Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 13
This is what the LORD said to me: “Go and buy yourself a linen loincloth and put it around your waist, but do not let it touch water.”
wə·śam·tōw
and put
and put
‘al-
it around
it around
mā·ṯə·ne·ḵā
your waist ,
your waist ,
lō
but do not
but do not
ṯə·ḇi·’ê·hū
let it touch
let it touch
ū·ḇam·ma·yim
water .”
water .”
kōh-
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
said
said
’ê·lay
to me :
to me :
hā·lō·wḵ
“ Go
“ Go
wə·qā·nî·ṯā
and buy
and buy
lə·ḵā
yourself
yourself
piš·tîm
a linen
a linen
’ê·zō·wr
loincloth
loincloth
So I bought a loincloth in accordance with the word of the LORD, and I put it around my waist.
wā·’eq·neh
So I bought
So I bought
’eṯ-
-
-
hā·’ê·zō·wr
a loincloth
a loincloth
Yah·weh
as the LORD
as the LORD
kiḏ·ḇar
had instructed me ,
had instructed me ,
wā·’ā·śim
and I put
and I put
‘al-
it around
it around
mā·ṯə·nāy
my waist .
my waist .
Then the word of the LORD came to me a second time:
“Take the loincloth that you bought and are wearing, and go at once to Perath and hide it there in a crevice of the rocks.”
qaḥ
“ Take
“ Take
’eṯ-
-
-
hā·’ê·zō·wr
the loincloth
the loincloth
’ă·šer
that
that
qā·nî·ṯā
you bought
you bought
’ă·šer
-
-
‘al-
and are wearing
and are wearing
mā·ṯə·ne·ḵā
. . . ,
. . . ,
lêḵ
and go
and go
wə·qūm
at once
at once
pə·rā·ṯāh
to Perath
to Perath
wə·ṭā·mə·nê·hū
and hide
and hide
šām
it there
it there
bin·qîq
in a crevice
in a crevice
has·sā·la‘
of the rocks .”
of the rocks .”
So I went and hid it at Perath, as the LORD had commanded me.
wā·’ê·lêḵ
So I went
So I went
wā·’eṭ·mə·nê·hū
and hid it
and hid it
bip̄·rāṯ
at Perath ,
at Perath ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ō·w·ṯî
-
-
ṣiw·wāh
had commanded me .
had commanded me .
Many days later the LORD said to me, “Arise, go to Perath, and get the loincloth that I commanded you to hide there.”
way·hî
-
-
rab·bîm
Many
Many
yā·mîm
days
days
miq·qêṣ
later
later
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
qūm
“ Arise ,
“ Arise ,
lêḵ
go
go
pə·rā·ṯāh
to Perath ,
to Perath ,
wə·qaḥ
and get
and get
miš·šām
’eṯ-
-
-
hā·’ê·zō·wr
the loincloth
the loincloth
’ă·šer
that
that
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I commanded
I commanded
lə·ṭā·mə·nōw-
you to hide
you to hide
šām
there .”
there .”
So I went to Perath and dug up the loincloth, and I took it from the place where I had hidden it. But now it was ruined—of no use at all.
wā·’ê·lêḵ
So I went
So I went
pə·rā·ṯāh
to Perath
to Perath
wā·’eḥ·pōr
and dug up
and dug up
hā·’ê·zō·wr
the loincloth ,
the loincloth ,
wā·’eq·qaḥ
and I took
and I took
’eṯ-
-
-
min-
it from
it from
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer-
where
where
ṭə·man·tîw
I had hidden it
I had hidden it
šām·māh
. . . .
. . . .
wə·hin·nêh
But now
But now
hā·’ê·zō·wr
[it]
[it]
niš·ḥaṯ
was ruined —
was ruined —
lō
of no
of no
yiṣ·laḥ
use
use
lak·kōl
at all .
at all .
