Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 26
At the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:
bə·rê·šîṯ
At the beginning
At the beginning
mam·lə·ḵūṯ
of the reign
of the reign
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
ben-
son
son
yō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
haz·zeh
this
this
mê·’êṯ
. . .
. . .
had·dā·ḇār
word
word
hā·yāh
came
came
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
lê·mōr
- :
- :
“This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the house of the LORD and speak all the words I have commanded you to speak to all the cities of Judah who come to worship there. Do not omit a word.
dā·ḇār
a word .
a word .
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
‘ă·mōḏ
Stand
Stand
ba·ḥă·ṣar
in the courtyard
in the courtyard
bêṯ-
of the house
of the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·ḏib·bar·tā
and speak
and speak
‘al-
. . .
. . .
kāl-
all
all
had·də·ḇā·rîm
the words
the words
’ă·šer
-
-
ṣiw·wî·ṯî·ḵā
I have commanded
I have commanded
lə·ḏab·bêr
you to speak
you to speak
’ă·lê·hem
kāl-
to all
to all
‘ā·rê
the cities
the cities
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
hab·bā·’îm
who come
who come
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
to worship
bêṯ-
there
there
Yah·weh
. . . .
. . . .
’êṯ
-
-
’al-
Do not
Do not
tiḡ·ra‘
omit
omit
Perhaps they will listen and turn—each from his evil way of life—so that I may relent of the disaster I am planning to bring upon them because of the evil of their deeds.
’ū·lay
Perhaps
Perhaps
yiš·mə·‘ū
they will listen
they will listen
wə·yā·šu·ḇū
and turn —
and turn —
’îš
each
each
hā·rā·‘āh
from his evil
from his evil
mid·dar·kōw
way of life —
way of life —
wə·ni·ḥam·tî
so that I may relent
so that I may relent
’el-
of
of
hā·rā·‘āh
the disaster
the disaster
’ă·šer
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
ḥō·šêḇ
am planning
am planning
la·‘ă·śō·wṯ
to bring
to bring
lā·hem
upon them
upon them
mip·pə·nê
because of
because of
rō·a‘
the evil
the evil
ma·‘al·lê·hem
of their deeds .
of their deeds .
And you are to tell them that this is what the LORD says: ‘If you do not listen to Me and walk in My law, which I have set before you,
wə·’ā·mar·tā
And you are to tell them
And you are to tell them
’ă·lê·hem
that
that
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’im-
‘ If
‘ If
lō
you do not
you do not
ṯiš·mə·‘ū
listen
listen
’ê·lay
to Me
to Me
lā·le·ḵeṯ
and walk
and walk
bə·ṯō·w·rā·ṯî
in My law ,
in My law ,
’ă·šer
which
which
nā·ṯat·tî
I have set
I have set
lip̄·nê·ḵem
before you ,
before you ,
and if you do not listen to the words of My servants the prophets, whom I have sent you again and again even though you did not listen,
liš·mō·a‘
and [if you do not] listen
and [if you do not] listen
‘al-
to
to
diḇ·rê
the words
the words
‘ă·ḇā·ḏay
of My servants
of My servants
han·nə·ḇi·’îm
the prophets ,
the prophets ,
’ă·šer
whom
whom
’ā·nō·ḵî
I
I
šō·lê·aḥ
have sent
have sent
’ă·lê·ḵem
you
you
wə·haš·kêm
again
again
wə·šā·lō·aḥ
and again
and again
wə·lō
even though you did not
even though you did not
šə·ma‘·tem
listen ,
listen ,
then I will make this house like Shiloh, and I will make this city an object of cursing among all the nations of the earth.’”
wə·nā·ṯat·tî
then I will make
then I will make
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hab·ba·yiṯ
house
house
kə·ši·lōh
like Shiloh ,
like Shiloh ,
wə·’eṯ-
and
and
’et·tên
I will make
I will make
haz·zō·ṯå̄h
this
this
hā·‘îr
city
city
liq·lā·lāh
an object of cursing
an object of cursing
lə·ḵōl
among all
among all
gō·w·yê
the nations
the nations
hā·’ā·reṣ
of the earth .’”
of the earth .’”
