Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 11
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
“Listen to the words of this covenant and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem.
šim·‘ū
“ Listen
“ Listen
’eṯ-
-
-
diḇ·rê
to the words
to the words
haz·zōṯ
of this
of this
hab·bə·rîṯ
covenant
covenant
wə·ḏib·bar·tām
and tell them
and tell them
’el-
to
to
’îš
the men
the men
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·‘al-
. . .
. . .
yō·šə·ḇê
and the residents
and the residents
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
You must tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: Cursed is the man who does not obey the words of this covenant,
wə·’ā·mar·tā
You must tell them that
You must tell them that
’ă·lê·hem
. . .
. . .
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
’ā·rūr
Cursed [is]
Cursed [is]
hā·’îš
the man
the man
’ă·šer
who
who
lō
does not
does not
yiš·ma‘
obey
obey
’eṯ-
-
-
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
hab·bə·rîṯ
covenant ,
covenant ,
which I commanded your forefathers when I brought them out of the land of Egypt, out of the iron furnace, saying, ‘Obey Me, and do everything I command you, and you will be My people, and I will be your God.’
’ă·šer
which
which
ṣiw·wî·ṯî
I commanded
I commanded
’eṯ-
-
-
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your forefathers
your forefathers
bə·yō·wm
when
when
hō·w·ṣî·’î-
I brought them out
I brought them out
’ō·w·ṯām
-
-
mê·’e·reṣ-
of the land
of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
hab·bar·zel
out of the iron
out of the iron
mik·kūr
furnace ,
furnace ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
šim·‘ū
‘ Obey Me ,
‘ Obey Me ,
ḇə·qō·w·lî
. . .
. . .
wa·‘ă·śî·ṯem
and do
and do
’ō·w·ṯām
-
-
kə·ḵōl
everything
everything
’ă·šer-
-
-
’ă·ṣaw·weh
I command you ,
I command you ,
’eṯ·ḵem
-
-
wih·yî·ṯem
and you will be
and you will be
lî
My
My
lə·‘ām
people ,
people ,
wə·’ā·nō·ḵî
and I
and I
’eh·yeh
will be
will be
lā·ḵem
your
your
lê·lō·hîm
God .’
God .’
This was in order to establish the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is to this day.” “Amen, LORD,” I answered.
lə·ma·‘an
[This was] in order to
[This was] in order to
hā·qîm
establish
establish
’eṯ-
-
-
haš·šə·ḇū·‘āh
the oath
the oath
’ă·šer-
-
-
niš·ba‘·tî
I swore
I swore
la·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
to your forefathers ,
to your forefathers ,
lā·ṯêṯ
to give them
to give them
lā·hem
. . .
. . .
’e·reṣ
a land
a land
zā·ḇaṯ
flowing
flowing
ḥā·lāḇ
with milk
with milk
ū·ḏə·ḇaš
and honey ,
and honey ,
kay·yō·wm
as it is to this day
as it is to this day
haz·zeh
. . . . ”
. . . . ”
’ā·mên
“ Amen ,
“ Amen ,
Yah·weh
LORD ,”
LORD ,”
wā·’a·‘an
I answered .
I answered .
wā·’ō·mar
. . .
. . .
Then the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying: Hear the words of this covenant and carry them out.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
qə·rā
“ Proclaim
“ Proclaim
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
bə·‘ā·rê
in the cities
in the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
ū·ḇə·ḥu·ṣō·wṯ
and in the streets
and in the streets
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
of Jerusalem ,
lê·mōr
saying :
saying :
šim·‘ū
Hear
Hear
’eṯ-
-
-
diḇ·rê
the words
the words
haz·zōṯ
of this
of this
hab·bə·rîṯ
covenant
covenant
wa·‘ă·śî·ṯem
and carry them out .
and carry them out .
’ō·w·ṯām
-
-
For from the time I brought your fathers out of the land of Egypt until today, I strongly warned them again and again, saying, ‘Obey My voice.’
kî
For
For
bə·yō·wm
from the time
from the time
ha·‘ă·lō·w·ṯî
I brought
I brought
ba·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
your fathers
’ō·w·ṯām
-
-
mê·’e·reṣ
out of the land
out of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
wə·‘aḏ-
until
until
hay·yō·wm
today
today
haz·zeh
. . . ,
. . . ,
hā·‘êḏ
I strongly warned them
I strongly warned them
ha·‘i·ḏō·ṯî
. . .
