Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 27
At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD.
bə·rê·šîṯ
At the beginning
At the beginning
mam·le·ḵeṯ
of the reign
of the reign
yə·hō·w·yā·qim
of Zedekiah
of Zedekiah
ben-
son
son
yō·wō·šî·yā·hū
of Josiah
of Josiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
haz·zeh
this
this
had·dā·ḇār
word
word
hā·yāh
came
came
’el-
to
to
yir·mə·yāh
Jeremiah
Jeremiah
mê·’êṯ
. . .
. . .
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
lê·mōr
. . . .
. . . .
This is what the LORD said to me: “Make for yourself a yoke out of leather straps and put it on your neck.
kōh-
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
said
said
’ê·lay
to me :
to me :
‘ă·śêh
“ Make
“ Make
lə·ḵā
for yourself
for yourself
ū·mō·ṭō·wṯ
a yoke
a yoke
mō·w·sê·rō·wṯ
out of leather straps
out of leather straps
ū·nə·ṯat·tām
and put it
and put it
‘al-
on
on
ṣaw·wā·re·ḵā
your neck .
your neck .
Send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.
wə·šil·laḥ·tām
Send
Send
’el-
word to
word to
me·leḵ
the kings
the kings
’ĕ·ḏō·wm
of Edom ,
of Edom ,
wə·’el-
me·leḵ
-
-
mō·w·’āḇ
Moab ,
Moab ,
wə·’el-
. . .
. . .
me·leḵ
-
-
bə·nê
Ammon
Ammon
‘am·mō·wn
. . . ,
. . . ,
wə·’el-
. . .
. . .
me·leḵ
-
-
ṣōr
Tyre ,
Tyre ,
wə·’el-
. . .
. . .
me·leḵ
and
and
ṣî·ḏō·wn
Sidon
Sidon
bə·yaḏ
through
through
mal·’ā·ḵîm
the envoys
the envoys
hab·bā·’îm
who have come
who have come
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
to Jerusalem
’el-
to
to
ṣiḏ·qî·yā·hū
Zedekiah
Zedekiah
me·leḵ
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah .
of Judah .
Give them a message from the LORD of Hosts, the God of Israel, to relay to their masters:
wə·ṣiw·wî·ṯā
Give them a message
Give them a message
’ō·ṯām
-
-
Yah·weh
from the LORD
from the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
to relay
to relay
’el-
to
to
’ă·ḏō·nê·hem
their masters
their masters
lê·mōr
-
-
kōh-
-
-
kōh
-
-
ṯō·mə·rū
-
-
’el-
-
-
’ă·ḏō·nê·ḵem
- :
- :
By My great power and outstretched arm, I made the earth and the men and beasts on the face of it, and I give it to whom I please.
hag·gā·ḏō·wl
By My great
By My great
bə·ḵō·ḥî
power
power
han·nə·ṭū·yāh
and outstretched
and outstretched
ū·ḇiz·rō·w·‘î
arm ,
arm ,
’ā·nō·ḵî
I
I
‘ā·śî·ṯî
made
made
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
’eṯ-
-
-
hā·’ā·ḏām
and the men
and the men
wə·’eṯ-
and
and
hab·bə·hê·māh
beasts
beasts
’ă·šer
-
-
‘al-
on
on
pə·nê
the face
the face
hā·’ā·reṣ
of [it] ,
of [it] ,
ū·nə·ṯat·tî·hā
and I give it
and I give it
la·’ă·šer
to whom
to whom
yā·šar
I please
I please
bə·‘ê·nāy
. . . .
. . . .
So now I have placed all these lands under the authority of My servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have even made the beasts of the field subject to him.
wə·‘at·tāh
So now
So now
’ā·nō·ḵî
I
I
nā·ṯat·tî
have placed
have placed
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·’êl·leh
these
these
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ
lands
lands
bə·yaḏ
under the authority
under the authority
‘aḇ·dî
of My servant
of My servant
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon .
of Babylon .
wə·ḡam
I have even
I have even
’eṯ-
-
-
nā·ṯat·tî
made
made
ḥay·yaṯ
the beasts
the beasts
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
lə·‘ā·ḇə·ḏōw
subject
subject
lōw
to him .
to him .
All nations will serve him and his son and grandson, until the time of his own land comes; then many nations and great kings will enslave him.
gam-
. . .
. . .
hū
. . .