Then the word of the LORD came to me:
“This is what the LORD says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
kā·ḵāh
In the same way
In the same way
’aš·ḥîṯ
I will ruin
I will ruin
’eṯ-
-
-
gə·’ō·wn
the pride
the pride
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·’eṯ-
and
and
hā·rāḇ
the great
the great
gə·’ō·wn
pride
pride
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
These evil people, who refuse to listen to My words, who follow the stubbornness of their own hearts, and who go after other gods to serve and worship them, they will be like this loincloth—of no use at all.
haz·zeh
These
These
hā·rā‘
evil
evil
hā·‘ām
people ,
people ,
ham·mê·’ă·nîm
who refuse
who refuse
liš·mō·w·a‘
to listen
to listen
’eṯ-
də·ḇā·ray
to My words ,
to My words ,
ha·hō·lə·ḵîm
who follow
who follow
biš·ri·rūṯ
the stubbornness
the stubbornness
lib·bām
of their own hearts ,
of their own hearts ,
way·yê·lə·ḵū
and who go
and who go
’a·ḥă·rê
after
after
’ă·ḥê·rîm
other
other
’ĕ·lō·hîm
gods
gods
lə·‘ā·ḇə·ḏām
to serve
to serve
ū·lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
and worship
and worship
lā·hem
them ,
them ,
wî·hî
they will be
they will be
haz·zeh
like this
like this
’ă·šer
-
-
kā·’ê·zō·wr
loincloth —
loincloth —
lō-
of no
of no
yiṣ·laḥ
use
use
lak·kōl
at all .
at all .
For just as a loincloth clings to a man’s waist, so I have made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to Me, declares the LORD, so that they might be My people for My renown and praise and glory. But they did not listen.
kî
For
For
ka·’ă·šer
just as
just as
hā·’ê·zō·wr
a loincloth
a loincloth
yiḏ·baq
clings
clings
’el-
to
to
’îš
a man’s
a man’s
mā·ṯə·nê-
waist ,
waist ,
kên
so {I have made}
so {I have made}
kāl-
the whole
the whole
bêṯ
house
house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
wə·’eṯ-
and
and
kāl-
the whole
the whole
bêṯ
house
house
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
hiḏ·baq·tî
cling
cling
’ê·lay
to Me ,
to Me ,
’eṯ-
-
-
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lih·yō·wṯ
so that they might be
so that they might be
lî
My
My
lə·‘ām
people
people
ū·lə·šêm
for My renown
for My renown
wə·liṯ·hil·lāh
and praise
and praise
ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ
and glory .
and glory .
wə·lō
But they did not
But they did not
šā·mê·‘ū
listen .
listen .
Therefore you are to tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Every wineskin shall be filled with wine.’ And when they reply, ‘Don’t we surely know that every wineskin should be filled with wine?’
wə·’ā·mar·tā
Therefore you are to tell
Therefore you are to tell
haz·zɛ·hs
them
them
’ă·lê·hem
that
that
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
-
-
kōh-
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says :
says :
kāl-
‘ Every
‘ Every
nê·ḇel
wineskin
wineskin
yim·mā·lê
shall be filled
shall be filled
yā·yin
with wine . ’
with wine . ’
wə·’ā·mə·rū
And when they reply
And when they reply
’ê·le·ḵā
- ,
- ,
lō
‘ Don’t we
‘ Don’t we
hă·yā·ḏō·a‘
surely
surely
nê·ḏa‘
know
know
kî
that
that
ḵāl
every
every
nê·ḇel
wineskin
wineskin
yim·mā·lê
should be filled
should be filled
yā·yin
with wine ?’
with wine ?’
then you are to tell them that this is what the LORD says: ‘I am going to fill with drunkenness all who live in this land—the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem.
wə·’ā·mar·tā
then you are to tell
then you are to tell
’ă·lê·hem
them
them
kōh-
that this is what
that this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
hin·nî
. . .
. . .
’ā·mar
says :
says :
mə·mal·lê
‘ I am going to fill
‘ I am going to fill
’eṯ-
-
-
šik·kā·rō·wn
with drunkenness
with drunkenness
kāl-
all
all
yō·šə·ḇê
who live
who live
haz·zōṯ
in this
in this
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
land —
land —
ham·mə·lā·ḵîm
the kings
the kings
hay·yō·šə·ḇîm
who sit
who sit
lə·ḏā·wiḏ
on David’s
on David’s
‘al-
-
-
kis·’ōw
throne ,
throne ,
wə·’eṯ-
-
-
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
wə·’eṯ-
-
-
han·nə·ḇî·’îm
the prophets ,
the prophets ,
wə·’êṯ
-
-
kāl-
and all
and all
yō·šə·ḇê
the people
the people
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem .
of Jerusalem .
