Berean Interlinear
Jeremiah
Chapter 3
“If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Would not such a land be completely defiled? But you have played the harlot with many lovers—and you would return to Me?” declares the LORD.
lê·mōr
“ -
“ -
hên
If
If
’îš
a man
a man
’eṯ-
-
-
yə·šal·laḥ
divorces
divorces
’iš·tōw
his wife
his wife
wə·hā·lə·ḵāh
and she leaves
and she leaves
mê·’it·tōw
him
him
wə·hā·yə·ṯāh
to marry
to marry
lə·’îš-
. . .
. . .
’a·ḥêr
another ,
another ,
‘ō·wḏ
can he ever
can he ever
hă·yā·šūḇ
return
return
’ê·le·hā
to her ?
to her ?
hă·lō·w
Would not
Would not
ha·hî
such
such
hā·’ā·reṣ
a land
a land
ḥā·nō·wp̄
be completely
be completely
te·ḥĕ·nap̄
defiled ?
defiled ?
wə·’at
But you
But you
zā·nîṯ
have played the harlot
have played the harlot
rab·bîm
with many
with many
rê·‘îm
lovers —
lovers —
wə·šō·wḇ
and you would return
and you would return
’ê·lay
to Me ? ”
to Me ? ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“Lift up your eyes to the barren heights and see. Is there any place where you have not been violated? You sat beside the highways waiting for your lovers, like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
śə·’î-
“ Lift up
“ Lift up
‘ê·na·yiḵ
your eyes
your eyes
‘al-
to
to
šə·p̄ā·yim
the barren heights
the barren heights
ū·rə·’î
and see .
and see .
’ê·p̄ōh
Is there any place where
Is there any place where
lō
you have not
you have not
šug·galt
been violated ?
been violated ?
yā·šaḇt
You sat
You sat
‘al-
beside
beside
də·rā·ḵîm
the highways
the highways
lā·hem
{waiting} for [your lovers] ,
{waiting} for [your lovers] ,
ka·‘ă·rā·ḇî
like a nomad
like a nomad
bam·miḏ·bār
in the desert .
in the desert .
wat·ta·ḥă·nî·p̄î
You have defiled
You have defiled
’e·reṣ
the land
the land
biz·nū·ṯa·yiḵ
with your prostitution
with your prostitution
ū·ḇə·rā·‘ā·ṯêḵ
and wickedness .
and wickedness .
Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to be ashamed.
rə·ḇi·ḇîm
Therefore the showers
Therefore the showers
way·yim·mā·nə·‘ū
have been withheld ,
have been withheld ,
lō·w
and no
and no
ū·mal·qō·wōš
spring rains
spring rains
hā·yāh
have fallen .
have fallen .
hā·yāh
Yet you have
Yet you have
lāḵ
ū·mê·ṣaḥ
the brazen look
the brazen look
’iš·šāh
of a prostitute
of a prostitute
zō·w·nāh
. . . ;
. . . ;
mê·’ant
you refuse
you refuse
hik·kā·lêm
to be ashamed .
to be ashamed .
Have you not just called to Me, ‘My Father, You are my friend from youth.
Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?’ This you have spoken, but you keep doing all the evil you can.”
hā·rā·‘ō·wṯ
all the evil
all the evil
wat·tū·ḵāl
you can . ”
you can . ”
hă·yin·ṭōr
Will He be angry
Will He be angry
lə·‘ō·w·lām
forever ?
forever ?
’im-
. . .
. . .
yiš·mōr
Will He be indignant
Will He be indignant
lā·ne·ṣaḥ
to the end ? ’
to the end ? ’
hin·nêh
This
This
ḏib·bar·tī
you have spoken ,
you have spoken ,
wat·ta·‘ă·śî
but you keep doing
but you keep doing
Now in the days of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every green tree to prostitute herself there.
bî·mê
Now in the days
Now in the days
ham·me·leḵ
of King
of King
yō·šî·yā·hū
Josiah ,
Josiah ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
hărā·’î·ṯā
“ Have you seen
“ Have you seen
’ă·šer
what
what
mə·šu·ḇāh
faithless
faithless
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
‘ā·śə·ṯāh
has done ?
has done ?
hî
She
She
hō·lə·ḵāh
has gone up
has gone up
‘al-
on
on
kāl-
every
every
gā·ḇō·ah
high
high
wə·’el-
. . .
. . .
har
hill
hill
ta·ḥaṯ
and under
and under
kāl-
every
every
ra·‘ă·nān
green
green
‘êṣ
tree
tree
wat·tiz·nî-
to prostitute herself
to prostitute herself
šām
there .
there .
