Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 10
Hear the word that the LORD speaks to you, O house of Israel.
This is what the LORD says: “Do not learn the ways of the nations or be terrified by the signs in the heavens, though the nations themselves are terrified by them.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’el-
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
’al-
“ Do not
“ Do not
til·mā·ḏū
learn
learn
de·reḵ
the ways
the ways
hag·gō·w·yim
of the nations
of the nations
tê·ḥāt·tū
or be terrified
or be terrified
ū·mê·’ō·ṯō·wṯ
by the signs
by the signs
haš·šā·ma·yim
in the heavens
in the heavens
’al-
. . . ,
. . . ,
kî-
though
though
hag·gō·w·yim
the nations [themselves]
the nations [themselves]
yê·ḥat·tū
are terrified
are terrified
mê·hêm·māh
by them .
by them .
For the customs of the peoples are worthless; they cut down a tree from the forest; it is shaped with a chisel by the hands of a craftsman.
kî-
For
For
ḥuq·qō·wṯ
the customs
the customs
hā·‘am·mîm
of the peoples
of the peoples
he·ḇel
are worthless ;
are worthless ;
hū
. . .
. . .
kî-
. . .
. . .
kə·rā·ṯōw
they cut down
they cut down
‘êṣ
a tree
a tree
mî·ya·‘ar
from the forest ;
from the forest ;
ma·‘ă·śêh
it is shaped
it is shaped
bam·ma·‘ă·ṣāḏ
with a chisel
with a chisel
yə·ḏê-
by the hands
by the hands
ḥā·rāš
of a craftsman .
of a craftsman .
They adorn it with silver and gold and fasten it with hammer and nails, so that it will not totter.
yə·yap·pê·hū
They adorn it
They adorn it
bə·ḵe·sep̄
with silver
with silver
ū·ḇə·zā·hāḇ
and gold
and gold
yə·ḥaz·zə·qūm
and fasten it
and fasten it
ū·ḇə·maq·qā·ḇō·wṯ
with hammer
with hammer
bə·mas·mə·rō·wṯ
and nails ,
and nails ,
wə·lō·w
so that it will not
so that it will not
yā·p̄îq
totter .
totter .
Like scarecrows in a cucumber patch, their idols cannot speak. They must be carried because they cannot walk. Do not fear them, for they can do no harm, and neither can they do any good.”
kə·ṯō·mer
Like scarecrows
Like scarecrows
miq·šāh
in a cucumber patch ,
in a cucumber patch ,
hêm·māh
their idols
their idols
wə·lō
cannot
cannot
yə·ḏab·bê·rū
speak .
speak .
nā·śō·w
They must be carried
They must be carried
yin·nā·śū
. . .
. . .
kî
because
because
lō
they cannot
they cannot
yiṣ·‘ā·ḏū
walk .
walk .
’al-
Do not
Do not
tî·rə·’ū
fear
fear
mê·hem
them ,
them ,
kî-
for
for
lō
they can do no
they can do no
yā·rê·‘ū
harm ,
harm ,
wə·ḡam-
and
and
’ên
neither can they
neither can they
’ō·w·ṯām
. . .
. . .
hê·ṭêḇ
do any good . ”
do any good . ”
There is none like You, O LORD. You are great, and Your name is mighty in power.
Who would not fear You, O King of nations? This is Your due. For among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like You.
mî
Who
Who
lō
would not
would not
yi·rā·’ă·ḵā
fear You ,
fear You ,
me·leḵ
O King
O King
hag·gō·w·yim
of nations ?
of nations ?
kî
yā·’ā·ṯāh
This is Your due
This is Your due
lə·ḵā
.
.
kî
For
For
ḇə·ḵāl-
among all
among all
ḥaḵ·mê
the wise [men]
the wise [men]
hag·gō·w·yim
of the nations ,
of the nations ,
ū·ḇə·ḵāl
and in all
and in all
mal·ḵū·ṯām
their kingdoms ,
their kingdoms ,
mê·’ên
there is none
there is none
kā·mō·w·ḵā
like You .
like You .