. . .
bō-
comes ;
comes ;
rab·bîm
then many
then many
gō·w·yim
nations
nations
gə·ḏō·lîm
and great
and great
ū·mə·lā·ḵîm
kings
kings
wə·‘ā·ḇə·ḏū
will enslave
will enslave
ḇōw
him .
him .
kāl-
All
All
hag·gō·w·yim
nations
nations
wə·’eṯ-
-
-
wə·‘ā·ḇə·ḏū
will serve him
will serve him
’ō·ṯōw
and
and
bə·nōw
his son
his son
wə·’eṯ-
-
-
ben-
and grandson
and grandson
bə·nōw
. . . ,
. . . ,
‘aḏ
until
until
‘êṯ
the time
the time
’ar·ṣōw
of his own land
of his own land
As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under his yoke, I will punish that nation by sword and famine and plague, declares the LORD, until I have destroyed it by his hand.
wə·hā·yāh
-
-
hag·gō·w
As for the nation
As for the nation
wə·ham·mam·lā·ḵāh
or kingdom
or kingdom
’ă·šer
that
that
lō-
does not
does not
ya·‘aḇ·ḏū
serve
serve
’ō·ṯōw
-
-
’eṯ-
-
-
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ-
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
wə·’êṯ
-
-
’ă·šer
-
-
lō-
and does not
and does not
yit·tên
place
place
’eṯ-
-
-
ṣaw·wā·rōw
its neck
its neck
bə·‘ōl
under [his] yoke
under [his] yoke
me·leḵ
. . .
. . .
bā·ḇel
. . . ,
. . . ,
’ep̄·qōḏ
I will punish
I will punish
‘al-
. . .
. . .
ha·hū
that
that
hag·gō·w
nation
nation
ba·ḥe·reḇ
by sword
by sword
ū·ḇā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
ū·ḇad·de·ḇer
and plague ,
and plague ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
‘aḏ-
until
until
tum·mî
I have destroyed
I have destroyed
’ō·ṯām
it
it
bə·yā·ḏōw
by his hand .
by his hand .
But as for you, do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums, or your sorcerers who declare, ‘You will not serve the king of Babylon.’
wə·’at·tem
But as for you ,
But as for you ,
’al-
do not
do not
tiš·mə·‘ū
listen
listen
’el-
to
to
nə·ḇî·’ê·ḵem
your prophets ,
your prophets ,
wə·’el-
qō·sə·mê·ḵem
your diviners ,
your diviners ,
wə·’el
ḥă·lō·mō·ṯê·ḵem
your interpreters of dreams ,
your interpreters of dreams ,
wə·’el-
‘ō·nə·nê·ḵem
your mediums ,
your mediums ,
wə·’el-
kaš·šā·p̄ê·ḵem
or your sorcerers
or your sorcerers
’ă·šer-
who
who
hêm
. . .
. . .
’ō·mə·rîm
declare
declare
’ă·lê·ḵem
. . .
. . .
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
lō
‘ You will not
‘ You will not
ṯa·‘aḇ·ḏū
serve
serve
’eṯ-
-
-
me·leḵ
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon .’
of Babylon .’
For they prophesy to you a lie that will serve to remove you from your land; I will banish you and you will perish.
kî
For
For
hêm
they
they
nib·bə·’îm
prophesy
prophesy
lā·ḵem
to you
to you
še·qer
a lie
a lie
lə·ma·‘an
that will serve
that will serve
har·ḥîq
to remove you
to remove you
’eṯ·ḵem
-
-
mê·‘al
from
from
’aḏ·maṯ·ḵem
your land ;
your land ;
wə·hid·daḥ·tî
I will banish you
I will banish you
’eṯ·ḵem
-
-
wa·’ă·ḇaḏ·tem
and you will perish .
and you will perish .
But the nation that will put its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will leave in its own land, to cultivate it and reside in it, declares the LORD.”
wə·hag·gō·w
But the nation
But the nation
’ă·šer
that
that
yā·ḇî
will put
will put
’eṯ-
-
-
ṣaw·wā·rōw
its neck
its neck
bə·‘ōl
under the yoke
under the yoke
me·leḵ-
of the king
of the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
wa·‘ă·ḇā·ḏōw
and serve him ,
and serve him ,
wə·hin·naḥ·tîw
I will leave
I will leave
‘al-
in
in
’aḏ·mā·ṯōw
its own land ,
its own land ,
wa·‘ă·ḇā·ḏāh
to cultivate it
to cultivate it
wə·yā·šaḇ
and reside
and reside
bāh
in it ,
in it ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
And to Zedekiah king of Judah I spoke the same message: “Put your necks under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and live!
wə·’el-
And to
And to
ṣiḏ·qî·yāh
Zedekiah
Zedekiah
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
dib·bar·tî
I spoke
I spoke
kə·ḵāl-
the same
the same
had·də·ḇā·rîm
message
message
hā·’êl·leh
. . .