I thought that after she had done all these things, she would return to Me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it.
wā·’ō·mar
I thought
I thought
’a·ḥă·rê
that after
that after
‘ă·śō·w·ṯāh
she had done
she had done
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’êl·leh
these things ,
these things ,
tā·šūḇ
she would return
she would return
’ê·lay
to Me .
to Me .
wə·lō-
But she did not
But she did not
šā·ḇāh
return ,
return ,
bā·ḡō·w·ḏāh
and her unfaithful
and her unfaithful
’ă·ḥō·w·ṯāh
sister
sister
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wat·tē·rɛh
saw it .
saw it .
She saw that because faithless Israel had committed adultery, I gave her a certificate of divorce and sent her away. Yet that unfaithful sister Judah had no fear and prostituted herself as well.
wā·’ê·re
She saw
She saw
kî
that
that
‘al-
because
because
kāl-
. . .
. . .
’ō·ḏō·wṯ
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
mə·šu·ḇāh
faithless
faithless
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
ni·’ă·p̄āh
had committed adultery ,
had committed adultery ,
wā·’et·tên
I gave
I gave
’eṯ-
her
her
sê·p̄er
a certificate
a certificate
kə·rî·ṯu·ṯe·hā
of divorce
of divorce
šil·laḥ·tî·hā
[and] sent her away .
[and] sent her away .
’ê·le·hā
Yet [that]
Yet [that]
bō·ḡê·ḏāh
unfaithful
unfaithful
’ă·ḥō·w·ṯāh
sister
sister
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
wə·lō
had no
had no
yā·rə·’āh
fear
fear
hî
. . .
. . .
wat·tê·leḵ
-
-
wat·ti·zen
and prostituted herself
and prostituted herself
gam-
as well .
as well .
Indifferent to her own infidelity, Israel had defiled the land and committed adultery with stones and trees.
wə·hā·yāh
Indifferent to
Indifferent to
miq·qōl
. . .
. . .
zə·nū·ṯāh
her [own] infidelity ,
her [own] infidelity ,
wat·te·ḥĕ·nap̄
[Israel] had defiled
[Israel] had defiled
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land
the land
wat·tin·’ap̄
and committed adultery
and committed adultery
’eṯ-
-
-
hā·’e·ḇen
with stones
with stones
wə·’eṯ-
-
-
hā·‘êṣ
and trees .
and trees .
Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.
wə·ḡam-
Yet
Yet
bə·ḵāl
in spite of all
in spite of all
zōṯ
this ,
this ,
bā·ḡō·w·ḏāh
her unfaithful
her unfaithful
’ă·ḥō·w·ṯāh
sister
sister
yə·hū·ḏāh
Judah
Judah
lō-
did not
did not
šā·ḇāh
return
return
’ê·lay
to Me
to Me
bə·ḵāl
with all
with all
lib·bāh
her heart ,
her heart ,
kî
but only
but only
’im-
. . .
. . .
bə·še·qer
in pretense , ”
in pretense , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
mə·šu·ḇāh
“ Faithless
“ Faithless
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
nap̄·šāh
has shown herself
has shown herself
ṣid·də·qāh
more righteous
more righteous
mib·bō·ḡê·ḏāh
than unfaithful
than unfaithful
yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
Go, proclaim this message toward the north: ‘Return, O faithless Israel,’ declares the LORD. ‘I will no longer look on you with anger, for I am merciful,’ declares the LORD. ‘I will not be angry forever.
hā·lōḵ
Go ,
Go ,
wə·qā·rā·ṯā
proclaim
proclaim
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
this
this
had·də·ḇā·rîm
message
message
ṣā·p̄ō·w·nāh
toward the north
toward the north
wə·’ā·mar·tā
- :
- :
šū·ḇāh
‘ Return ,
‘ Return ,
mə·šu·ḇāh
O faithless
O faithless
yiś·rā·’êl
Israel , ’
Israel , ’
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
lō·w-
‘ I will no longer
‘ I will no longer
’ap·pîl
look on you with anger
look on you with anger
pā·nay
. . .
. . .
bā·ḵem
,
,
kî-
for
for
’ă·nî
I [am]
I [am]
ḥā·sîḏ
merciful , ’
merciful , ’
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
lō
‘ I will not
‘ I will not
’eṭ·ṭō·wr
be angry
be angry
lə·‘ō·w·lām
forever .
forever .
Only acknowledge your guilt, that you have rebelled against the LORD your God. You have scattered your favors to foreign gods under every green tree and have not obeyed My voice,’” declares the LORD.