But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
ū·ḇə·’a·ḥaṯ
But they are altogether
But they are altogether
yiḇ·‘ă·rū
senseless
senseless
wə·yiḵ·sā·lū
and foolish ,
and foolish ,
mū·sar
instructed
instructed
hă·ḇā·lîm
by worthless idols
by worthless idols
‘êṣ
made of wood !
made of wood !
hū
. . .
. . .
Hammered silver is brought from Tarshish, and gold from Uphaz—the work of a craftsman from the hands of a goldsmith. Their clothes are blue and purple, all fashioned by skilled workers.
mə·ruq·qā‘
Hammered
Hammered
ke·sep̄
silver
silver
yū·ḇā
is brought
is brought
mit·tar·šîš
from Tarshish ,
from Tarshish ,
wə·zā·hāḇ
and gold
and gold
mê·’ū·p̄āz
from Uphaz —
from Uphaz —
ma·‘ă·śêh
the work
the work
ḥā·rāš
of a craftsman
of a craftsman
wî·ḏê
from the hands
from the hands
ṣō·w·rêp̄
of a goldsmith .
of a goldsmith .
lə·ḇū·šām
Their clothes
Their clothes
tə·ḵê·leṯ
are blue
are blue
wə·’ar·gā·mān
and purple ,
and purple ,
kul·lām
all
all
ma·‘ă·śêh
fashioned
fashioned
ḥă·ḵā·mîm
by skilled workers .
by skilled workers .
But the LORD is the true God; He is the living God and eternal King. The earth quakes at His wrath, and the nations cannot endure His indignation.
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
’ĕ·meṯ
is the true
is the true
’ĕ·lō·hîm
God ;
God ;
hū-
He
He
ḥay·yîm
is the living
is the living
’ĕ·lō·hîm
God
God
‘ō·w·lām
and eternal
and eternal
ū·me·leḵ
King .
King .
hā·’ā·reṣ
The earth
The earth
tir·‘aš
quakes
quakes
miq·qiṣ·pōw
at His wrath ,
at His wrath ,
ḡō·w·yim
and the nations
and the nations
wə·lō-
cannot
cannot
yā·ḵi·lū
endure
endure
za‘·mōw
His indignation .
His indignation .
Thus you are to tell them: “These gods, who have made neither the heavens nor the earth, will perish from this earth and from under these heavens.”
kiḏ·nāh
Thus
Thus
tê·mə·rūn
you are to tell
you are to tell
lə·hō·wm
them :
them :
’ĕ·lā·hay·yā
“ [These] gods ,
“ [These] gods ,
dî-
who
who
‘ă·ḇa·ḏū
have made
have made
lā
neither
neither
šə·may·yā
the heavens
the heavens
wə·’ar·qā
[nor] the earth ,
[nor] the earth ,
yê·ḇa·ḏū
will perish
will perish
mê·’ar·‘ā
from this earth
from this earth
ū·min-
and from
and from
tə·ḥō·wṯ
under
under
’êl·leh
these
these
šə·may·yā
heavens .”
heavens .”
The LORD made the earth by His power; He established the world by His wisdom and stretched out the heavens by His understanding.
‘ō·śêh
[The LORD] made
[The LORD] made
’e·reṣ
the earth
the earth
bə·ḵō·ḥōw
by His power ;
by His power ;
mê·ḵîn
He established
He established
tê·ḇêl
the world
the world
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯōw
by His wisdom
by His wisdom
nā·ṭāh
and stretched out
and stretched out
šā·mā·yim
the heavens
the heavens
ū·ḇiṯ·ḇū·nā·ṯōw
by His understanding .
by His understanding .
