do not
ṯa·‘ă·rî·ṣū
live in dread .
live in dread .
The LORD of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.
’eṯ-
-
-
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ō·ṯōw
is the One
is the One
ṯaq·dî·šū
you shall regard as holy .
you shall regard as holy .
wə·hū
Only He
Only He
mō·w·ra·’ă·ḵem
should be feared ;
should be feared ;
wə·hū
only He
only He
ma·‘ă·riṣ·ḵem
should be dreaded .
should be dreaded .
And He will be a sanctuary—but to both houses of Israel a stone of stumbling and a rock of offense, to the dwellers of Jerusalem a trap and a snare.
wə·hā·yāh
And He will be
And He will be
lə·miq·dāš
a sanctuary —
a sanctuary —
liš·nê
but to both
but to both
ḇāt·tê
houses
houses
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·lə·’e·ḇen
a stone
a stone
ne·ḡep̄
of stumbling
of stumbling
ū·lə·ṣūr
and a rock
and a rock
miḵ·šō·wl
of offense ,
of offense ,
lə·yō·wō·šêḇ
to the dwellers
to the dwellers
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
lə·p̄aḥ
a trap
a trap
ū·lə·mō·w·qêš
and a snare .
and a snare .
Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be ensnared and captured.”
rab·bîm
Many
Many
wə·ḵā·šə·lū
will stumble
will stumble
ḇām
over these ;
over these ;
wə·nā·p̄ə·lū
they will fall
they will fall
wə·niš·bā·rū
and be broken ;
and be broken ;
wə·nō·wq·šū
they will be ensnared
they will be ensnared
wə·nil·kā·ḏū
and captured . ”
and captured . ”
Bind up the testimony and seal the law among my disciples.
ṣō·wr
Bind up
Bind up
tə·‘ū·ḏāh
the testimony
the testimony
ḥă·ṯō·wm
[and] seal
[and] seal
tō·w·rāh
the law
the law
bə·lim·mu·ḏāy
among my disciples .
among my disciples .
I will wait for the LORD, who is hiding His face from the house of Jacob. I will put my trust in Him.
wə·ḥik·kî·ṯî
I will wait
I will wait
Yah·weh
for the LORD ,
for the LORD ,
ham·mas·tîr
who is hiding
who is hiding
pā·nāw
His face
His face
mib·bêṯ
from the house
from the house
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob .
of Jacob .
wə·qiw·wê·ṯî-
I will put my trust
I will put my trust
lōw
in Him .
in Him .
Here am I, and the children the LORD has given me as signs and symbols in Israel from the LORD of Hosts, who dwells on Mount Zion.
hin·nêh
Here
Here
’ā·nō·ḵî
am I ,
am I ,
wə·hay·lā·ḏîm
and the children
and the children
’ă·šer
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
nā·ṯan-
has given
has given
lî
me
me
lə·’ō·ṯō·wṯ
as signs
as signs
ū·lə·mō·wp̄·ṯîm
and symbols
and symbols
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
mê·‘im
from
from
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
haš·šō·ḵên
who dwells
who dwells
bə·har
on Mount
on Mount
ṣî·yō·wn
Zion .
Zion .
When men tell you to consult mediums and spiritists who whisper and mutter, shouldn’t a people consult their God instead? Why consult the dead on behalf of the living?
wə·ḵî-
When
When
yō·mə·rū
men tell
men tell
’ă·lê·ḵem
you
you
dir·šū
to consult
to consult
’el-
. . .
. . .
hā·’ō·ḇō·wṯ
the spirits of the dead
the spirits of the dead
wə·’el-
. . .
. . .
hay·yid·də·‘ō·nîm
and the spiritists
and the spiritists
ham·ṣap̄·ṣə·p̄îm
who whisper
who whisper
wə·ham·mah·gîm
and mutter ,
and mutter ,
hă·lō·w-
shouldn’t
shouldn’t
‘am
a people
a people
’el-
. . .
. . .
yiḏ·rōš
consult
consult
’ĕ·lō·hāw
their God [instead] ?
their God [instead] ?
ham·mê·ṯîm
Why consult the dead
Why consult the dead
bə·‘aḏ
on behalf of
on behalf of
ha·ḥay·yîm
the living ?
the living ?
’el-
. . .
. . .
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
lə·ṯō·w·rāh
To the law
To the law
wə·liṯ·‘ū·ḏāh
and to the testimony !
and to the testimony !
’im-
If
If
lō
they do not
they do not
yō·mə·rū
speak
speak
haz·zeh
according to this
according to this
’ă·šer
-
-
kad·dā·ḇār
word ,
word ,
’ên-
they have no
they have no
lōw
šā·ḥar
light of dawn .
light of dawn .
They will roam the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged; and looking upward, they will curse their king and their God.
wə·‘ā·ḇar
They will roam the land
They will roam the land
bāh
,
,
niq·šeh
dejected
dejected
wə·rā·‘êḇ
and hungry .
and hungry .
wə·hā·yāh
. . .
. . .
ḵî-
When
When
yir·‘aḇ
they are famished ,
they are famished ,
wə·hiṯ·qaṣ·ṣap̄
they will become enraged ;
they will become enraged ;
ū·p̄ā·nāh
and looking
and looking
lə·mā·‘ə·lāh
upward ,
upward ,
wə·qil·lêl
they will curse
they will curse
bə·mal·kōw
their king
their king
ū·ḇê·lō·hāw
and their God .
and their God .
Then they will look to the earth and see only distress and darkness and the gloom of anguish. And they will be driven into utter darkness.
yab·bîṭ
Then they will look
Then they will look
wə·’el-
to
to
’e·reṣ
the earth
the earth
wə·hin·nêh
and see
and see
ṣā·rāh
only distress
only distress
wa·ḥă·šê·ḵāh
and darkness
and darkness
mə·‘ūp̄
and the gloom
and the gloom
ṣū·qāh
of anguish .
of anguish .
mə·nud·dāḥ
And they will be driven
And they will be driven
wa·’ă·p̄ê·lāh
into utter darkness .
into utter darkness .