. . .
lê·mōr
. . . :
. . . :
hā·ḇî·’ū
“ Put
“ Put
’eṯ-
-
-
ṣaw·wə·rê·ḵem
your necks
your necks
bə·‘ōl
under the yoke
under the yoke
me·leḵ-
of the king
of the king
bā·ḇel
of Babylon ;
of Babylon ;
wə·‘iḇ·ḏū
serve
serve
’ō·ṯōw
him
him
wə·‘am·mōw
and his people ,
and his people ,
wiḥ·yū
and live !
and live !
Why should you and your people die by sword and famine and plague, as the LORD has decreed against any nation that does not serve the king of Babylon?
lām·māh
Why
Why
’at·tāh
should you
should you
wə·‘am·me·ḵā
and your people
and your people
ṯā·mū·ṯū
die
die
ba·ḥe·reḇ
by sword
by sword
bā·rā·‘āḇ
and famine
and famine
ū·ḇad·dā·ḇer
and plague ,
and plague ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
has decreed
has decreed
’el-
against
against
hag·gō·w
any nation
any nation
’ă·šer
that
that
lō-
does not
does not
ya·‘ă·ḇōḏ
serve
serve
’eṯ-
-
-
me·leḵ
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon ?
of Babylon ?
Do not listen to the words of the prophets who say, ‘You must not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying to you a lie.
wə·’al-
Do not
Do not
tiš·mə·‘ū
listen
listen
’el-
to
to
diḇ·rê
the words
the words
han·nə·ḇi·’îm
of the prophets
of the prophets
hā·’ō·mə·rîm
who say
who say
’ă·lê·ḵem
. . .
. . .
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
lō
‘ You must not
‘ You must not
ṯa·‘aḇ·ḏū
serve
serve
’eṯ-
-
-
me·leḵ
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon , ’
of Babylon , ’
kî
for
for
hêm
they
they
nib·bə·’îm
are prophesying
are prophesying
lā·ḵem
to you
to you
še·qer
a lie .
a lie .
For I have not sent them, declares the LORD, and yet they are prophesying falsely in My name; therefore I will banish you, and you will perish—you and the prophets who prophesy to you.”
kî
For
For
lō
I have not
I have not
šə·laḥ·tîm
sent them ,
sent them ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
wə·hêm
and yet they
and yet they
nib·bə·’îm
are prophesying
are prophesying
laš·šā·qer
falsely
falsely
biš·mî
in My name ;
in My name ;
lə·ma·‘an
therefore
therefore
had·dî·ḥî
I will banish
I will banish
’eṯ·ḵem
you ,
you ,
wa·’ă·ḇaḏ·tem
and you will perish —
and you will perish —
’at·tem
you
you
wə·han·nə·ḇi·’îm
and the prophets
and the prophets
han·nib·bə·’îm
who prophesy
who prophesy
lā·ḵem
to you . ”
to you . ”
Then I said to the priests and to all this people, “This is what the LORD says: Do not listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, ‘Look, very soon now the articles from the house of the LORD will be brought back from Babylon.’ They are prophesying to you a lie.
dib·bar·tî
Then I said
Then I said
wə·’el-
to
to
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
wə·’el-
and to
and to
kāl-
all
all
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people
people
lê·mōr
- ,
- ,
kōh
“ This is what
“ This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
’al-
Do not
Do not
tiš·mə·‘ū
listen
listen
’el-
to
to
diḇ·rê
the words
the words
nə·ḇî·’ê·ḵem
of your prophets
of your prophets
han·nib·bə·’îm
who prophesy
who prophesy
lā·ḵem
to you ,
to you ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
hin·nêh
‘ Look ,
‘ Look ,
mə·hê·rāh
very soon
very soon
kî
. . .
. . .
‘at·tāh
now
now
ḵə·lê
the articles
the articles
ḇêṯ-
from the house
from the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
mū·šā·ḇîm
will be brought back
will be brought back
mib·bā·ḇe·lāh
from Babylon . ’
from Babylon . ’
hêm·māh
They
They
nib·bə·’îm
are prophesying
are prophesying
lā·ḵem
to you
to you
še·qer
a lie .
a lie .