When He thunders, the waters in the heavens roar; He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He generates the lightning with the rain and brings forth the wind from His storehouses.
lə·qō·wl
When He thunders
When He thunders
tit·tōw
. . . ,
. . . ,
ma·yim
the waters
the waters
baš·šā·ma·yim
in the heavens
in the heavens
hă·mō·wn
roar ;
roar ;
nə·śi·’îm
He causes the clouds
He causes the clouds
way·ya·‘ă·leh
to rise
to rise
miq·ṣêh
from the ends
from the ends
ʾɛ·rɛṣ
of the earth .
of the earth .
‘ā·śāh
He generates
He generates
bə·rā·qîm
the lightning
the lightning
lam·mā·ṭār
with the rain
with the rain
way·yō·w·ṣê
and brings forth
and brings forth
rū·aḥ
the wind
the wind
mê·’ō·ṣə·rō·ṯāw
from His storehouses .
from His storehouses .
Every man is senseless and devoid of knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols. For his molten images are a fraud, and there is no breath in them.
kāl-
Every
Every
’ā·ḏām
man
man
niḇ·‘ar
is senseless
is senseless
mid·da·‘aṯ
and devoid of knowledge ;
and devoid of knowledge ;
kāl-
every
every
ṣō·w·rêp̄
goldsmith
goldsmith
hō·ḇîš
is put to shame
is put to shame
mip·pā·sel
by his idols .
by his idols .
kî
For
For
nis·kōw
his molten images
his molten images
še·qer
are a fraud ,
are a fraud ,
wə·lō-
and [there is] no
and [there is] no
rū·aḥ
breath
breath
bām
in them .
in them .
They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
hêm·māh
They
They
he·ḇel
are worthless ,
are worthless ,
ma·‘ă·śêh
a work
a work
ta‘·tu·‘îm
to be mocked .
to be mocked .
bə·‘êṯ
In the time
In the time
pə·qud·dā·ṯām
of their punishment
of their punishment
yō·ḇê·ḏū
they will perish .
they will perish .
The Portion of Jacob is not like these, for He is the Maker of all things, and Israel is the tribe of His inheritance—the LORD of Hosts is His name.
ḥê·leq
The Portion
The Portion
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob
of Jacob
lō-
is not
is not
ḵə·’êl·leh
like these ,
like these ,
kî-
for
for
hū
He
He
yō·w·ṣêr
is the Maker
is the Maker
hak·kōl
of all things ,
of all things ,
wə·yiś·rā·’êl
and Israel [is]
and Israel [is]
šê·ḇeṭ
the tribe
the tribe
na·ḥă·lā·ṯōw
of His inheritance —
of His inheritance —
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
šə·mōw
is His name .
is His name .
Gather up your belongings from this land, you who live under siege.
bam·mā·ṣō·wr
under siege .
under siege .
’is·pî
Gather up
Gather up
kin·‘ā·ṯêḵ
your belongings
your belongings
mê·’e·reṣ
from this land ,
from this land ,
yō·šaḇ·tī
you who live
you who live
For this is what the LORD says: “Behold, at this time I will sling out the inhabitants of the land and bring distress upon them so that they may be captured.”
kî-
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
hin·nî
“ Behold ,
“ Behold ,
haz·zōṯ
at this
at this
bap·pa·‘am
time
time
qō·w·lê·a‘
I will sling out
I will sling out
’eṯ-
-
-
yō·wō·šə·ḇê
the inhabitants
the inhabitants
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
wa·hă·ṣê·rō·w·ṯî
and bring distress
and bring distress
lā·hem
upon them
upon them
lə·ma·‘an
so that they
so that they
yim·ṣā·’ū
may be captured . ”
may be captured . ”
Woe to me because of my brokenness; my wound is grievous! But I said, “This is truly my sickness, and I must bear it.”
’ō·w
Woe
Woe
lî
to me
to me
‘al-
because of
because of
šiḇ·rî
my brokenness ;
my brokenness ;
mak·kā·ṯî
my wound
my wound
naḥ·lāh
is grievous !
is grievous !
wa·’ă·nî
But I
But I
’ā·mar·tî
said ,
said ,
’aḵ
. . .