. . .
haš·kêm
again and again
again and again
wə·hā·‘êḏ
. . . ,
. . . ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
šim·‘ū
‘ Obey
‘ Obey
bə·qō·w·lî
My voice . ’
My voice . ’
Yet they would not obey or incline their ears, but each one followed the stubbornness of his evil heart. So I brought on them all the curses of this covenant I had commanded them to follow but they did not keep.”
wə·lō
Yet they would
Yet they would
wə·lō-
not
not
šā·mə·‘ū
obey
obey
hiṭ·ṭū
or incline
or incline
’eṯ-
’ā·zə·nām
their ears ,
their ears ,
’îš
but each one
but each one
way·yê·lə·ḵū
followed
followed
biš·rî·rūṯ
the stubbornness
the stubbornness
hā·rā‘
of his evil
of his evil
lib·bām
heart .
heart .
wā·’ā·ḇî
So I brought
So I brought
‘ă·lê·hem
on
on
’eṯ-
them
them
kāl-
all
all
diḇ·rê
the curses
the curses
haz·zōṯ
of this
of this
hab·bə·rîṯ-
covenant
covenant
’ă·šer-
-
-
ṣiw·wî·ṯî
I had commanded them
I had commanded them
‘ā·śū
to follow
to follow
la·‘ă·śō·wṯ
but they did not keep
but they did not keep
wə·lō
. . . . ”
. . . . ”
And the LORD told me, “There is a conspiracy among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
way·yō·mer
told
told
’ê·lāy
me ,
me ,
nim·ṣā-
“ There is
“ There is
qe·šer
a conspiracy
a conspiracy
bə·’îš
among the men
among the men
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
ū·ḇə·yō·šə·ḇê
and the residents
and the residents
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
They have returned to the sins of their forefathers who refused to obey My words. They have followed other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their fathers.
šā·ḇū
They have returned
They have returned
‘al-
to
to
‘ă·wō·nōṯ
the sins
the sins
’ă·ḇō·w·ṯām
of their forefathers
of their forefathers
hā·ri·šō·nîm
. . .
. . .
’ă·šer
who
who
mê·’ă·nū
refused
refused
liš·mō·w·a‘
to obey
to obey
’eṯ-
-
-
də·ḇā·ray
My words .
My words .
wə·hêm·māh
They
They
hā·lə·ḵū
have followed
have followed
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve them .
to serve them .
ḇêṯ-
The house
The house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·ḇêṯ
and the house
and the house
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’eṯ-
-
-
hê·p̄ê·rū
have broken
have broken
bə·rî·ṯî
the covenant
the covenant
’ă·šer
-
-
kā·rat·tî
I made
I made
’eṯ-
with
with
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers .
their fathers .
Therefore this is what the LORD says: ‘I am about to bring upon them a disaster that they cannot escape. They will cry out to Me, but I will not listen to them.
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mê·ḇî
‘ I am about to bring
‘ I am about to bring
’ă·lê·hem
upon them
upon them
rā·‘āh
a disaster
a disaster
’ă·šer
that
that
lō-
they cannot
they cannot
yū·ḵə·lū
. . .
. . .
lā·ṣêṯ
escape .
escape .
mim·men·nāh
. . .
. . .
wə·zā·‘ă·qū
They will cry out
They will cry out
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
wə·lō
but I will not
but I will not
’eš·ma‘
listen
listen
’ă·lê·hem
to them .
to them .
Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods to which they have been burning incense, but these gods certainly will not save them in their time of disaster.
‘ā·rê
Then the cities
Then the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·yō·šə·ḇê
and the residents
and the residents
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
of Jerusalem
wə·hā·lə·ḵū
will go
will go
wə·zā·‘ă·qū
and cry out
and cry out
’el-
to
to
hā·’ĕ·lō·hîm
the gods
the gods
’ă·šer
to which
to which
hêm
they
they
mə·qaṭ·ṭə·rîm
have been burning incense
have been burning incense
lā·hem
,
,
lō-
but [these gods] certainly will not
but [these gods] certainly will not
wə·hō·wō·šê·a‘
save
save
yō·wō·šî·‘ū
. . .
. . .
lā·hem
them
them
bə·‘êṯ
in their time
in their time
rā·‘ā·ṯām
of disaster .
of disaster .
