Berean Interlinear
Isaiah
Chapter 9
Nevertheless, there will be no more gloom for those in distress. In the past He humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future He will honor the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:
hag·gō·w·yim
of the nations :
of the nations :
kî
Nevertheless ,
Nevertheless ,
lō
there will be no more
there will be no more
mū·‘āp̄
gloom
gloom
la·’ă·šer
for those
for those
mū·ṣāq
in distress
in distress
lāh
.
.
hā·ri·šō·wn
In the past
In the past
kā·‘êṯ
. . .
. . .
hê·qal
He humbled
He humbled
’ar·ṣāh
the land
the land
zə·ḇu·lūn
of Zebulun
of Zebulun
wə·’ar·ṣāh
and the land
and the land
nap̄·tā·lî
of Naphtali ,
of Naphtali ,
wə·hā·’a·ḥă·rō·wn
but in the future
but in the future
hiḵ·bîḏ
He will honor
He will honor
de·reḵ
the Way
the Way
hay·yām
of the Sea ,
of the Sea ,
‘ê·ḇer
beyond
beyond
hay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
gə·lîl
Galilee
Galilee
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.
hā·‘ām
The people
The people
ha·hō·lə·ḵîm
walking
walking
ba·ḥō·šeḵ
in darkness
in darkness
rā·’ū
have seen
have seen
gā·ḏō·wl
a great
a great
’ō·wr
light ;
light ;
‘ă·lê·hem
on
on
yō·šə·ḇê
those living
those living
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
ṣal·mā·weṯ
of the shadow of death ,
of the shadow of death ,
’ō·wr
a light
a light
nā·ḡah
has dawned .
has dawned .
You have enlarged the nation and increased its joy. The people rejoice before You as they rejoice at harvest time, as men rejoice in dividing the plunder.
hir·bî·ṯā
You have enlarged
You have enlarged
hag·gō·w
the nation
the nation
lō
. . .
. . .
hiḡ·dal·tā
and increased
and increased
haś·śim·ḥāh
its joy .
its joy .
śā·mə·ḥū
The people rejoice
The people rejoice
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
before You
kə·śim·ḥaṯ
as they rejoice
as they rejoice
baq·qā·ṣîr
at harvest time ,
at harvest time ,
ka·’ă·šer
as
as
yā·ḡî·lū
[men] rejoice
[men] rejoice
bə·ḥal·lə·qām
in dividing
in dividing
šā·lāl
the plunder .
the plunder .
For as in the day of Midian You have shattered the yoke of their burden, the bar across their shoulders, and the rod of their oppressor.
kî
For
For
’eṯ-
-
-
kə·yō·wm
as in the day
as in the day
miḏ·yān
of Midian
of Midian
ha·ḥit·tō·ṯā
You have shattered
You have shattered
‘ōl
the yoke
the yoke
sub·bo·lōw
of their burden ,
of their burden ,
wə·’êṯ
-
-
maṭ·ṭêh
the bar [across]
the bar [across]
šiḵ·mōw
their shoulders ,
their shoulders ,
šê·ḇeṭ
and the rod
and the rod
han·nō·ḡêś
of their oppressor
of their oppressor
bōw
. . . .
. . . .
For every trampling boot of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
kî
For
For
ḵāl
every
every
sō·’ên
trampling
trampling
sə·’ō·wn
boot
boot
bə·ra·‘aš
of battle
of battle
wə·śim·lāh
and [every] garment
and [every] garment
mə·ḡō·w·lā·lāh
rolled
rolled
ḇə·ḏā·mîm
in blood
in blood
wə·hā·yə·ṯāh
will be
will be
liś·rê·p̄āh
burned
burned
ma·’ă·ḵō·leṯ
as fuel
as fuel
’êš
for the fire .
for the fire .
For unto us a child is born, unto us a son is given, and the government will be upon His shoulders. And He will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
kî-
For
For
lā·nū
unto us
unto us
ye·leḏ
a child
a child
yul·laḏ-
is born ,
is born ,
lā·nū
unto us
unto us
bên
a son
a son
nit·tan-
is given ,
is given ,
ham·miś·rāh
and the government
and the government
wat·tə·hî
will be
will be
‘al-
upon
upon
šiḵ·mōw
His shoulders .
His shoulders .
way·yiq·rā
And He will be called
And He will be called
šə·mōw
. . .
. . .
pe·le
Wonderful
Wonderful
yō·w·‘êṣ
Counselor ,
Counselor ,
gib·bō·wr
Mighty
Mighty
’êl
God ,
God ,
’ă·ḇî·‘aḏ
Everlasting Father ,
Everlasting Father ,
śar-
Prince
Prince
šā·lō·wm
of Peace .
of Peace .
Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
lə·mar·bēh
Of the increase
Of the increase
ham·miś·rāh
of [His] government
of [His] government
ū·lə·šā·lō·wm
and peace
and peace
’ên-
[there will be] no
[there will be] no
qêṣ
end .
end .