’aḵ
Only
Only
də·‘î
acknowledge
acknowledge
‘ă·wō·nêḵ
your guilt ,
your guilt ,
kî
that
that
pā·šā·‘at
you have rebelled
you have rebelled
Yah·weh
against the LORD
against the LORD
’ĕ·lō·ha·yiḵ
your God .
your God .
wat·tə·p̄az·zə·rî
You have scattered
You have scattered
’eṯ-
-
-
də·rā·ḵa·yiḵ
your favors
your favors
laz·zā·rîm
to foreign [gods]
to foreign [gods]
ta·ḥaṯ
under
under
kāl-
every
every
ra·‘ă·nān
green
green
‘êṣ
tree
tree
lō-
and have not
and have not
šə·ma‘·tem
obeyed
obeyed
ū·ḇə·qō·w·lî
My voice , ’”
My voice , ’”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
“Return, O faithless children,” declares the LORD, “for I am your master, and I will take you—one from a city and two from a family—and bring you to Zion.
šū·ḇū
“ Return ,
“ Return ,
šō·w·ḇā·ḇîm
O faithless
O faithless
ḇā·nîm
children , ”
children , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kî
“ for
“ for
’ā·nō·ḵî
I
I
bā·‘al·tî
am your master
am your master
ḇā·ḵem
,
,
wə·lā·qaḥ·tî
and I will take
and I will take
’eṯ·ḵem
you —
you —
’e·ḥāḏ
one
one
mê·‘îr
from a city
from a city
ū·šə·na·yim
and two
and two
mim·miš·pā·ḥāh
from a family —
from a family —
wə·hê·ḇê·ṯî
and bring
and bring
’eṯ·ḵem
you
you
ṣî·yō·wn
to Zion .
to Zion .
Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you with knowledge and understanding.”
wə·nā·ṯat·tî
Then I will give
Then I will give
’eṯ·ḵem
you
you
rō·‘îm
shepherds
shepherds
lā·ḵem
after
after
kə·lib·bî
My own heart ,
My own heart ,
wə·rā·‘ū
who will feed
who will feed
dê·‘āh
you with knowledge
you with knowledge
wə·haś·kêl
and understanding . ”
and understanding . ”
“In those days, when you multiply and increase in the land,” declares the LORD, “they will no longer discuss the ark of the covenant of the LORD. It will never come to mind, and no one will remember it or miss it, nor will another one be made.
hā·hêm·māh
“ In those
“ In those
bay·yā·mîm
days ,
days ,
wə·hā·yāh
. . .
. . .
kî
when
when
ṯir·bū
you multiply
you multiply
ū·p̄ə·rî·ṯem
and increase
and increase
bā·’ā·reṣ
in the land , ”
in the land , ”
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
lō-
“ they will no
“ they will no
‘ō·wḏ
longer
longer
yō·mə·rū
discuss
discuss
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
wə·lō
It will never
It will never
ya·‘ă·leh
come
come
‘al-
to
to
lêḇ
mind ,
mind ,
wə·lō
and no one
and no one
yiz·kə·rū-
will remember
will remember
ḇōw
it
it
yip̄·qō·ḏū
or miss it ,
or miss it ,
wə·lō
nor
nor
wə·lō
. . .
. . .
‘ō·wḏ
will another one
will another one
yê·‘ā·śeh
be made .
be made .
At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all the nations will be gathered in Jerusalem to honor the name of the LORD. They will no longer follow the stubbornness of their evil hearts.
ha·hî
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
lî·rū·šā·lim
Jerusalem
Jerusalem
yiq·rə·’ū
will be called
will be called
kis·sê
The Throne
The Throne
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
ḵāl
and all
and all
hag·gō·w·yim
the nations
the nations
wə·niqw·wū
will be gathered
will be gathered
’ê·le·hā
lî·rū·šā·lim
in Jerusalem
in Jerusalem
lə·šêm
to [honor] the name
to [honor] the name
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
wə·lō-
They will no longer
They will no longer
‘ō·wḏ
. . .
. . .
yê·lə·ḵū
follow
follow
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
šə·ri·rūṯ
the stubbornness
the stubbornness
hā·rā‘
of their evil
of their evil
lib·bām
hearts .
hearts .
In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave to your fathers as an inheritance.
hā·hêm·māh
In those
In those
bay·yā·mîm
days
days
ḇêṯ-
the house
the house
yə·hū·ḏāh
of Judah
of Judah
yê·lə·ḵū
will walk
will walk
‘al-
with
with
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
wə·yā·ḇō·’ū
and they will come
and they will come
yaḥ·dāw
together
together
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
ṣā·p̄ō·wn
of the north
of the north
‘al-
to
to
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
{I gave} to your fathers
{I gave} to your fathers
hin·ḥal·tî
as an inheritance .
as an inheritance .