I will smash them against one another, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no mercy or pity or compassion to keep Me from destroying them.’”
wə·nip·paṣ·tîm
I will smash them
I will smash them
’el-
against
against
’îš
one
one
’ā·ḥîw
another ,
another ,
wə·hā·’ā·ḇō·wṯ
fathers
fathers
wə·hab·bā·nîm
and sons
and sons
yaḥ·dāw
alike ,
alike ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
lō-
I will allow no
I will allow no
’eḥ·mō·wl
mercy
mercy
wə·lō-
[or]
[or]
’ā·ḥūs
pity
pity
wə·lō
[or]
[or]
’ă·ra·ḥêm
compassion
compassion
mê·haš·ḥî·ṯām
to keep Me from destroying them . ’”
to keep Me from destroying them . ’”
Listen and give heed. Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
šim·‘ū
Listen
Listen
wə·ha·’ă·zî·nū
and give heed .
and give heed .
’al-
Do not
Do not
tiḡ·bā·hū
be arrogant ,
be arrogant ,
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·bêr
has spoken .
has spoken .
Give glory to the LORD your God before He brings darkness, before your feet stumble on the dusky mountains. You wait for light, but He turns it into deep gloom and thick darkness.
tə·nū
Give
Give
kā·ḇō·wḏ
glory
glory
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
bə·ṭe·rem
before
before
yaḥ·šiḵ
He brings darkness ,
He brings darkness ,
ū·ḇə·ṭe·rem
before
before
raḡ·lê·ḵem
your feet
your feet
yiṯ·nag·gə·p̄ū
stumble
stumble
‘al-
on
on
nā·šep̄
the dusky
the dusky
hā·rê
mountains .
mountains .
wə·qiw·wî·ṯem
You wait
You wait
lə·’ō·wr
for light ,
for light ,
wə·śā·māh
but He turns it
but He turns it
lə·ṣal·mā·weṯ
into deep gloom
into deep gloom
yå̄·šīṯ
and
and
la·‘ă·rā·p̄el
thick darkness .
thick darkness .
But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the LORD’s flock has been taken captive.
wə·’im
But if
But if
lō
you do not
you do not
ṯiš·mā·‘ū·hā
listen ,
listen ,
nap̄·šî
I
I
tiḇ·keh-
will weep
will weep
bə·mis·tā·rîm
in secret
in secret
mip·pə·nê
because of
because of
ḡê·wāh
your pride
your pride
wə·ḏā·mō·a‘
. . .
. . .
tiḏ·ma‘
. . . .
. . . .
‘ê·nî
My eyes
My eyes
wə·ṯê·raḏ
will overflow
will overflow
dim·‘āh
with tears ,
with tears ,
kî
because
because
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
‘ê·ḏer
flock
flock
niš·bāh
has been taken captive .
has been taken captive .
Say to the king and to the queen mother: “Take a lowly seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.”
lam·me·leḵ
to the king
to the king
wə·lag·gə·ḇî·rāh
and to the queen mother :
and to the queen mother :
haš·pî·lū
“ Take a lowly
“ Take a lowly
šê·ḇū
seat ,
seat ,
kî
for
for
tip̄·’ar·tə·ḵem
your glorious
your glorious
‘ă·ṭe·reṯ
crowns
crowns
yā·raḏ
have fallen
have fallen
mar·’ă·šō·w·ṯê·ḵem
from your heads . ”
from your heads . ”
’ĕ·mōr
Say
Say
The cities of the Negev have been shut tight, and no one can open them. All Judah has been carried into exile, wholly taken captive.
‘ā·rê
The cities
The cities
han·ne·ḡeḇ
of the Negev
of the Negev
sug·gə·rū
have been shut tight ,
have been shut tight ,
wə·’ên
and no one
and no one
pō·ṯê·aḥ
can open them .
can open them .
kul·lāh
All
All
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
hā·ḡə·lāṯ
has been carried into exile ,
has been carried into exile ,
šə·lō·w·mîm
wholly
wholly
hā·ḡə·lāṯ
taken captive .
taken captive .
Lift up your eyes and see those coming from the north. Where is the flock entrusted to you, the sheep that were your pride?
śə·ʾī
Lift up
Lift up
‘ê·nê·ḵem
your eyes
your eyes
ū·rə·ʾī
and see
and see
hab·bā·’îm
those coming
those coming
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north .
from the north .
’ay·yêh
Where
Where
hā·‘ê·ḏer
is the flock
is the flock
nit·tan-
entrusted
entrusted
lāḵ
to you ,
to you ,
ṣōn
the sheep
the sheep
tip̄·’ar·têḵ
that were your pride ?
that were your pride ?