‘al-
He will reign on
He will reign on
kis·sê
the throne
the throne
ḏā·wiḏ
of David
of David
wə·‘al-
and over
and over
mam·laḵ·tōw
his kingdom ,
his kingdom ,
lə·hā·ḵîn
to establish
to establish
’ō·ṯāh
-
-
ū·lə·sa·‘ă·ḏāh
and sustain it
and sustain it
bə·miš·pāṭ
with justice
with justice
ū·ḇiṣ·ḏā·qāh
and righteousness
and righteousness
mê·‘at·tāh
from that time
from that time
wə·‘aḏ-
and forevermore
and forevermore
‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
qin·’aṯ
The zeal
The zeal
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
ta·‘ă·śeh-
will accomplish
will accomplish
zōṯ
this .
this .
The Lord has sent a message against Jacob, and it has fallen upon Israel.
’ă·ḏō·nāy
The Lord
The Lord
šā·laḥ
has sent
has sent
dā·ḇār
a message
a message
bə·ya·‘ă·qōḇ
against Jacob ,
against Jacob ,
wə·nā·p̄al
and it has fallen
and it has fallen
bə·yiś·rā·’êl
upon Israel .
upon Israel .
All the people will know it—Ephraim and the dwellers of Samaria. With pride and arrogance of heart they will say:
kul·lōw
All
All
hā·‘ām
the people
the people
wə·yā·ḏə·‘ū
will know it —
will know it —
’ep̄·ra·yim
Ephraim
Ephraim
wə·yō·wō·šêḇ
and the dwellers
and the dwellers
šō·mə·rō·wn
of Samaria .
of Samaria .
bə·ḡa·’ă·wāh
With pride
With pride
ū·ḇə·ḡō·ḏel
and arrogance
and arrogance
lê·ḇāḇ
of heart
of heart
lê·mōr
they will say :
they will say :
“The bricks have fallen, but we will rebuild with finished stone; the sycamores have been felled, but we will replace them with cedars.”
lə·ḇê·nîm
“ The bricks
“ The bricks
nā·p̄ā·lū
have fallen ,
have fallen ,
niḇ·neh
but we will rebuild
but we will rebuild
wə·ḡā·zîṯ
with finished stone ;
with finished stone ;
šiq·mîm
the sycamores
the sycamores
gud·dā·‘ū
have been felled ,
have been felled ,
na·ḥă·lîp̄
but we will replace them
but we will replace them
wa·’ă·rā·zîm
with cedars . ”
with cedars . ”
The LORD has raised up the foes of Rezin against him and joined his enemies together.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’eṯ-
-
-
way·śag·gêḇ
has raised up
has raised up
ṣā·rê
the foes
the foes
rə·ṣîn
of Rezin
of Rezin
‘ā·lāw
against him
against him
wə·’eṯ-
-
-
yə·saḵ·sêḵ
and joined
and joined
’ō·yə·ḇāw
his enemies {together} .
his enemies {together} .
Aram from the east and Philistia from the west have devoured Israel with open mouths. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
’ă·rām
Aram
Aram
miq·qe·ḏem
from the east
from the east
ū·p̄ə·liš·tîm
and Philistia
and Philistia
mê·’ā·ḥō·wr
from the west
from the west
way·yō·ḵə·lū
have devoured
have devoured
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
bə·ḵāl
with open
with open
peh
mouths .
mouths .
bə·ḵāl
Despite all
Despite all
zōṯ
this ,
this ,
’ap·pōw
His anger
His anger
lō-
is not
is not
šāḇ
turned away ;
turned away ;
yā·ḏōw
His hand
His hand
wə·‘ō·wḏ
is still
is still
nə·ṭū·yāh
upraised .
upraised .
But the people did not return to Him who struck them; they did not seek the LORD of Hosts.
wə·hā·‘ām
But the people
But the people
lō-
did not
did not
šāḇ
return
return
‘aḏ-
to
to
ham·mak·kê·hū
Him who struck them ;
Him who struck them ;
wə·’eṯ-
-
-
lō
they did not
they did not
ḏā·rā·šū
seek
seek
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
of Hosts .
So the LORD will cut off Israel’s head and tail, both palm branch and reed in a single day.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
way·yaḵ·rêṯ
will cut off
will cut off
mî·yiś·rā·’êl
Israel’s
Israel’s
rōš
head
head
wə·zā·nāḇ
and tail ,
and tail ,
kip·pāh
[both] palm branch
[both] palm branch
wə·’aḡ·mō·wn
and reed
and reed
’e·ḥāḏ
in a single
in a single
yō·wm
day .
day .