’eṯ-
-
-
Then I said, ‘How I long to make you My sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of all the nations!’ I thought you would call Me ‘Father’ and never turn away from following Me.
wə·’ā·nō·ḵî
Then I
Then I
’ā·mar·tî
said ,
said ,
’êḵ
‘ How
‘ How
’ă·šî·ṯêḵ
I long to make you
I long to make you
bab·bā·nîm
My sons
My sons
wə·’et·ten-
and give
and give
lāḵ
you
you
ḥem·dāh
a desirable
a desirable
’e·reṣ
land ,
land ,
ṣə·ḇî
the most beautiful
the most beautiful
na·ḥă·laṯ
inheritance
inheritance
ṣiḇ·’ō·wṯ
of all
of all
gō·w·yim
the nations ! ’
the nations ! ’
wā·’ō·mar
I thought
I thought
tiq·rə·ʾū
you would call Me
you would call Me
lî
. . .
. . .
’ā·ḇî
‘ Father ’
‘ Father ’
lō
and never
and never
ṯå̄·šū·ḇū
turn away
turn away
ū·mê·’a·ḥă·ray
from following Me .
from following Me .
But as a woman may betray her husband, so you have betrayed Me, O house of Israel,” declares the LORD.
A voice is heard on the barren heights, the children of Israel weeping and begging for mercy, because they have perverted their ways and forgotten the LORD their God.
qō·wl
A voice
A voice
niš·mā‘
is heard
is heard
‘al-
on
on
šə·p̄ā·yîm
the barren heights ,
the barren heights ,
bə·nê
the children
the children
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
bə·ḵî
weeping
weeping
ṯa·ḥă·nū·nê
and begging for mercy ,
and begging for mercy ,
kî
because
because
he·‘ĕw·wū
they have perverted
they have perverted
’eṯ-
-
-
dar·kām
their ways
their ways
šā·ḵə·ḥū
[and] forgotten
[and] forgotten
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·hem
their God .
their God .
“Return, O faithless children, and I will heal your faithlessness.” “Here we are. We come to You, for You are the LORD our God.
ū·ḇū
“ Return ,
“ Return ,
šō·w·ḇā·ḇîm
O faithless
O faithless
bā·nîm
children ,
children ,
’er·pāh
[and] I will heal
[and] I will heal
mə·šū·ḇō·ṯê·ḵem
your faithlessness . ”
your faithlessness . ”
hin·nū
“ Here we are .
“ Here we are .
’ā·ṯā·nū
We come
We come
lāḵ
to You ,
to You ,
kî
for
for
’at·tāh
You
You
Yah·weh
are the LORD
are the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
our God .
Surely deception comes from the hills, and commotion from the mountains. Surely the salvation of Israel is in the LORD our God.
’ā·ḵên
Surely
Surely
laš·še·qer
deception
deception
mig·gə·ḇā·‘ō·wṯ
[comes from] the hills ,
[comes from] the hills ,
hā·mō·wn
[and] commotion
[and] commotion
hā·rîm
from the mountains .
from the mountains .
’ā·ḵên
Surely
Surely
tə·šū·‘aṯ
the salvation
the salvation
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
Yah·weh
is in the LORD
is in the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
our God .
From our youth, that shameful god has consumed what our fathers have worked for—their flocks and herds, their sons and daughters.
min·nə·‘ū·rê·nū
From our youth ,
From our youth ,
’eṯ-
-
-
wə·hab·bō·šeṯ
that shameful [god]
that shameful [god]
’ā·ḵə·lāh
has consumed
has consumed
’eṯ-
-
-
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
what our fathers
what our fathers
yə·ḡî·a‘
have worked for —
have worked for —
ṣō·nām
their flocks
their flocks
wə·’eṯ-
-
-
bə·qā·rām
and herds ,
and herds ,
’eṯ-
-
-
bə·nê·hem
their sons
their sons
wə·’eṯ-
-
-
bə·nō·w·ṯê·hem
and daughters .
and daughters .
Let us lie down in our shame; let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth even to this day we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
niš·kə·ḇāh
Let us lie down
Let us lie down
bə·ḇā·šə·tê·nū
in our shame ;
in our shame ;
kə·lim·mā·ṯê·nū
let our disgrace
let our disgrace
kî
. . .
. . .
ū·ṯə·ḵas·sê·nū
cover us .
cover us .
ḥā·ṭā·nū
We have sinned
We have sinned
Yah·weh
against the LORD
against the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
’ă·naḥ·nū
both we
both we
wa·’ă·ḇō·w·ṯê·nū
and our fathers ;
and our fathers ;
min·nə·‘ū·rê·nū
from our youth
from our youth
wə·‘aḏ-
even to
even to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day
day
wə·lō
we have not
we have not
šā·ma‘·nū
obeyed
obeyed
bə·qō·wl
the voice
the voice
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God .”
our God .”