. . .
zeh
“ This
“ This
ḥo·lî
is truly my sickness ,
is truly my sickness ,
wə·’eś·śā·’en·nū
and I must bear it .”
and I must bear it .”
My tent is destroyed, and all its ropes are snapped. My sons have departed from me and are no more. I have no one left to pitch my tent or set up my curtains.
’ā·ho·lî
My tent
My tent
šud·dāḏ
is destroyed ,
is destroyed ,
wə·ḵāl
and all
and all
mê·ṯā·ray
its ropes
its ropes
nit·tā·qū
are snapped .
are snapped .
bā·nay
My sons
My sons
yə·ṣā·’u·nî
have departed from me
have departed from me
wə·’ê·nām
and are no more .
and are no more .
’ên-
I have no one
I have no one
‘ō·wḏ
left
left
nō·ṭeh
to pitch
to pitch
’ā·ho·lî
my tent
my tent
ū·mê·qîm
or set up
or set up
yə·rî·‘ō·w·ṯāy
my curtains .
my curtains .
For the shepherds have become senseless; they do not seek the LORD. Therefore they have not prospered, and all their flock is scattered.
kî
For
For
hā·rō·‘îm
the shepherds
the shepherds
niḇ·‘ă·rū
have become senseless ;
have become senseless ;
wə·’eṯ-
-
-
lō
they do not
they do not
ḏā·rā·šū
seek
seek
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
lō
they have not
they have not
hiś·kî·lū
prospered ,
prospered ,
wə·ḵāl
and all their
and all their
mar·‘î·ṯām
flock
flock
nā·p̄ō·w·ṣāh
is scattered .
is scattered .
Listen! The sound of a report is coming—a great commotion from the land to the north. It will make the cities of Judah a desolation, a haunt for jackals.
hin·nêh
Listen !
Listen !
qō·wl
The sound
The sound
šə·mū·‘āh
of a report
of a report
ḇā·’āh
is coming —
is coming —
gā·ḏō·wl
a great
a great
wə·ra·‘aš
commotion
commotion
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
ṣā·p̄ō·wn
to the north .
to the north .
‘ā·rê
The cities
The cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
lā·śūm
will be made
will be made
’eṯ-
-
-
šə·mā·māh
a desolation ,
a desolation ,
mə·‘ō·wn
a haunt
a haunt
tan·nîm
for jackals .
for jackals .
I know, O LORD, that a man’s way is not his own; no one who walks directs his own steps.
Correct me, O LORD, but only with justice—not in Your anger, or You will bring me to nothing.
yas·sə·rê·nî
Correct me ,
Correct me ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’aḵ-
but only
but only
bə·miš·pāṭ
with justice —
with justice —
’al-
not
not
bə·’ap·pə·ḵā
in Your anger ,
in Your anger ,
pen-
or
or
tam·‘i·ṭê·nî
You will bring me to nothing .
You will bring me to nothing .
Pour out Your wrath on the nations that do not acknowledge You, and on the families that do not call on Your name. For they have devoured Jacob; they have consumed him and finished him off; they have devastated his homeland.
šə·p̄ōḵ
Pour out
Pour out
ḥă·mā·ṯə·ḵā
Your wrath
Your wrath
‘al-
on
on
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
’ă·šer
that
that
lō-
do not
do not
yə·ḏā·‘ū·ḵā
acknowledge You ,
acknowledge You ,
wə·‘al
and on
and on
miš·pā·ḥō·wṯ
the families
the families
’ă·šer
that
that
lō
do not
do not
qā·rā·’ū
call
call
bə·šim·ḵā
on Your name .
on Your name .
kî-
For
For
’ā·ḵə·lū
they have devoured
they have devoured
’eṯ-
-
-
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ;
Jacob ;
wa·’ă·ḵā·lu·hū
they have consumed him
they have consumed him
way·ḵal·lu·hū
and finished him off
and finished him off
wə·’eṯ-
- ;
- ;
hê·šam·mū
they have devastated
they have devastated
nā·wê·hū
his homeland .
his homeland .