What will you say when He sets over you close allies whom you yourself trained? Will not pangs of anguish grip you, as they do a woman in labor?
mah-
What
What
tō·mə·rî
will you say
will you say
kî-
when
when
yip̄·qōḏ
He sets
He sets
‘ā·la·yiḵ
over you
over you
’al·lu·p̄îm
close
close
lə·rōš
allies
allies
wə·’at
whom you
whom you
lim·maḏt
yourself trained
yourself trained
’ō·ṯām
-
-
‘ā·la·yiḵ
- ?
- ?
hă·lō·w
Will not
Will not
ḥă·ḇā·lîm
pangs of anguish
pangs of anguish
yō·ḥĕ·zūḵ
grip you ,
grip you ,
kə·mōw
as
as
’ê·šeṯ
they do a woman
they do a woman
lê·ḏāh
in labor ?
in labor ?
And if you ask yourself, “Why has this happened to me?” It is because of the magnitude of your iniquity that your skirts have been stripped off and your body has been exposed.
wə·ḵî
And if
And if
ṯō·mə·rî
you ask
you ask
bil·ḇā·ḇêḵ
yourself ,
yourself ,
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
’êl·leh
has this
has this
qə·rā·’u·nî
happened to me ?”
happened to me ?”
bə·rōḇ
It is because of the magnitude
It is because of the magnitude
‘ă·wō·nêḵ
of your iniquity
of your iniquity
šū·la·yiḵ
that your skirts
that your skirts
niḡ·lū
have been stripped off
have been stripped off
‘ă·qê·ḇā·yiḵ
[and] your body
[and] your body
neḥ·mə·sū
has been exposed .
has been exposed .
Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Neither are you able to do good—you who are accustomed to doing evil.
kū·šî
Can the Ethiopian
Can the Ethiopian
hă·ya·hă·p̄ōḵ
change
change
‘ō·w·rōw
his skin ,
his skin ,
wə·nā·mêr
or the leopard
or the leopard
ḥă·ḇar·bu·rō·ṯāw
his spots ?
his spots ?
gam-
Neither
Neither
’at·tem
are you
are you
tū·ḵə·lū
able
able
lə·hê·ṭîḇ
to do good —
to do good —
lim·mu·ḏê
you who are accustomed
you who are accustomed
hā·rê·a‘
to doing evil .
to doing evil .
“I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
wa·’ă·p̄î·ṣêm
“ I will scatter you
“ I will scatter you
kə·qaš-
like chaff
like chaff
‘ō·w·ḇêr
driven
driven
miḏ·bār
by the desert
by the desert
lə·rū·aḥ
wind .
wind .
This is your lot, the portion I have measured to you,” declares the LORD, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
zeh
This
This
ḡō·w·rā·lêḵ
is your lot ,
is your lot ,
mə·nāṯ-
the portion
the portion
mê·’it·tî
I have
I have
mid·da·yiḵ
measured to you , ”
measured to you , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ă·šer
“ because
“ because
šā·ḵa·ḥat
you have forgotten Me
you have forgotten Me
’ō·w·ṯî
-
-
wat·tiḇ·ṭə·ḥî
and trusted
and trusted
baš·šā·qer
in falsehood .
in falsehood .
So I will pull your skirts up over your face, that your shame may be seen.
wə·ḡam-
So
So
’ă·nî
I
I
šū·la·yiḵ
will pull your skirts
will pull your skirts
ḥā·śap̄·tî
up
up
‘al-
over
over
pā·nā·yiḵ
your face ,
your face ,
qə·lō·w·nêḵ
that your shame
that your shame
wə·nir·’āh
may be seen .
may be seen .
Your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution on the hills and in the fields—I have seen your detestable acts. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?”
ni·’u·p̄a·yiḵ
Your adulteries
Your adulteries
ū·miṣ·hă·lō·w·ṯa·yiḵ
and lustful neighings ,
and lustful neighings ,
zim·maṯ
your shameless
your shameless
zə·nū·ṯêḵ
prostitution
prostitution
‘al-
on
on
gə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills
the hills
baś·śā·ḏeh
[and] in the fields —
[and] in the fields —
rā·’î·ṯî
I have seen
I have seen
šiq·qū·ṣā·yiḵ
your detestable acts .
your detestable acts .
’ō·w
Woe
Woe
lāḵ
to you ,
to you ,
yə·rū·šā·lim
O Jerusalem !
O Jerusalem !
’a·ḥă·rê
How long
How long
mā·ṯay
. . .
. . .
‘ōḏ
. . .
. . .
ṯiṭ·hă·rî
will you remain
will you remain
lō
unclean ? ”
unclean ? ”