Your gods are indeed as numerous as your cities, O Judah; the altars of shame you have set up—the altars to burn incense to Baal—are as many as the streets of Jerusalem.’
’ĕ·lō·he·ḵā
Your gods
Your gods
hā·yū
are
are
kî
indeed
indeed
mis·par
as numerous
as numerous
‘ā·re·ḵā
as your cities ,
as your cities ,
yə·hū·ḏāh
O Judah ;
O Judah ;
miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
the altars
lab·bō·šeṯ
of shame
of shame
śam·tem
you have set up —
you have set up —
miz·bə·ḥō·wṯ
the altars
the altars
lə·qaṭ·ṭêr
to burn incense
to burn incense
lab·bā·‘al
to Baal —
to Baal —
ū·mis·par
are as many
are as many
ḥu·ṣō·wṯ
as the streets
as the streets
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem . ’
of Jerusalem . ’
As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf, for I will not be listening when they call out to Me in their time of disaster.
wə·’at·tāh
As for you ,
As for you ,
’al-
do not
do not
tiṯ·pal·lêl
pray
pray
bə·‘aḏ-
for
for
haz·zeh
these
these
hā·‘ām
people .
people .
wə·’al-
Do not
Do not
tiś·śā
raise up
raise up
rin·nāh
a cry
a cry
ū·ṯə·p̄il·lāh
or a prayer
or a prayer
ḇa·‘ă·ḏām
on their behalf ,
on their behalf ,
kî
for
for
’ê·nen·nî
I will not
I will not
šō·mê·a‘
be listening
be listening
qā·rə·’ām
when they call out
when they call out
’ê·lay
to Me
to Me
bə·‘aḏ
. . .
. . .
bə·‘êṯ
in their time
in their time
rā·‘ā·ṯām
of disaster .
of disaster .
What right has My beloved in My house, having carried out so many evil schemes? Can consecrated meat avert your doom? When you are wicked, then you rejoice.
meh
What right
What right
lî·ḏî·ḏî
has My beloved
has My beloved
bə·ḇê·ṯî
in My house ,
in My house ,
‘ă·śō·w·ṯāh
having carried out
having carried out
hā·rab·bîm
so many
so many
ham·zim·mā·ṯāh
evil schemes ?
evil schemes ?
qō·ḏeš
Can consecrated
Can consecrated
ū·ḇə·śar-
meat
meat
ya·‘aḇ·rū
avert
avert
mê·‘ā·lā·yiḵ
. . .
. . .
kî
. . .
. . .
rā·‘ā·ṯê·ḵî
your doom ,
your doom ,
’āz
so that
so that
ta·‘ă·lō·zî
you can rejoice ?
you can rejoice ?
The LORD once called you a flourishing olive tree, beautiful with well-formed fruit. But with a mighty roar He will set it on fire, and its branches will be consumed.
Yah·weh
The LORD
The LORD
qā·rā
once called
once called
šə·mêḵ
you
you
ra·‘ă·nān
a flourishing
a flourishing
za·yiṯ
olive tree ,
olive tree ,
yə·p̄êh
beautiful
beautiful
ṯō·’ar
with well-formed
with well-formed
p̄ə·rî-
fruit .
fruit .
ḡə·ḏō·lāh
But with a mighty
But with a mighty
lə·qō·wl
roar
roar
hă·mūl·lāh
. . .
. . .
hiṣ·ṣîṯ
He will set it on fire
He will set it on fire
’êš
. . .
. . .
‘ā·le·hā
. . . ,
. . . ,
dā·lî·yō·w·ṯāw
and its branches
and its branches
wə·rā·‘ū
will be consumed .
will be consumed .
The LORD of Hosts, who planted you, has decreed disaster against you on account of the evil that the house of Israel and the house of Judah have brought upon themselves, provoking Me to anger by burning incense to Baal.”
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
han·nō·w·ṭê·a‘
who planted
who planted
’ō·w·ṯāḵ
you ,
you ,
dib·ber
has decreed
has decreed
rā·‘āh
disaster
disaster
‘ā·la·yiḵ
against you
against you
biḡ·lal
on account of
on account of
rā·‘aṯ
the evil that
the evil that
bêṯ-
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
ū·ḇêṯ
and the house
and the house
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’ă·šer
-
-
‘ā·śū
have brought upon themselves ,
have brought upon themselves ,
lā·hem
. . .