Now the priests and prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD,
hak·kō·hă·nîm
Now the priests
Now the priests
wə·han·nə·ḇi·’îm
and prophets
and prophets
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
’eṯ-
-
-
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
mə·ḏab·bêr
speaking
speaking
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
and as soon as he had finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests and prophets and all the people seized him, shouting, “You must surely die!
way·hî
and as soon as
and as soon as
yir·mə·yā·hū
[he]
[he]
kə·ḵal·lō·wṯ
had finished
had finished
lə·ḏab·bêr
telling
telling
’êṯ
kāl-
all
all
hā·‘ām
the people
the people
kāl-
everything
everything
’ă·šer-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wāh
had commanded him
had commanded him
lə·ḏab·bêr
to say
to say
’el-
,
,
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·han·nə·ḇi·’îm
and prophets
and prophets
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
way·yiṯ·pə·śū
seized him ,
seized him ,
’ō·ṯōw
-
-
lê·mōr
shouting ,
shouting ,
mō·wṯ
“ You must surely die
“ You must surely die
tā·mūṯ
. . . !
. . . !
How dare you prophesy in the name of the LORD that this house will become like Shiloh and this city will be desolate and deserted!” And all the people assembled against Jeremiah in the house of the LORD.
mad·dū·a‘
How
How
nib·bê·ṯā
dare you prophesy
dare you prophesy
ḇə·šêm-
in the name
in the name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
lê·mōr
that
that
haz·zeh
this
this
hab·ba·yiṯ
house
house
yih·yeh
will become
will become
kə·ši·lōw
like Shiloh
like Shiloh
haz·zōṯ
and this
and this
wə·hā·‘îr
city
city
mê·’ên
vvv
vvv
yō·wō·šêḇ
will be desolate
will be desolate
te·ḥĕ·raḇ
and deserted ! ”
and deserted ! ”
kāl-
And all
And all
hā·‘ām
the people
the people
way·yiq·qā·hêl
assembled
assembled
’el-
against
against
yir·mə·yā·hū
Jeremiah
Jeremiah
bə·ḇêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s palace to the house of the LORD and sat there at the entrance of the New Gate.
śā·rê
When the officials
When the officials
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
’êṯ
-
-
way·yiš·mə·‘ū
heard
heard
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
things ,
things ,
way·ya·‘ă·lū
they went up
they went up
ham·me·leḵ
from the king’s
from the king’s
mib·bêṯ-
palace
palace
bêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yê·šə·ḇū
and sat
and sat
Yah·weh
[there]
[there]
bə·p̄e·ṯaḥ
at the entrance
at the entrance
he·ḥā·ḏāš
of the New
of the New
ša·‘ar-
Gate .
Gate .
Then the priests and prophets said to the officials and all the people, “This man is worthy of death, for he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears!”
hak·kō·hă·nîm
Then the priests
Then the priests
wə·han·nə·ḇi·’îm
and prophets
and prophets
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
haś·śā·rîm
the officials
the officials
wə·’el-
and
and
kāl-
all
all
hā·‘ām
the people
the people
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
haz·zeh
“ This
“ This
lā·’îš
man
man
miš·paṭ-
[is] worthy
[is] worthy
mā·weṯ
of death ,
of death ,
kî
for
for
nib·bā
he has prophesied
he has prophesied
’el-
against
against
haz·zōṯ
this
this
hā·‘îr
city ,
city ,
ka·’ă·šer
as
as
šə·ma‘·tem
you have heard
you have heard
bə·’ā·zə·nê·ḵem
with your own ears !”
with your own ears !”
But Jeremiah said to all the officials and all the people, “The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
yir·mə·yā·hū
But Jeremiah
But Jeremiah
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
kāl-
all
all
haś·śā·rîm
the officials
the officials
wə·’el-
and
and
kāl-
all
all
hā·‘ām
the people
the people
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
šə·lā·ḥa·nî
sent me
sent me
lə·hin·nā·ḇê
to prophesy
to prophesy
’el-
against
against
haz·zeh
this
this
hab·ba·yiṯ
house
house
wə·’el-
and against
and against
haz·zōṯ
this
this
hā·‘îr
city
city
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
had·də·ḇā·rîm
the words
the words
’ă·šer
that
that
šə·ma‘·tem
you have heard .
you have heard .
So now, correct your ways and deeds, and obey the voice of the LORD your God, so that He might relent of the disaster He has pronounced against you.
wə·‘at·tāh
So now ,
So now ,
hê·ṭî·ḇū
correct
correct
ḏar·ḵê·ḵem
your ways
your ways
ū·ma·‘al·lê·ḵem
and deeds ,
and deeds ,
wə·šim·‘ū
and obey
and obey
bə·qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
your God ,
Yah·weh
so that He
so that He
wə·yin·nā·ḥêm
might relent
might relent
’el-
of
of
hā·rā·‘āh
the disaster
the disaster
’ă·šer
-
-
dib·ber
He has pronounced
He has pronounced
‘ă·lê·ḵem
against you .
against you .