The head is the elder and honorable man, and the tail is the prophet who teaches lies.
hā·rōš
The head
The head
zā·qên
is the elder
is the elder
ū·nə·śū-
and honorable
and honorable
p̄ā·nîm
hū
man ,
man ,
haz·zā·nāḇ
and the tail
and the tail
wə·nā·ḇî
is the prophet
is the prophet
hū
-
-
mō·w·reh-
who teaches
who teaches
še·qer
lies .
lies .
For those who guide this people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
way·yih·yū
For
For
mə·’aš·šə·rê
those who guide
those who guide
hā·‘ām-
this people
this people
haz·zeh
. . .
. . .
maṯ·‘îm
mislead them ,
mislead them ,
ū·mə·’uš·šā·rāw
and those they mislead
and those they mislead
mə·ḇul·lā·‘îm
are swallowed up .
are swallowed up .
Therefore the Lord takes no pleasure in their young men; He has no compassion on their fatherless and widows. For every one of them is godless and wicked, and every mouth speaks folly. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
’ă·ḏō·nāy
the Lord
the Lord
wə·’eṯ-
-
-
lō-
takes no
takes no
yiś·maḥ
pleasure
pleasure
‘al-
in
in
ba·ḥū·rāw
their young men ;
their young men ;
lō
He has no
He has no
yə·ra·ḥêm
compassion
compassion
yə·ṯō·māw
on their fatherless
on their fatherless
wə·’eṯ-
and
and
’al·mə·nō·ṯāw
widows .
widows .
kî
For
For
ḵul·lōw
every one of them
every one of them
ḥā·nêp̄
is godless
is godless
ū·mê·ra‘
and wicked ,
and wicked ,
wə·ḵāl
and every
and every
peh
mouth
mouth
dō·ḇêr
speaks
speaks
nə·ḇā·lāh
folly .
folly .
bə·ḵāl
Despite all
Despite all
zōṯ
this ,
this ,
’ap·pōw
His anger
His anger
lō-
is not
is not
šāḇ
turned away ;
turned away ;
yā·ḏōw
His hand
His hand
wə·‘ō·wḏ
is still
is still
nə·ṭū·yāh
upraised .
upraised .
For wickedness burns like a fire that consumes the thorns and briers and kindles the forest thickets, which roll upward in billows of smoke.
kî-
For
For
riš·‘āh
wickedness
wickedness
ḇā·‘ă·rāh
burns
burns
ḵā·’êš
like a fire
like a fire
tō·ḵêl
that consumes
that consumes
wā·ša·yiṯ
the thorns
the thorns
šā·mîr
and briers
and briers
wat·tiṣ·ṣaṯ
and kindles
and kindles
hay·ya·‘ar
the forest
the forest
bə·siḇ·ḵê
thickets
thickets
way·yiṯ·’ab·bə·ḵū
which roll upward
which roll upward
gê·’ūṯ
in billows
in billows
‘ā·šān
of smoke .
of smoke .
By the wrath of the LORD of Hosts the land is scorched, and the people are fuel for the fire. No man even spares his brother.
bə·‘eḇ·raṯ
By the wrath
By the wrath
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·reṣ
the land
the land
ne‘·tam
is scorched ,
is scorched ,
hā·‘ām
and the people
and the people
way·hî
are
are
kə·ma·’ă·ḵō·leṯ
fuel
fuel
’êš
for the fire .
for the fire .
lō
No
No
’îš
man
man
yaḥ·mō·lū
even spares
even spares
’el-
. . .
. . .
’ā·ḥîw
his brother .
his brother .
They carve out what is on the right, but they are still hungry; they eat what is on the left, but they are still not satisfied. Each one devours the flesh of his own offspring.
way·yiḡ·zōr
They carve out
They carve out
‘al-
what is on
what is on
yā·mîn
the right ,
the right ,
wə·rā·‘êḇ
but they are still hungry ;
but they are still hungry ;
way·yō·ḵal
they eat
they eat
‘al-
what is on
what is on
śə·mō·wl
the left ,
the left ,
wə·lō
but they are still not
but they are still not
śā·ḇê·‘ū
satisfied .
satisfied .
’îš
Each one
Each one
yō·ḵê·lū
devours
devours
bə·śar-
the flesh
the flesh
zə·rō·‘ōw
of his own offspring .
of his own offspring .
Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh; together they turn against Judah. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
hêm·māh
. . .
. . .
‘al-
they turn against
they turn against
yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
bə·ḵāl
Despite all
Despite all
zōṯ
this ,
this ,
’ap·pōw
His anger
His anger
lō-
is not
is not
šāḇ
turned away ;
turned away ;
yā·ḏōw
His hand
His hand
wə·‘ō·wḏ
is still
is still
nə·ṭū·yāh
upraised .
upraised .
mə·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
’eṯ-
-
-
’ep̄·ra·yim
[devours] Ephraim ,
[devours] Ephraim ,
wə·’ep̄·ra·yim
and Ephraim
and Ephraim
’eṯ-
-
-
mə·naš·šeh
Manasseh ;
Manasseh ;
yaḥ·dāw
together
together