. . .
lə·haḵ·‘i·sê·nî
provoking Me to anger
provoking Me to anger
lə·qaṭ·ṭêr
by burning incense
by burning incense
lab·bā·‘al
to Baal .”
to Baal .”
And the LORD informed me, so I knew. Then You showed me their deeds.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
hō·w·ḏî·‘a·nî
informed me ,
informed me ,
wā·’ê·ḏā·‘āh
so I knew .
so I knew .
’āz
Then
Then
hir·’î·ṯa·nî
You showed me
You showed me
ma·‘al·lê·hem
their deeds .
their deeds .
For I was like a gentle lamb led to slaughter; I did not know that they had plotted against me: “Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.”
wa·’ă·nî
For I
For I
’al·lūp̄
was like a gentle
was like a gentle
kə·ḵe·ḇeś
lamb
lamb
yū·ḇal
led
led
liṭ·ḇō·w·aḥ
to slaughter ;
to slaughter ;
wə·lō-
I did not
I did not
yā·ḏa‘·tî
know
know
kî-
that
that
ḥā·šə·ḇū
they had plotted
they had plotted
ma·ḥă·šā·ḇō·wṯ
. . .
. . .
‘ā·lay
against me :
against me :
naš·ḥî·ṯāh
“ Let us destroy
“ Let us destroy
‘êṣ
the tree
the tree
bə·laḥ·mōw
with its fruit ;
with its fruit ;
wə·niḵ·rə·ṯen·nū
let us cut him off
let us cut him off
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
ḥay·yîm
of the living ,
of the living ,
ū·šə·mōw
that his name
that his name
yiz·zā·ḵêr
may be remembered
may be remembered
lō-
no
no
‘ō·wḏ
more .”
more .”
O LORD of Hosts, who judges righteously, who examines the heart and mind, let me see Your vengeance upon them, for to You I have committed my cause.
Yah·weh
O LORD
O LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
šō·p̄êṭ
who judges
who judges
ṣe·ḏeq
righteously ,
righteously ,
bō·ḥên
who examines
who examines
kə·lā·yō·wṯ
the heart
the heart
wā·lêḇ
and mind ,
and mind ,
’er·’eh
let me see
let me see
niq·mā·ṯə·ḵā
Your vengeance
Your vengeance
mê·hem
upon them ,
upon them ,
kî
for
for
’ê·le·ḵā
to You
to You
gil·lî·ṯî
I have committed
I have committed
’eṯ-
-
-
rî·ḇî
my cause .
my cause .
Therefore this is what the LORD says concerning the people of Anathoth who are seeking your life and saying, “You must not prophesy in the name of the LORD, or you will die by our hand.”
lā·ḵên
Therefore
Therefore
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says
says
‘al-
concerning
concerning
’an·šê
the people
the people
‘ă·nā·ṯō·wṯ
of Anathoth
of Anathoth
ham·ḇaq·šîm
who are seeking
who are seeking
’eṯ-
-
-
nap̄·šə·ḵā
your life
your life
lê·mōr
and saying ,
and saying ,
lō
“ You must not
“ You must not
ṯin·nā·ḇê
prophesy
prophesy
bə·šêm
in the name
in the name
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
wə·lō
. . .
. . .
ṯā·mūṯ
or you will die
or you will die
bə·yā·ḏê·nū
by our hand .”
by our hand .”
So this is what the LORD of Hosts says: “I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
lā·ḵên
So
So
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
p̄ō·qêḏ
“ I will punish them .
“ I will punish them .
‘ă·lê·hem
. . .
. . .
hab·ba·ḥū·rîm
Their young men
Their young men
yā·mu·ṯū
will die
will die
ḇa·ḥe·reḇ
by the sword ,
by the sword ,
bə·nê·hem
their sons
their sons
ū·ḇə·nō·w·ṯê·hem
and daughters
and daughters
yā·mu·ṯū
-
-
bā·rā·‘āḇ
by famine .
by famine .
There will be no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
ṯih·yeh
There will be
There will be
lā·hem
lō
no
no
ū·šə·’ê·rîṯ
remnant ,
remnant ,
kî-
for
for
’ā·ḇî
I will bring
I will bring
rā·‘āh
disaster
disaster
’el-
on
on
’an·šê
the people
the people
‘ă·nā·ṯō·wṯ
of Anathoth
of Anathoth
šə·naṯ
in the year
in the year
pə·qud·dā·ṯām
of their punishment .”
of their punishment .”