As for me, here I am in your hands; do to me what you think is good and right.
wa·’ă·nî
As for me ,
As for me ,
hin·nî
here
here
ḇə·yeḏ·ḵem
I am in your hands ;
I am in your hands ;
‘ă·śū-
do
do
lî
to me
to me
bə·‘ê·nê·ḵem
what you think
what you think
kaṭ·ṭō·wḇ
is good
is good
wə·ḵay·yā·šār
and right .
and right .
But know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves, upon this city, and upon its residents; for truly the LORD has sent me to speak all these words in your hearing.”
’aḵ
But
But
yā·ḏō·a‘
know
know
tê·ḏə·‘ū
for certain
for certain
kî
that
that
’im-
if
if
’at·tem
you
you
mə·mi·ṯîm
put me to death
put me to death
’ō·ṯî
kî-
,
,
’at·tem
you
you
nō·ṯə·nîm
will bring
will bring
nā·qî
innocent
innocent
ḏām
blood
blood
‘ă·lê·ḵem
upon yourselves ,
upon yourselves ,
wə·’el-
upon
upon
haz·zōṯ
this
this
hā·‘îr
city ,
city ,
wə·’el-
and upon
and upon
yō·šə·ḇe·hā
its residents ;
its residents ;
kî
for
for
ḇe·’ĕ·meṯ
truly
truly
Yah·weh
the LORD
the LORD
šə·lā·ḥa·nî
has sent me
has sent me
lə·ḏab·bêr
to speak
to speak
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
words
words
bə·’ā·zə·nê·ḵem
in your hearing
in your hearing
’êṯ
-
-
‘ă·lê·ḵem
- .”
- .”
Then the officials and all the people told the priests and prophets, “This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
haś·śā·rîm
Then the officials
Then the officials
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ām
the people
the people
way·yō·mə·rū
told
told
’el-
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·’el-
. . .
. . .
han·nə·ḇî·’îm
and prophets ,
and prophets ,
haz·zeh
“ This
“ This
lā·’îš
man
man
’ên-
[is] not
[is] not
miš·paṭ-
worthy
worthy
mā·weṯ
of death ,
of death ,
kî
for
for
dib·ber
he has spoken
he has spoken
’ê·lê·nū
to us
to us
bə·šêm
in the name
in the name
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God !”
our God !”
Some of the elders of the land stood up and said to the whole assembly of the people,
miz·ziq·nê
Some of the elders
Some of the elders
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
way·yā·qu·mū
stood up
stood up
’ă·nā·šîm
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
and said
and said
’el-
to
to
kāl-
the whole
the whole
qə·hal
assembly
assembly
hā·‘ām
of the people
of the people
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Micah the Moreshite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and told all the people of Judah that this is what the LORD of Hosts says: ‘Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, and the temple mount a wooded ridge.’
mī·ḵå̄·yå̄h
“ Micah
“ Micah
ham·mō·w·raš·tî
the Moreshite
the Moreshite
hā·yāh
-
-
nib·bā
prophesied
prophesied
bî·mê
in the days
in the days
ḥiz·qî·yā·hū
of Hezekiah
of Hezekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
way·yō·mer
and told
and told
’el-
. . .
. . .
kāl-
all
all
‘am
the people
the people
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
kōh-
that this is what
that this is what
’ā·mar
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
lê·mōr
says :
says :
ṣî·yō·wn
‘ Zion
‘ Zion
ṯê·ḥā·rêš
will be plowed
will be plowed
śā·ḏeh
like a field ,
like a field ,
wî·rū·šā·la·yim
Jerusalem
Jerusalem
tih·yeh
will become
will become
‘î·yîm
a heap of rubble ,
a heap of rubble ,
hab·ba·yiṯ
and the temple
and the temple
wə·har
mount
mount
yā·‘ar
a wooded
a wooded
lə·ḇā·mō·wṯ
ridge .’
ridge .’
Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did Hezekiah not fear the LORD and seek His favor, and did not the LORD relent of the disaster He had pronounced against them? But we are about to bring great harm on ourselves!”
ḥiz·qî·yā·hū
Did Hezekiah
Did Hezekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wə·ḵāl
[or] anyone else
[or] anyone else
yə·hū·ḏāh
in Judah
in Judah
he·hā·mêṯ
put him to death
put him to death
hĕ·mi·ṯu·hū
. . . ?