Do not listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city become a ruin?
’al-
Do not
Do not
tiš·mə·‘ū
listen
listen
’ă·lê·hem
to them .
to them .
‘iḇ·ḏū
Serve
Serve
’eṯ-
-
-
me·leḵ-
the king
the king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
wiḥ·yū
and live !
and live !
lām·māh
Why
Why
haz·zōṯ
should this
should this
hā·‘îr
city
city
ṯih·yeh
become
become
ḥā·rə·bāh
a ruin ?
a ruin ?
If they are indeed prophets and the word of the LORD is with them, let them now plead with the LORD of Hosts that the articles remaining in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, not be taken to Babylon.
wə·’im-
If
If
hêm
they
they
nə·ḇi·’îm
are indeed prophets
are indeed prophets
wə·’im-
and
and
də·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yêš
is
is
’it·tām
with them ,
with them ,
nā
let them now
let them now
yip̄·gə·‘ū-
plead with
plead with
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
hak·kê·lîm
that the articles
that the articles
han·nō·w·ṯā·rîm
remaining
remaining
bə·ḇêṯ-
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ū·ḇêṯ
in the palace
in the palace
me·leḵ
of the king
of the king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
ū·ḇî·rū·šā·lim
and in Jerusalem ,
and in Jerusalem ,
lə·ḇil·tî-
not
not
ḇō·’ū
be taken
be taken
bā·ḇe·lāh
to Babylon .
to Babylon .
For this is what the LORD of Hosts says about the pillars, the sea, the bases, and the rest of the articles that remain in this city,
kî
For
For
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
of Hosts
’ā·mar
says
says
’el-
about
about
hā·‘am·mu·ḏîm
the pillars ,
the pillars ,
wə·‘al-
. . .
. . .
hay·yām
the sea ,
the sea ,
wə·‘al-
. . .
. . .
ham·mə·ḵō·nō·wṯ
the bases ,
the bases ,
wə·‘al
. . .
. . .
ye·ṯer
and the rest
and the rest
hak·kê·lîm
of the articles
of the articles
han·nō·w·ṯā·rîm
that remain
that remain
haz·zōṯ
in this
in this
bā·‘îr
city ,
city ,
which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take when he carried Jeconiah son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem.
lō-
did not
did not
lə·qā·ḥām
take
take
baḡ·lō·w·ṯōw
when he carried
when he carried
’eṯ-
-
-
yə·ḵå̄·wn·yå̄h
Jeconiah
Jeconiah
ḇen-
son
son
yə·hō·w·yā·qîm
of Jehoiakim
of Jehoiakim
me·leḵ-
king
king
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
mî·rū·šā·lim
{into exile} from Jerusalem
{into exile} from Jerusalem
bā·ḇe·lāh
to Babylon ,
to Babylon ,
wə·’êṯ
along with
along with
kāl-
all
all
ḥō·rê
the nobles
the nobles
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem .
and Jerusalem .
’ă·šer
which
which
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
Nebuchadnezzar
me·leḵ
king
king
bā·ḇel
of Babylon
of Babylon
Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
kî
Yes ,
Yes ,
ḵōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
of Hosts ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
’ā·mar
says
says
‘al-
about
about
hak·kê·lîm
the articles
the articles
han·nō·w·ṯā·rîm
that remain
that remain
bêṯ
in the house
in the house
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ū·ḇêṯ
in the palace
in the palace
me·leḵ-
of the king
of the king
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
of Judah ,
wî·rū·šā·lim
and in Jerusalem :
and in Jerusalem :
‘They will be carried to Babylon and will remain there until the day I attend to them again,’ declares the LORD. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’”
yū·ḇā·’ū
‘ They will be carried
‘ They will be carried
bā·ḇe·lāh
to Babylon
to Babylon
yih·yū
and will remain
and will remain
wə·šām·māh
there
there
‘aḏ
until
until
yō·wm
the day
the day
pā·qə·ḏî
I attend to them again
I attend to them again
’ō·ṯām
- ,’
- ,’
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
wə·ha·‘ă·lî·ṯîm
‘ Then I will bring them back
‘ Then I will bring them back
wa·hă·šî·ḇō·ṯîm
and restore them
and restore them
’el-
to
to
haz·zeh
this
this
ham·mā·qō·wm
place . ’”
place . ’”