. . . ?
hă·lō
Did [Hezekiah] not
Did [Hezekiah] not
yā·rê
fear
fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·ḥal
and seek
and seek
’eṯ-
Yah·weh
[His]
[His]
pə·nê
favor ,
favor ,
Yah·weh
and did not the LORD
and did not the LORD
way·yin·nā·ḥem
relent
relent
’el-
of
of
hā·rā·‘āh
the disaster
the disaster
’ă·šer-
-
-
dib·ber
He had pronounced
He had pronounced
‘ă·lê·hem
against them ?
against them ?
wa·’ă·naḥ·nū
But we
But we
‘ō·śîm
are about to bring
are about to bring
ḡə·ḏō·w·lāh
great
great
rā·‘āh
harm
harm
‘al-
on
on
nap̄·šō·w·ṯê·nū
ourselves ! ”
ourselves ! ”
Now there was another man prophesying in the name of the LORD, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim. He prophesied against this city and against this land the same things that Jeremiah did.
hā·yāh
Now there was
Now there was
’îš
another man
another man
wə·ḡam-
. . .
. . .
miṯ·nab·bê
prophesying
prophesying
bə·šêm
in the name
in the name
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
’ū·rî·yā·hū
Uriah
Uriah
ben-
son
son
šə·ma‘·yā·hū
of Shemaiah
of Shemaiah
miq·qir·yaṯ
from
from
hay·yə·‘ā·rîm
Kiriath-jearim .
Kiriath-jearim .
way·yin·nā·ḇê
He prophesied
He prophesied
‘al-
against
against
haz·zōṯ
this
this
hā·‘îr
city
city
wə·‘al-
and against
and against
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land
land
kə·ḵōl
the same things
the same things
diḇ·rê
. . .
. . .
yir·mə·yā·hū
that Jeremiah [did] .
that Jeremiah [did] .
King Jehoiakim and all his mighty men and officials heard his words, and the king sought to put him to death. But when Uriah found out about it, he fled in fear and went to Egypt.
ham·me·leḵ-
King
King
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
wə·ḵāl
and all
and all
gib·bō·w·rāw
his mighty men
his mighty men
wə·ḵāl
and
and
haś·śā·rîm
officials
officials
’eṯ-
-
-
way·yiš·ma‘
heard
heard
də·ḇā·rāw
his words ,
his words ,
ham·me·leḵ
and the king
and the king
way·ḇaq·qêš
sought
sought
hă·mî·ṯōw
to put him to death .
to put him to death .
’ū·rî·yā·hū
But when Uriah
But when Uriah
way·yiš·ma‘
found out about it ,
found out about it ,
way·yiḇ·raḥ
he fled
he fled
way·yi·rā
in fear
in fear
way·yā·ḇō
and went
and went
miṣ·rā·yim
to Egypt .
to Egypt .
Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor along with some other men.
ham·me·leḵ
Then King
Then King
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim
Jehoiakim
way·yiš·laḥ
sent
sent
’ă·nā·šîm
men
men
miṣ·rā·yim
to Egypt :
to Egypt :
’êṯ
-
-
’el·nā·ṯān
Elnathan
Elnathan
ben-
son
son
‘aḵ·bō·wr
of Achbor
of Achbor
’it·tōw
along with
along with
’el-
. . .
. . .
wa·’ă·nā·šîm
some other men
some other men
miṣ·rā·yim
- .
- .
They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him put to the sword and his body thrown into the burial place of the common people.
way·yō·w·ṣî·’ū
They brought
They brought
’ū·rî·yā·hū
Uriah
Uriah
’eṯ-
-
-
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
way·ḇi·’u·hū
and took him
and took him
’el-
to
to
ham·me·leḵ
King
King
yə·hō·w·yā·qîm
Jehoiakim ,
Jehoiakim ,
way·yak·kê·hū
who had him put
who had him put
be·ḥā·reḇ
to the sword
to the sword
niḇ·lā·ṯōw
and his body
and his body
way·yaš·lêḵ
thrown
thrown
’eṯ-
-
-
’el-
into
into
qiḇ·rê
the burial place
the burial place
bə·nê
of the common
of the common
hā·‘ām
people .
people .
Nevertheless, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
’aḵ
Nevertheless ,
Nevertheless ,
’ă·ḥî·qām
Ahikam
Ahikam
ben-
son
son
šā·p̄ān
of Shaphan
of Shaphan
yaḏ
supported
supported
hā·yə·ṯāh
. . .
. . .
’eṯ-
. . .
. . .
yir·mə·yā·hū
Jeremiah ,
Jeremiah ,
lə·ḇil·tî
so he was not
so he was not
têṯ-
handed over to
handed over to
’ō·ṯōw
-
-
ḇə·yaḏ-
-
-
hā·‘ām
the people
the people
la·hă·mî·ṯōw
to be put to death .
to be put to death .